From f401214b9bdf16c42fdf6c656012ffae78029972 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Burger Date: Mon, 8 Sep 2008 07:23:44 +0000 Subject: update translation for de language --- po/de.po | 1899 ++------------------------------------------------------------ 1 file changed, 39 insertions(+), 1860 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 43760c31..9445b7ed 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,5 +1,7 @@ -# translation of drakwizard-de.po to german +# translation of de.po to deutsch # Copyright (C) 2002, 2003 Mandriva S.A. +# +# # Stefan Siegel 2002,2003. # Mike Burgener , 2003. # Mario Benndorf , 2003. @@ -10,19 +12,20 @@ # Christian Meyer , 2004. # Frank Köster , 2004. # Frank Koester , 2005.Frank Koester , 2006. -# -# +# Oliver Burger , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-de\n" +"Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:53+0200\n" -"Last-Translator: Sebastian Deutscher \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:29+0200\n" +"Last-Translator: Oliver Burger \n" +"Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -218,8 +221,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten." +msgstr "Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -324,8 +326,7 @@ msgstr "Fehler" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu ändern." +msgstr "Starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu ändern." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" @@ -465,8 +466,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Voreingestellter Domänen-Name für die Suche:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Die IP-Adresse für die Weiterleitung ist ungültig... Drücken Sie Weiter um " "fortzufahren" @@ -479,8 +479,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Das ist keine gültige IP-Adresse... Drücken Sie „Weiter“um fortzufahren" +msgstr "Das ist keine gültige IP-Adresse... Drücken Sie „Weiter“um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" @@ -511,8 +510,7 @@ msgstr "" "Starten Sie den Assistenten: Master-DNS-Server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Es handelt sich anscheinend nicht um einen Master-DNS-Server, deswegen kann " "ich den Host nicht hinzufügen/entfernen." @@ -539,12 +537,10 @@ msgstr "Computer-IP-Adresse:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "" -"Der Klient mit dieser Identifikation wird aus Ihrem DNS-Server entfernt" +msgstr "Der Klient mit dieser Identifikation wird aus Ihrem DNS-Server entfernt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Der DNS-Server wird nun mit folgender Konfiguration eingerichtet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -557,8 +553,7 @@ msgstr "Domänen-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "" -"Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich zu Ihrem DNS hinzugefügt." +msgstr "Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich zu Ihrem DNS hinzugefügt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." @@ -566,8 +561,7 @@ msgstr "Der Host wurde vom Assistenten erfolgreich aus Ihrem DNS entfernt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "" -"Der Assistent hat den DNS-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." +msgstr "Der Assistent hat den DNS-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." @@ -790,8 +784,7 @@ msgstr "FXP erlauben" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Server erfolgreich eingerichtet" +msgstr "Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Server erfolgreich eingerichtet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 @@ -838,8 +831,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "" -"Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen." +msgstr "Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" @@ -860,16 +852,14 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf „Weiter“, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder " "„Zurück“ um Ihre Wahl zu ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "" -"Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann:" +msgstr "Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." @@ -880,8 +870,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sie müssen einen Port zwischen 1024 und 65535 angeben" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Menge des Festplatten-Speicherplatzes, der für das Zwischenspeichern der " "Webinhalte verwendet wird." @@ -1010,8 +999,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfiguriere den Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die er für die Konfiguration " "des Proxys braucht:" @@ -1041,12 +1029,12 @@ msgstr "Der Assistent hat Ihren Proxy-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Starte den %s Server beim Booten" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "Wollen Sie den %s Dienst automatisch bei jedem Booten starten?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1171,8 +1159,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" -"Pfad zu all.rdz: stellen Sie den vollständigen Pfad zum all.rdz Abbild bereit" +msgstr "Pfad zu all.rdz: stellen Sie den vollständigen Pfad zum all.rdz Abbild bereit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1186,8 +1173,7 @@ msgstr "" "er über PXE starten möchte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Wählen Sie das PXE-Boot-Abbild aus, welches Sie vom PXE-Server entfernen " "wollen." @@ -1220,8 +1206,7 @@ msgstr "" "Abbilde mit Parametern anzupassen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Wählen Sie aus der unteren Liste das zu ändernde PXE-Boot-Abbild aus" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -1233,8 +1218,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Optionen zum PXE Boot-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Installations-Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mandriva Linux-" "Installations-Serververzeichnis" @@ -1282,8 +1266,7 @@ msgstr "RAM-Größe: anpassen der RAM-Größen-Parameter vom Boot-Abbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" -"VGA-Option: wenn Sie aufProbleme mit der Grafik stoßen, bitte anpassen. " +msgstr "VGA-Option: wenn Sie aufProbleme mit der Grafik stoßen, bitte anpassen. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -1366,8 +1349,7 @@ msgstr "" "Nummer ohne Leerzeichen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Um PXE-Boot-Images hinzuzufügen/löschen /ändern, müssen Sie vorher 'PXE-" "Server konfigurieren' starten." @@ -1404,8 +1386,7 @@ msgstr "PXE 'Hilfe'-Datei:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" -"Der Assistent wird nun mit diesen Parametern die Boot-Optionen modifizieren:" +msgstr "Der Assistent wird nun mit diesen Parametern die Boot-Optionen modifizieren:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -1473,8 +1454,7 @@ msgstr "Portnummer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" -"Gibt die Portnummer an, die der sshd abhören soll. Voreinstellung ist 22." +msgstr "Gibt die Portnummer an, die der sshd abhören soll. Voreinstellung ist 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" @@ -1805,8 +1785,7 @@ msgstr "Web-Server Konfigurations-Assistent" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "" -"Klicken Sie kein Feld an, wenn Sie Ihren Web-Server nicht aktivieren wollen." +msgstr "Klicken Sie kein Feld an, wenn Sie Ihren Web-Server nicht aktivieren wollen." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -1874,8 +1853,7 @@ msgstr "Benutzer-HTTP-Unter-Verzeichnis: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Geben Sie den Pfad des Verzeichnisses an, das 'document root' werden soll." +msgstr "Geben Sie den Pfad des Verzeichnisses an, das 'document root' werden soll." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -1911,8 +1889,7 @@ msgstr "Benutzer-Verzeichnis:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" -"Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich konfiguriert" +msgstr "Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich konfiguriert" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1922,1801 +1899,3 @@ msgstr "Apache Server" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Apache-Server..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Samba-Server" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Verwaltung von Samba-Freigaben" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Mail-Server" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "NIS-Server AutoFS map" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Linux Installations-Server" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "LDAP-Server" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "NFS-Server" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Einen Installations-Server (via NFS und HTTP) konfigurieren" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Einfache Konfiguration eines Linux-Server-Installations-Verzeichnisses " -#~ "mit NFS und HTTP-Zugriff." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Ziel-Verzeichnis: Dateien in welches Verzeichnis kopieren?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Installations-Server-Konfiguration" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Pfad zu den Daten: hier das Quell-Verzeichnis angeben, sollte die Basis " -#~ "einer Linux Installation sein." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Bitte stellen Sie den Pfad zur Mandriva Installations-Platte bereit" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Dateien werden an diese Stelle kopiert." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Ziel-Verzeichnis kann nicht '/var/install' sein" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "benutzen Sie z.B. /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler, der Quell-Pfad muss ein Verzeichnis mit vollem Installations-" -#~ "Verzeichnis sein." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Ziel-Verzeichnis schon in Benutzung. Bitte wählen Sie ein anderes." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Ihr Installations-Server wird mit diesen Parametern konfiguriert" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "NFS-Installations-Server aktivieren:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "HTTP-Installations-Server aktivieren:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Konfiguriere Ihr System, bitte warten..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihr Installations-Server ist nun bereit. Sie " -#~ "können nun einen DHCP-Server mit PXE-Unterstützung oder einen PXE-Server " -#~ "einrichten. So wird es sehr einfach, Linux über ein Netzwerk zu " -#~ "installieren. Benutzen Sie drakpxelinux um Ihren PXE-Server zu " -#~ "konfigurieren, und drakwizard DHCP um einen DHCPD Server zu konfigurieren." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Kolab Konfigurations-Assistent" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Master-Kolab-Server" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab ist ein sicherer, skalierbarer und verlässlicher Groupware-Server. " -#~ "Einige der Hauptfunktionen beinhalten eine Browser-basierte " -#~ "Administrationsschnittstelle, ein gemeinsames Adressbuch für Mailbox-" -#~ "Benutzer und Kontakte und POP3- oder IMAP4 (rev1)-Zugriff auf Ihre Emails" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Kolab benötigt viele andere eingerichtete Dienste: Proftpd, " -#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Drakwizard wird eine " -#~ "Sicherungskopie aller vorhandenen Konfigurationsdateien dieser Dienste " -#~ "anfertigen." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Willkommen zum Kolab Groupware-Server Konfigurations-Assistenten." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Master- oder Slave-Kolab-Server" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Wählen Sie einen Master-Kolab-Server" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie einen geeigneten Hostnamen vom Slave-Kolab-Server z.B. " -#~ "dieserhost.domäne an.\n" -#~ "tld (leer lassen, wenn keiner vorhanden)." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Sie wollen eine Kolab-Server konfigurieren." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Slave-Kolab-Server:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Kolab-Domäne" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie Ihre Mail-Domäne an - falls Sie Ihre Mail-Domäne nicht " -#~ "wissen, benutzen Sie FQDN von oben. Kolabs primäre E-Mail-Adresse wird " -#~ "vom Typ benutzer@ihredomäne sein" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domäne:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Sie benötigen eine Kolab-Domäne" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie das Passwort für das „manager\"-Konto des Kolab-Servers " -#~ "ein." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "" -#~ "Die Passwörter stimmen nicht überein, oder es wurde kein Passwort " -#~ "eingegeben. Bitte korrigieren Sie dies." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwort:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Passwort nochmal:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen und die Organisationseinheit an" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Organisationsname:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Organisationseinheit:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen einen Organisationsnamen und eine Organisationseinheit angeben" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab kann eine Zertifizierungsautorität erstellen und verwalten, die zur " -#~ "Erzeugung von SSL Zertifikaten in der Kolab Umgebung benutzt werden kann." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können sich aussuchen diesen Schritt zu überspringen, wenn Sie " -#~ "bereits Zertifikate für den Kolab-Server besitzen." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab kann eine Zertifizierungsautorität erstellen und verwalten, die zur " -#~ "Erzeugung von SSL Zertifikaten in der Kolab Umgebung benutzt werden kann. " -#~ "Geben Sie eine Passphrase für CA und die Passphrase für den RSA Schlüssel " -#~ "ein." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "CA Passphrase:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "CA Passphrase nochmal:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "RSA-Schlüssel Passphrase:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent wird nun den Kolab-Server mit diesen Parametern einrichten" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Hostname:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Organisationseinheit:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Mit CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Erledigt" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Der Kolab-Server ist nun eingerichtet. Melden Sie sich als „manager\" mit " -#~ "dem eingegebenen Passwort·an, unter:·https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Konfiguriere den Kolab-Server auf Ihrem System..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Kolab-Server" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Ldap-Assistent" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "LDAP Konfiguration anzeigen" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Benutzer zum LDAP-Server hinzufügen" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "LDAP-Konfiguration entfernen" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist ein leichtgewichtiges Protokoll, um auf Verzeichnisdienste " -#~ "zuzugreifen, speziell für X.500-basierte Verzeichnisdienste." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP steht für Lightweight Directory Access Protocol." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "LDAP-Konfigurations-Assistent" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Sie müssen zuerst einen LDAP-Server aufsetzen." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Ihre Auswahl:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Konfiguration entfernen" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Sichern der existierenden Basis in /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "LDAP Benutzer hinzufügen" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Benutzer angelegt in: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Erster Name:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Benutzeranmeldung:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Sie müssen einen gültigen Vornamen angeben." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Sie müssen einen gültigen Namen angeben." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen angeben." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "LDAP Benutzer-Passwort" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Passwort (wiederholen):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Sie müssen ein Passwort für LDAP angeben." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Der Administrator ist ein allmächtiger Benutzer mit gewährtem Zugang zur " -#~ "LDAP Datenbank" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administrator,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "LDAP-Server wird konfiguriert" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Domänen-Name: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "LDAP Administrator" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "LDAP-Verzeichnisbaum" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "" -#~ "Die DNS Benennung wird für die LDAP Verzeichnisbaum-Definition benutzt" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "LDAP-Verzeichnisbaum:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "LDAP Administrator:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "LDAP-Passwort:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "LDAP-Passwort (nochmal):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Sie müssen einen gültigen LDAP-Verzeichnisbaum angeben." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Bestätigung für das Erstellen eines Benutzers" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Vorname:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Benutzername:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Erstellen in:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Bestätigungs-Information für das Erstellen des LDAP-Servers" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Benutzer Container:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Der Assistent hat den LDAP-Server erfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Benutzer erfolgreich hinzugefügt" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Benutzers in die LDAP-Datenbank" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Server ist schon konfiguriert" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Sie haben Ihren LDAP-Server schon konfiguriert" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Fehler!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "News-Assistent" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent wird Ihnen helfen die Internet-News-Dienste für Ihr lokales " -#~ "Netz einzurichten." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Willkommen beim News-Assistenten" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Internet-Hostnamen müssen in der Form „host.domain.domaintyp“ angegeben " -#~ "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel „provider.com“, heißt der Internet-" -#~ "News-Server „news.provider.com“." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "News-Server" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Der News-Server ist der Name des Rechners, von dem Sie die News-Gruppen " -#~ "für Ihr lokales Netz erhalten wollen. Fragen Sie Ihren Internetanbieter, " -#~ "wenn Sie ihn nicht kennen." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Name des News-Servers:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Je nach Ihrer Internetanbindung sollte die Aktualisierung alle sechs bis " -#~ "24 Stunden stattfinden." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Aktualisierungsintervall" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Der Dienst wird in regelmäßigen Abständen einen News Server im " -#~ "Internetkontaktieren und neue Nachrichten herunterladen. Das " -#~ "Aktualisierungsintervall bestimmt die Abstände zwischen zwei " -#~ "Aktualisierungen." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Aktualisierungsintervall (Std):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Der Name des News-Servers ist nicht korrekt" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Das Aktualisierungsintervall ist nicht korrekt" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Internet-News konfigurieren" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent hat die folgenden Parameter\n" -#~ "zusammengestellt, um Ihren Internet-News-Dienst einzurichten:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server " -#~ "einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "News-Server:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Aktualisierungsintervall:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent hat den Internet-News-Dienst erfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "NFS-Assistent" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "NFS-Server Konfigurations-Assistent" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent wird Ihnen helfen, den NFS-Server für Ihr Netzwerk " -#~ "einzurichten." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "" -#~ "Um ihre NFS-Freigabe zu konfigurieren, sollten Sie jetzt draknfs benutzen." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Das Verzeichnis, welches an die NFS-Klienten exportiert wird. Dieses " -#~ "Verzeichnis wird schreibgeschützt exportiert. Es lehnt jede Anfrage ab, " -#~ "die Änderungen am Dateisystem benötigen." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Verzeichnis:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Verzeichnis erstellen, wenn es noch nicht existiert" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Verzeichnis existiert nicht. Bitte erstellen Sie es manuell." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Zugangskontrolle" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den Level, der Ihren Anforderungen entspricht. Im Zweifel ist " -#~ "'Lokales Netzwerk' die beste Wahl. Achtung! Der Level 'Alle' könnte nicht " -#~ "sicher sein." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS kann auf einen IP-Bereich beschränkt werden" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Exportiertes Verzeichnis:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Zugriff:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Netzmaske:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihren NFS-Server erfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "NIS-Server mit AutoFs map" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Richten Sie einen NIS-Server mit AutoFS map, auto.home und auto.master-" -#~ "Dateien ein." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzer hängen ihre Heimatverzeichnisse auf dem Server automatisch ein, " -#~ "wenn sie sich am NIS-Klient-Computer-Netzwerk einloggen." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Ein NIS-Server ist nützlich um Benutzer, Hostnamen und Datenbanken " -#~ "anzulegen. Drakwizard erzeugt außerdem eine AutoFS map und stellt damit " -#~ "die Möglichkeit für NIS-Benutzer zur Verfügung, dass sie ihre " -#~ "Heimatverzeichnisse automatisch einhängen können auf ihrem NIS-Klient-" -#~ "Computer." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "NIS-Domäne: zu benutzende NIS-Domäne (generell die gleiche, wie Ihr DNS " -#~ "Domänen-Name)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "NIS-Server: Name Ihre Computers." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "NIS-Server:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "NIS-Domänen-Name:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "NIS-Home: Heimat-Basisverzeichnis für die Benutzer auf dem NIS-Server. " -#~ "Dieses Verzeichnis wird über den NFS-Server exportiert." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "NIS-Heimat:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Erstelle Heimat-NIS-Verzeichnis, falls es noch nicht existiert" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Der Assistent wird Ihren NIS-Server mit autofs einrichten" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "NIS-Verzeichnis:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler: NIS-Domänen-Name sollte nicht „none“ oder „localdomain“ sein." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Bitte stellen Sie dies ein." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent hat Ihren Computer erfolgreich als NIS-Server mit autofs " -#~ "eingerichtet." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "" -#~ "Richtet Ihr System ein um als NIS-Server mit AutoFS map zu fungieren..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS mit AutoFS map" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Postfix-Assistent" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler, ich kann Ihren Hostnamen nicht in der Datei /etc/hosts finden. " -#~ "Beende. Bitte starten Sie drakconnect und wählen Sie eine statische IP-" -#~ "Adresse." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Haupt-Mail-Server" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Relais-Mail-Server" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Experte - fortgeschrittene Optionen" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Internet-Mail Konfigurations-Assistent" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent wird Ihnen helfen den Postfix-Mail-Server oder ein Postfix-" -#~ "Mail-Relaiseinzurichten." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informationen" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Es scheint so als ob Sie schon eine vorherige Postfix Konfiguration " -#~ "haben. Der Assistent wird Ihre alte Konfiguration neu einlesen und Ihnen " -#~ "den Postfix-Server Typen anzeigen, den Sie wählen" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Jetzt benötige ich Ihr Verständnis bei Postfix-Server Konfigurationen" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Welche Art von Nutzer sind Sie:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Globale Postfix Konfiguration" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Smtpd-Banner:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Der myhostname Parameter gibt den Internet-Hostnamen dieses Mail-Systems " -#~ "an. Z.B.: myhostname = myhostname" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Der mydomain-Parameter spezifiziert den lokalen Internet-Domänen-Namen. Z." -#~ "B.: mydomain = mydomain" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Ausgangspunkt:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Der myorigin-Parameter spezifiziert die Domäne, so dass lokal zugestellte " -#~ "E-Mails dort anscheinend ihren Ursprung haben. Z.B.: myorigin = " -#~ "$myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Bitte stellen Sie ein Smtpd Banner bereit." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen einen Internet-Hostnamen für dieses Mail-System bereitstellen." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Sie müssen den lokalen Internet-Domänennamen angeben." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Haupt-Postfix-Server" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Verify Kommando: dies stoppt einige Techniken, die zum Sammeln von E-Mail-" -#~ "Adressen benutzt werden." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: verlangen, dass sich ein entfernter SMTP-Client zu Beginn " -#~ "einer SMTP Sitzung mit einem HELO oder EHLO Kommando ausgibt." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "helo erforderlich:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Deaktivieren des verify Kommandos:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Masquerading-Domänen" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Adress-Maskierung ist eine Methode, um die Rechner innerhalb einer Domäne " -#~ "hinter dem Mail-Gateway zu verstecken. Die Mails scheinen direkt vom " -#~ "Gateway selbst zu kommen anstatt von verschiedenen Rechnern." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Die Maskierung sollte ein gültiger Domänenname sein wie " -#~ "„zu_maskierende_domäne.de mit_dieser_domäne.de“!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Relais-Domänen: zu welcher Ziel-Domäne (und Unter-Domäne) dieses System " -#~ "Mails weiterleitet." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Relais-Server" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Relais-Host:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Relais-Domänen:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Welche Ziel-Domäne (und Unter-Domäne) dieses System Mails zur " -#~ "Weiterleitung benutzt. Z.B. meinedomäne.com" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Benötige einen Relayhost." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Netzwerkkonfiguration" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Die Netzwerkschnittstellen-Adressen, auf welchen dieses Mail-System Mail " -#~ "erhält. Als Voreinstellung, beansprucht diese Software alle aktiven " -#~ "Schnittstellen auf diesem Rechner. D.h.: all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Internet-Schnittstellen:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Die Liste der Domänen, die über die $lokale_transport_mail ausgeliefert " -#~ "werden. Z.B.: $meinhostname, localhost. $meinedomäne, /etc/postfix Ziele" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "mein Ziel:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Die Liste vertrauenswürdiger SMTP Clients. Z.B.: 127.0.0.0/32, " -#~ "192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "meine Netzwerke:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist die Liste der vertrauenswürdigen SMTP-Clients. Aus " -#~ "Sicherheitsgründen geben Sie bitte eine an. Z.B.: 127.0.0.0/32, " -#~ "192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Nachrichtenoptionen" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Mehrere Optionen Ihre Nachrichtenschlange zu konfigurieren, Verzögerung, " -#~ "Größe..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an wie lange eine Nachricht in der Schlange bleiben soll, bevor sie " -#~ "als unzustellbar erachtet wird. Voreinstellung ist fünf Tage (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Maximale Warteschlangendauer:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Maximale Größe einer Nachricht in KB" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Beschränkung der Nachrichtengröße:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Warnzeit bei Verzögerung:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Die delay_warning_time gibt an nach wie vielen Stunden eine Warnung " -#~ "gesendet wird, dass die Nachricht noch nicht versendet werden konnte." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler, sendmail ist installiert. Bitte entfernen Sie sendmail bevor Sie " -#~ "Postfix installieren und einrichten" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Konfiguriere Ihren Relais-Mail-Server" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent hat die folgenden Parameter gesammelt, die gebraucht werden " -#~ "um Ihren externen Relais-Mail-Server zu konfigurieren:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Der Assistent wird nun Ihren Postfix-Mail-Server konfigurieren." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent hat Ihren Postfix-Mailserver erfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Postfix-Server" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "Ich entferne Sendmail, um einen Konflikt zu vermeiden...." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Konfiguriere Ihren Postfix-Server....." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - Backup Domänen Controller (benötigt PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - Primärer Domänen Controller" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Standalone - eigenständiger Server" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba erlaubt es Ihrem Server, sich an Arbeitsstationen, auf denen kein " -#~ "Linux läuft, als Datei- und Druckserver auszugeben." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Samba-Server Konfigurations-Assistent" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domänen-Master = ja, zwingt den Server den NetBIOS Namen 1B zu " -#~ "registrieren. Dieser Name wird von anderen Servern erkannt." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC-Server: Primärer Domänen Controller" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Als PDC konfigurierter Server ist verantwortlich für die Windows " -#~ "Authentifizierung über die Domäne." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Einzelserver-Installationen können smbpasswd oder tdbsam Passwort-" -#~ "Backends benutzen" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Domänen-Anmeldungen:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Domänen-Master:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Sicherheit:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Wins Support:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "Admin Benutzer:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "OS Level:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Die globale OS Level Option beschreibt das Betriebssystem Level, ab " -#~ "welchem Samba sich bei einer Browser Wahl maskiert. Falls Sie möchten, " -#~ "dass Samba eine Wahl gewinnt und Master Browser wird, können Sie das " -#~ "obige Betriebssystem Level so setzen, dass es in Ihrem Netzwerk den " -#~ "höchsten Wert hat. Z.B.: OS Level = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Die Domäne ist falsch." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "BDC-Server: Backup Domänen Controller" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Diese ermöglicht BDCs viele der Netzwerk-Anmeldeprozesse zu tragen. Ein " -#~ "BDC auf einem lokalen Segment verwaltet Anmeldeanfragen und " -#~ "authentifiziert Benutzer, falls der PDC mit dem lokalen Netzwerk " -#~ "beschäftigt ist. Wenn ein Segment stark beansprucht wird, wechselt die " -#~ "Verantwortlichkeit zu einem anderen BDC Segment oder zum PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Dies gibt die IP-Adresse (oder DNS-Namen: IP-Adresse wird bevorzugt) des " -#~ "WINS Servers, an welchem sich nmbd(8) sich anmelden soll, an. Falls Sie " -#~ "einen WINS Server in Ihrem Netzwerk haben, sollten Sie dieses auf die IP " -#~ "des WINS Servers setzen." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Wins-Server:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Wins Namen Auslösungsreihenfolge:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Server unterstützt Wins nicht. Bitte stellen Sie einen Wins-Server " -#~ "bereit oder lassen Sie den Wins Eintrag leer." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "BDC-Server: benötigt feste Optionen" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Lokaler Master:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Domänen-Master" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Bevorzugter Master" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Domänen Anmeldungen" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Mitglied einer Domäne" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Bitte geben Sie die Domäne an, der Sie beitreten wollen." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Daten, Benutzerverzeichnisse oder Drucker freigeben." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Passwort-Server" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Benutze LDAP Passdb Backend" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Bitte stellen Sie einen Passwort-Server bereit." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "LDAP Konfiguration zur Domänen Kontrolle" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Das Konto (dn), welches Samba nutzt, um auf den LDAP-Server zuzugreifen. " -#~ "Dieses Konto benötigt Schreibrechte zum LDAP-Baum. Sie müssen Samba ein " -#~ "Passwort für diesen dn angeben." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Passdb Backend" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ " Der LDAP Admin dn definiert den Distinguierten Namen (DN), der von Samba " -#~ "genutzt wird, um den LDAP-Server zu kontaktieren, wenn er Benutzerkonto " -#~ "Informationen erhält. Z.B.: cn=Manager,dc=meinedomäne,dc=de" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "LDAP Administrator" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "LDAP Suffix" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an wo Benutzer- und Rechnerkonten zu dem Baum hinzugefügt werden. " -#~ "Kann vom LDAP Benutzersuffix und LDAP Rechnersuffix überschrieben werden. " -#~ "Es wird auch als Basis dn für alle LDAP Suchen benutzt. Z.B.: dc=" -#~ "$DOMÄNENNAME,dc=de" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "LDAP-Passwort" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "LDAP-Passwort Überprüfung:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Dies spezifiziert, wo die Rechner zum LDAP-Baum hinzugefügt werden " -#~ "sollten. Z.B.: ou=Computer" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "LDAP Maschinen-Suffix:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "LDAP Benutzer-Suffix:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Parameter gibt an wo Benutzer zum Baum hinzugefügt werden. Wird " -#~ "dieser Parameter nicht angegeben, wird der Wert vom LDAP Suffix benutzt." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "LDAP Gruppen-Suffix:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Parameter gibt das Suffix an, welches für Gruppen benutz wird, " -#~ "wenn diese zu einem LDAP-Verzeichnis hinzugefügt werden. Z.B.: ou=Gruppen" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Bitte stellen Sie ein LDAP-Suffix bereit." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einen LDAP Administrator an." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Bitte geben Sie ein LDAP Passwort ein." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Samba muss die Windows Arbeitsgruppe kennen in der es arbeitet." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Arbeitsgruppe" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Arbeitsgruppe:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Netbios-Name:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Die Arbeitsgruppe ist falsch." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Server-Banner." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Das Banner ist das Mittel, mit dem dieser Server auf Windows-Rechnern " -#~ "beschrieben wird." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Banner:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Das Server-Banner ist falsch." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Log-Datei: benutze Datei %m, um separate Log-Dateien für jeden " -#~ "verbundenen Rechner zu benutzen" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "Log-Level: setzen des Log (verbosity) Levels (0 <= Log-Level <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Max Log Größe: setzen einer Begrenzung der Größe der Log-Dateien (in KB)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Samba-Log" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Log-Datei:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Max Log Größe:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie vorher schon Freigaben erstellt haben, erscheinen sie in dieser " -#~ "Konfiguration. Führen Sie „drakwizard sambashare\" aus um Ihre Freigaben " -#~ "zu verwalten." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent hat die folgenden Parameter zur Konfiguration des Samba-" -#~ "Servers gesammelt." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Samba-Typ:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Server-Banner:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "" -#~ "Der Assistent hat den Samba-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Konfiguriere Ihren Samba-Server..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Drucker - konfigurieren Ihrer Drucker" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Drucker in Ihrer Samba-Server Konfiguration aktivieren oder " -#~ "deaktivieren." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Es scheint als ob Sie keinen Samba-Server eingerichtet haben. Bitte " -#~ "richten Sie einen Samba-Server mit dem Samba-Assistenten ein, bevor Sie " -#~ "Ihre Freigaben verwalten." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Drucker in Samba aktivieren?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Drucker sind verfügbar." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie aus, welche Drucker duch bekannte Benutzer benutzbar sind" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Alle Drucker aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Jetzt können Sie Ihren Druckdienst konfigurieren. Ändern Sie die Werte " -#~ "nur, wenn Sie wissen was Sie tun." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Kommentar:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Durchsuchbar:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Gast OK:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Konfiguriere Samba Drucker" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Modus erstellen:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Samba Drucker deaktivieren" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Der Assistent hat den/die Samba Druckererfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "My rules - Fragen Sie mich nach erlaubten und verbotenen Rechnern" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Hinzufügen/entfernen/ändern einer Freigabe (nur für Experten)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Spezielle Freigabe (CDrom, Heimverzeichnisse, Profile)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Gemeinsame Freigabe" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Benutzer-Freigabe" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - freigeben einer CDrom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Heimverzeichnisse - Heimverzeichnisse freigeben" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Profile - laufendes Profilverzeichnis " - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Add - eine Freigabe hinzufügen" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Remove - eine Freigabe entfernen" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Modify - eine Freigabe ändern" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Verwalten, erstellen einer speziellen Freigabe, erstellen einer " -#~ "öffentlichen/Benutzer-Freigabe" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Was wollen Sie machen?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Was wollen Sie mit Ihrer Freigabe machen?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "hizufügen/entfernen/ändern einer Freigabe" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Erstellen einer speziellen Freigabe, welcher Art?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "Jetzt benötige ich Ihr Verständnis in Samba-Server Konfigurationen" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Entfernen welcher Freigabe?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Freigabe, die Sie entfernen wollen." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Ändern welcher Freigabe?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Freigabe, die Sie ändern wollen." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Ändern der Heimverzeichnis-Freigabe" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist ein Textfeld, welches bei einer Freigabe angezeigt wird, wenn " -#~ "ein Client den Server abfragt" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Beschreibbar:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Create mask:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Directory mask:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Create mask, create mode und directory mask sollten numerisch sein. Z.B.: " -#~ "0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Ändern einer Freigabe" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt keine Freigabe, welche geändert werden kann, bitte fügen Sie eine " -#~ "hinzu." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Kommentar zur Freigabe ein." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Name der Freigabe:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Pfad:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt einer Freigabe in der Liste der Freigaben aufgeführt zu werden." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Öffentlich:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Fortgeschrittene Optionen, Schritt 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Fortgeschrittene Optionen, benutzen Sie diese, wenn Sie wissen was Sie " -#~ "tun." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie Schreibliste auswählen, wird der Assistent den Samba Benutzer " -#~ "ohne Passwort anlegen. Verwendung: smbpasswd [Benutzername] zum " -#~ "neudefinieren des Benutzerpassworts." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Leseliste:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt die Liste der Benutzer an, die nur Lesezugriff zu einer " -#~ "beschreibbaren Freigabe besitzen. Z.B.: anne" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt einen Benutzer an, der Schreibrechte zu einer Freigabe hat. Z.B.: " -#~ "fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Schreibliste:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Benutzereigenes Verzeichnis:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Beschränken der Freigabe auf einen bestimmten Benutzer. Falls dies " -#~ "leer ist (Voreinstellung) kann sich jeder Benutzer anmelden. Z.B.: guido" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "Zugelassene Nutzer" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses ist die Liste der Benutzer, die administrative Rechte für die " -#~ "Freigabe bekommen. D.h., dass sie alle Datei-Operationen als Super-User " -#~ "(root) durchführen. Sie sollten mit dieser Option sehr vorsichtig " -#~ "umgehen, weil jeder Benutzer in dieser Liste alles mögliche mit dieser " -#~ "Freigabe anstellen kann, unabhängig von Datei-Zugriffsrechten." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "Admin Nutzer" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Dateien verstecken:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Die Dateien verstecken Option stellt ein oder mehrere Verzeichnis- oder " -#~ "Dateinamenmuster für Samba bereit. Alle Dateien, die diesem Muster " -#~ "gleichen, werden aus der Perspektive des Clients als versteckte Datei " -#~ "behandelt. Z.B. /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Dateien mit Punkt verstecken:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Die Dateien mit Punkt verstecken Option versteckt alle Dateien auf dem " -#~ "Server, die mit einem Punkt (.) beginnen" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Bitte stellen Sie einen System-Nutzer bereit, %s gibt es nicht." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Fortgeschrittene Optionen, Schritt 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Fortgeschrittene Optionen, benutzen Sie diese nur wenn Sie wissen was Sie " -#~ "tun." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Parameter gibt einen Satz von UNIX Modus Bit-Rechten an, die immer " -#~ "auf eine Datei gesetzt werden, welche von Samba eingerichtet wurde. Es " -#~ "wird durch ein bitweises \"OR\"ing erreicht, indem diese Bits auf die " -#~ "Modus Bits einer Datei, welche erstellt wurde oder dessen Zugriffsrechte " -#~ "geändert wurden, gesetzt werden. Die Voreinstellung für diesen Parameter " -#~ "ist (in oktaler Schreibweise) 000. Z.B.: force create mode = 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "force create mode" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Parameter gibt einen Satz von UNIX Modus Bit-Rechten an, die immer " -#~ "auf ein Verzeichnis gesetzt werden, welches von Samba eingerichtet wurde. " -#~ "Es wird durch ein bitweises \"OR\"ing erreicht, indem diese Bits auf die " -#~ "Modus Bits eines Verzeichnisses, welches erstellt wurde, gesetzt werden. " -#~ "Die Voreinstellung für diese Parameter ist (in oktaler Schreibweise) 000, " -#~ "welches keinerlei zusätzlich Zugriffsbits zu einem erstellten Verzeichnis " -#~ "hinzufügt. Z.B.: force directory mode = 0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "erzwingen des Verzeichnis-Modus" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Dies gibt einen UNIX Gruppenamen an, der als Voreinstellung für die " -#~ "primäre Gruppe aller Benutzer, die sich zu diesem Dienst verbinden, " -#~ "angewendet wird. Dieses ist nützlich zum Freigeben von Verzeichnissen " -#~ "indem sichergestellt wird, dass alle Zugänge zu den Dateien dieses " -#~ "Dienstes die benannte Gruppe für die Zugriffsüberprüfung nutzen. Z.B.: " -#~ "force group = agroup" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "Gruppe erzwingen" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "voreingestellte Zeichengröße" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "klein oder groß" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Dies kontrolliert, ob neue Dateinamen in der Zeichengröße erstellt " -#~ "werden, die der Client weitergibt oder ob der voreingestellte " -#~ "Zeichengröße erzwungen wird" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Zeichengröße beibehalten" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Create mask, force directory mode und force create mode sollten numerisch " -#~ "sein. Z.B.: 0755." - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Eine Freigabe hinzufügen" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Durchsuchbar: Freigabe ansehen" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Kommentar: Beschreibung der Freigabe" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Beschreibbar: Benutzer kann in der Freigabe schreiben" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Freigabe mit dem selben Namen existiert bereits oder der Freigabename ist " -#~ "leer, bitte wählen Sie einen anderen Namen." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "" -#~ "Kann das Verzeichnis nicht erstellen, bitte geben Sie einen korrekten " -#~ "Pfad an." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Kommentar für diese Freigabe an." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Freigeben einer CDROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "CDrom Pfad:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Root preexec:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Root postexec:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Eine Nutzer-Freigabe hinzufügen" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Eine öffentliche Freigabe hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Seien Sie vorsichtig, Sie definieren Ihre öffentliche Freigabe als " -#~ "beschreibbar. Der Assistent wird die Berechtigungen auf nobody.users " -#~ "ändern, also verwenden diese Einrichtung nicht bei einem Heimverzeichnis !" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "WARNUNG" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie keine dieser Optionen verwenden wollen, lassen Sie diese frei." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt eine Liste von Benutzern an, die einen Lesezugriff auf beschreibbare " -#~ "Freigaben haben. Z.B. aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt einen Benutzer an, der Lese- und Schreibzugriff auf eine Freigabe " -#~ "hat. Z.B. guido" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Create mask sollte ein Zahl sein. Z.B.: 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Kommentar: Beschreibung des Benutzer-Heimverzeichnisses" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Erstellen Modus: man chmod für mehr Informationen" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Benutzeroptionen für das persönliche Verzeichnis" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Beschreibbar: Benutzer können in ihre Heimverzeichnisse schreiben" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben ausgewählt, dass es den Benutzern erlaubt ist auf ihre " -#~ "Persönlichen Verzeichnisse mittels Samba zuzugreifen, aber Sie müssen " -#~ "'smbpasswd' benutzen, um ein Passwort zu setzen." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Modus erzeugen sollte ein Zahl sein. Z.B.: 0755." - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Spezifische Roving Profil-Freigabe, benutze das Heimverzeichnis des " -#~ "Benutzers" - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Gast-Zugriff:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese Freigabe wirklich " -#~ "hinzuzufügen." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer Heimverzeichnis-Freigabe" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese Freigabe wirklich zu " -#~ "ändern." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Zusammenfassung des Änderns einer Freigabe" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese CDROM wirklich freizugeben." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Cdrom Pfad:" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer Freigabe" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese Freigabe wirklich zu " -#~ "entfernen." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Zusammenfassung des Entfernens einer Freigabe" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Entfernen dieser Freigabe:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Kommentar zu dieser Freigabe:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Zusammenfassung des Änderns einer Heimverzeichnis-Freigabe" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer Benutzer-Freigabe" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer öffentlichen Freigabe" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihr Samba erfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihre Freigabe erfolgreich eingerichtet." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihre Freigabe erfolgreich hinzugefügt." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihre Benutzer-Freigabe erfolgreich hinzugefügt." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihre gemeinsame Freigabe erfolgreich hinzugefügt." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihre Profil-Freigabe erfolgreich hinzugefügt." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Der Assistent hat Ihre Freigabe erfolgreich entfernt." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Samba-Freigabe" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Kann %s nicht erstellen. Bitte überprüfen, warum der Assistent dieses " -#~ "Verzeichnis nicht erstellen kann." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Samba-Freigabe für das Heimverzeichnis" - -#~ msgid "Manage Samba print" -#~ msgstr "Verwaltung von Samba-Druck" - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "FTP-Server konfigurieren" - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "Konfiguriere Samba" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie einen primären und einen sekundären Server von der Liste aus." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s ist nicht installiert\n" -#~ "Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Installation fehlgeschlagen" -- cgit v1.2.1