From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/cy.po | 3588 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3588 insertions(+) create mode 100644 po/cy.po (limited to 'po/cy.po') diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 00000000..03423599 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,3588 @@ +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Rhoslyn Prys , 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Drakwizard-cy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-27 08:35+0100\n" +"Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" +"Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Welsh\n" +"X-Poedit-Country: UK\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "dewin ffurfweddu" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Rhybudd." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Gwall." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Llongyfarchiadau" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Dewin Cleient DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r " +"rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud " +"enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Enw cleient:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " +"rhwydwaith." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw " +"cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP " +"unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Enw'r peiriant" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Cyfeiriad porth IP" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Rhybudd" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Gwall" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu " +"cleient i'ch rhwydwaith:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " +"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Enw cleient" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP Cleient:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar " +"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain " +"Name" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer " +"gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn " +"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Dewin DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch " +"gorsaf waith" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot " +"eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r " +"rhwydwaith)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; " +"oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd " +"sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Cyfeiriad porth IP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Galluogi PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gywir." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad y gweinydd." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "Rhaid i IP y gweinydd beidio â bod o fewn amrediad." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " +"gwasanaeth DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "anablwyd" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "galluogwyd" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Rhyngwyneb:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Methwyd" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Prif weinydd DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Is weinydd DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Ychwanegu gwesteiwr yn DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant " +"sydd ag enw gwestai rhyngrwyd" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. " +"Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, " +"gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Gweinydd:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Enw parth DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Dewis y gwesteiwr i'w dynnu o'r rhestr ganlynol." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Tynnwch westeiwr o'r ffurfweddiad DNS presennol." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Tynnu gwesteiwr" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd " +"enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad " +"oes modd cyrraedd eich prif weinydd." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn " +"awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP eich blaenyrrwr" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei " +"gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS Allanol:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Ychwanegu parth chwilio" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen " +"ei ychwanegu." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei " +"bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol " +"yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n " +"dilyn chwilio'r allweddair." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch " +"Nesaf i barhau" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Gwall:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch " +"Ddewin DNS: Prif weinydd DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi " +"ychwanegu/tynnu gwestai." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Enw'r Cyfrifiadur" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Enw Parth:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r gwestai'n llwyddiannus i'ch DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r gwestai'n llwyddiannus o'ch DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Gweinydd gwe Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Dirprwy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Gweinyddion amser" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Gweinydd DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Gweinydd DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Gweinydd FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Dewis dewin Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Dewiswch ddewin" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Dewin FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer " +"eich rhwydwaith." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith " +"mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu " +"allanol." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP, cam 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "" +"Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd " +"FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Enw Gweinydd :" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "E-bost gweinyddwr" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Angen enw gweinydd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd " +"FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, " +"yn unig." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Dewisiadau gweinydd FTP, cam 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "Porth FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Caniatáu FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich " +"Gweinydd FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " +"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Caniatáu FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Dewin Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar " +"gyfer eich rhwydwaith lleol." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Porth Dirprwyol:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn " +"gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin " +"arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porth dirprwyol:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " +"(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Storfa cof (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Rheoli Mynediad" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y " +"Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " +"ddiogel." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r " +"wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os " +"oes angen." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " +"testun fel \".parth.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel " +"\".parth.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd " +"ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Hierarchaeth storfa" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w " +"ddefnyddio." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich dirprwy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " +"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Porth:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Rheoli Mynediad:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Cychwyn gweinydd %s wrth gychwyn" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "Hoffech chi gychwyn gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Postfix..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Dirprwy squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Dewin PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. " +"Cychwynnwch drakconnect i'w newid." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Gosod gweinydd PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Tynnu delwedd cychwyn yn PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mageia > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Dewin PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Gosod gweinydd PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot " +"Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu " +"i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM " +"cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn " +"cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae " +"dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn " +"cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Beth hoffech ei wneud:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, " +"hy delwedd Mageia 10, delwedd cooker Mageia..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd " +"cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn " +"perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w " +"defnyddio i gychwyn drwy PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach " +"cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil " +"gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, " +"mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd " +"cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa " +"ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Dewiswch y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Tynnu delwedd cychwyn" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael " +"eu dileu." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Delwedd cychwyn i'w dynnu" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Ychwanegu dewis i'r ddelwedd cychwyn" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn " +"PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda " +"pharamedrau cyffredin." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Dewiswch, o'r rhestr, y ddelwedd cychwyn PXE i'w newid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mageia" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae " +"modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP gweinydd:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Cyfeiriadur gosod:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Dull gosodi:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei " +"ddefnyddio ar gyfer y proses osod." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Ramsize:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Dewisiadau VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Dewisiadau ACPI" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Dewis APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Dewis addasu:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol " +"i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod " +"gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi " +"PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y " +"gweinydd hwn." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur " +"rhwydwaith angen delwedd cychwyn." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "Darparwch enw PXE cywir: un gair neu un rhif gyda dim bylchau" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd " +"PXE' yn gyntaf." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn dewislen PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Rhowch un gwahanol" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "Bydd y dewin yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Cyfeiriadur TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Ffeil 'cymorth' PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "Bydd y dewin yn newid y dewisiadau cychwyn gyda'r paramedrau hynny:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Bydd y dewin yn ychwanegu delwedd cychwyn PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu delwedd cychwyn PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE yn llwyddiannus." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Mae'r dewin wedi newid y dewis gychwyn." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXE yn llwyddiannus." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Gweinydd PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Newydd - dewisiadau clasurol" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Arbennigwr - dewisiadau ssh uwch" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Pa fath o ffurfweddi'r hoffech ei wneud:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "Gweinydd SSH, dewisiadau clasurol" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Cyfeiriad gwrando:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Nodi'r cyfeiriadau lleol ddylai ssh wrando amdanynt." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Rhif porth:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "Nodi'r rhif porth mae ssh yn gwrando amdano. Y rhagosodedig yw 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "Rhaid i borth fod yn rif" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Dull Dilysiant" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "Awdurdod RSA:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "Awdurdod PubKey:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Ffeil allwedd awdurdod:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Awd. Cyfrinair:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Anwybyddu ffeil rhost:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Caniatáu cyfrinair gwag:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Cofnodion" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi " +"negeseuon o sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth " +"gofnodi negeseuon o sshd" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Cyfleuster syslog:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Lefel cofnod:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Dewisiadau mewngofnodi" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser " +"mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Mewngofnodi amser Gras:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi " +"mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y " +"rhagosodedig yw 120 eiliad." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Cadw'n fyw:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Motd Argraffydd:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Cofnod diwethaf argraffu:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "Dylai amser gras mewngofnodi fod yn rhf" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth " +"ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae " +"hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn " +"gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Dewisiadau Mewngofnod defnyddiwr" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Modd caeth:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Caniatáu defnyddwyr:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag " +"un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Gwrthod defnyddwyr:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r " +"patrymau. hy: pirate guillomovitch" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Cywasgiad: pennu p'un ai i ganiatáu cywasgiad" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw " +"anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, " +"gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Cywasgiad:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "Anfon X11 ymlaen:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Crynodeb o ffurfweddiad OpenSSH" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd OpenSSH..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Gweinydd OpenSSH" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Dewin amser" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Ceisiwch eto" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd " +"amser allanol." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Felly bydd eich gweinydd yn weinydd amser lleol eich rhwydwaith." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r " +"gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Dewiswch weinydd cynradd, eilradd a thrydydd o'r rhestr." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Gweinyddion Amser" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Gweinydd amser trydydd:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Dewis gylchfa amser" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Dewis ardal:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Cod Post/Tref" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), " +"bydd yna oedi am tua 30 eiliad." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gweinyddion amser." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Profi presenoldeb y gweinyddion amser" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Cylchfa amser:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Nid yw'r gweinyddion amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- dim gweinyddion amser yn bod" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- dim rhwydwaith allanol" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- rhesymau eraill..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +" - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r " +"ffurfweddiad heb osod yr amser." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Dewin Gwe" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "Nid yw %s yn bod." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Gwe" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gweinydd Gwe." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Gweinydd Gwe" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith " +"mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Fewnrwyd" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu " +"cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich " +"gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Modiwlau:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael " +"ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) " +"i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Rhaid gosod cyfeiriadur defnyddiwr." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Teipio llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Gwraidd dogfen:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich Gweinydd Gwe" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Gweinydd gwe mewnrwyd" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Gweinydd gwe rhyngrwyd:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Gweinydd gwe Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mageia < 9.2)" + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Gweinydd Samba" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Rheoli rhannu Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Gweinydd e-bost" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "Map autofs gweinydd NIS" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Gweinydd gosod Linux" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Gweinydd LDAP" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Gweinydd NFS" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP" + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail " +#~ "gosodiad Linux." + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda " +#~ "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un " +#~ "arall." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn." + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu " +#~ "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd " +#~ "iawn gosod Mageia drwy rwydwaith." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Prif weinydd kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Mae Kolab yn weinydd grwpwar diogel, ehangadwy a dibynadwy. Mae rhai o'i " +#~ "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr " +#~ "cyfeiriadau rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a " +#~ "POP3 yn ogystal â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, " +#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth " +#~ "gefn o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware" + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld " +#~ "(gadewch yn wag os nad oes un)." + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Gweinydd gwas kolab:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Parth Kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y " +#~ "FQDN o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm " +#~ "defnyddiwr@eich parth" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Parth:" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Mae angen parth Kolab" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab" + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Cyfrinair:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Cyfrinair eto:" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Enw corfforaethol:" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Uned corfforaethol:" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i " +#~ "greu tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar " +#~ "gyfer gweinydd Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i " +#~ "greu tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch " +#~ "gyfrinymadrodd am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Enw Gwestai:" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Uned corfforaethol:" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Cyda CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Wedi gorffen" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu. Mewngofnodwch fel 'rheolwr' " +#~ "gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Gweinydd Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Dewin Ldap" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn " +#~ "bennaf gwasanaethau cyfeiriadur X.500." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf" + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Eich dewis:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Enw Cyntaf:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Enw:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys" + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys" + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Cyfrinair (eto):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Gweinyddwr,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Enw parth: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "" +#~ "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur " +#~ "LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Cyfrinair LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Enw cyntaf:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Enw Defnyddiwr:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Creu yn:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP." + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "Methodd %s" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Gwall!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Dewin Newyddion" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " +#~ "gyfer eich rhwydwaith." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" +#~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd " +#~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Gweinydd newyddion" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " +#~ "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan " +#~ "eich darparwr." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod " +#~ "galw priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Cyfnod Gofyn" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y " +#~ "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod " +#~ "rhwng dau ofyniad dilynol." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" +#~ "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y " +#~ "botwm nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Gweinydd Newyddion" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Cyfnod Gofyn:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion " +#~ "Rhyngrwyd" + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Dewin NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich " +#~ "rhwydwaith." + +#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +#~ msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y " +#~ "cyfeiriadur yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod " +#~ "unrhyw gais i newid y system ffeil." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Cyfeiriadur:" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Rheoli mynediad" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y " +#~ "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn " +#~ "gwbl ddiogel." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:" + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Cyf allforiwyd:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Mynediad:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Netmask:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus" + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth " +#~ "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS" + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Mae gweinydd NIS yn ddefnyddiol ar gyfer creu cronfa ddata enw gwesteiwr, " +#~ "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu " +#~ "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar " +#~ "gyfrifiadur cleient NIS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch " +#~ "enwparth DNS)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur" + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Gweinydd NIS" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Enw parth NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y " +#~ "cyfeiriadur yn allforio drwy weinydd NIS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "NIS Cartref:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Cyfeiriadur NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Newidiwch hwn." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn " +#~ "weinydd NIS gyda autofs map." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map" + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS gydag autofs map" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Dewin Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch " +#~ "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Prif weinydd e-bost" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu " +#~ "gyfnewid e-bost Postfix." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Gwybodaeth" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y " +#~ "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o " +#~ "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis." + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd " +#~ "Postfix" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Baner SMTPD:" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-" +#~ "bost. hy: myhostname = myhostname" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = " +#~ "fymharth" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Tarddiad:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod " +#~ "ohono.h.y. myorigin = $myhostname" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Darparwch faner Smtpd." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost" + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Prif weinydd Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-" +#~ "bost." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu " +#~ "cyfeiriadau e-bost" + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "angen helo:" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Parth ffug:" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Dylai hyn fod yn cael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad rydych yn ei " +#~ "ddefnyddio i ddefnyddio e-bost i mewn. Mae ffugio (masquerade) cyfeiriad " +#~ "yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w " +#~ "gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o " +#~ "beiriannau unigol." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com " +#~ "with_this_domain.com\"!" + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y " +#~ "system yn cyfnewid e-bost iddynt." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Gweinydd cyfnewid" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Parthau cyfnewid:" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-" +#~ "bost iddynt. e.e. fymharth.com" + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "Angen gwestai cyfnewid." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost " +#~ "arno. Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar " +#~ "y peiriant. h.y. popeth" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Rhyngwynebai inet:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost " +#~ "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "cyrchfan:" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "Rhwydweithiau:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch " +#~ "un. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Dewisiadau negeseuon" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "" +#~ "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei " +#~ "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)" + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Uchafswm maint neges:" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Oedi amser rhybuddio:" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i " +#~ "nodi nad oes modd anfon y neges." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix" + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +#~ "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Gweinydd Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix" + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - primary domain controller" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Standalone - gweinydd unigol" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu " +#~ "ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS 1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad " +#~ "Windows drwy'r parth." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair " +#~ "smbpasswd neu tdbsam" + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Mwengofnodiad parth:" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Meistr Parth:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Diogelwch:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Cefnogaeth Wins:" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol:" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Lefel System Weithredu:" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dewis lefel system weithredu eang yn pennu'r lefel system y bydd " +#~ "Samba yn ffugio wrth ddewis porwr. Os hoffech i Samba gael ei ddewis a " +#~ "dod yn brif borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar " +#~ "eich rhwydwaith gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system " +#~ "weithredu = 34 " + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Mae'r Parth yn anghywir." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Mae hyn yn caniatáu i'r BDC i gario llawer o'r prosesu mewngofnodi " +#~ "rhwydwaith. Gall BDG ar segment lleol drin ceisiadau i fewngofnodi a " +#~ "dilysu defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment " +#~ "yn llawn iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall " +#~ "neu i'r PDC." + +#~ msgid "" +#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " +#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." +#~ msgstr "" +#~ "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y " +#~ "gweinydd WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd " +#~ "WINS ar eich rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. " + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Gwasanaethwr Wins:" + +#~ msgid "Wins name resolve order:" +#~ msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch " +#~ "gofnod WINS Support yn wag." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Meistr lleol:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Meistr parth" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Hoff feistr" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Mewngofnodi parth" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Aelod o barth" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef." + +#~ msgid "Share data, users home or printers." +#~ msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion." + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Gweinydd cyfrinair" + +#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" +#~ msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair" + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth" + +#~ msgid "" +#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " +#~ "the password for this dn." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y " +#~ "gweinydd LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd " +#~ "rhaid rhoi'r cyfrinair i Samba ar gyfer y dn." + +#~ msgid "Passdb backend" +#~ msgstr "Diwedd passdb" + +#~ msgid "" +#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " +#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dn gweinyddol LDAP yn diffinio'r Enw Amlwg - Distinguished Name " +#~ "(DN) sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth " +#~ "estyn gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth," +#~ "dc=com" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "Rhagddodiad LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " +#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Nodi lle mae cyfrifon defnyddiwr a pheiriant yn cael eu hychwanegu i'r " +#~ "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. " +#~ "Mae'n cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h." +#~ "y. dc=$DOMAINNAME,dc=com" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Cyfrinair LDAP" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r " +#~ "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad " +#~ "LDAP yn cael ei ddefnyddio." + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan " +#~ "grwpiau pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Grŵp Gwaith" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grŵp Gwaith" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Enw Netbios:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir" + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Baner Gweinydd" + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " +#~ "gorsafoedd gwaith Windows." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Baner:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir" + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i " +#~ "bob peiriant sy'n cysylltu" + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "" +#~ "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)" + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "" +#~ "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)" + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Cofnod Samba" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Ffeil cofnod:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Maint mwyaf cofnod:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y " +#~ "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" +#~ "ffurfweddu Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Math Samba:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Baner Gweinydd" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd " +#~ "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Mae'r argraffydd ar gael." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Ateb i Bawb" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond " +#~ "os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Sylwad:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Poradwy:" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Gwestai'n iawn:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Creu modd:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Analluogi argraffydd Samba" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Cyfran cyhoeddus" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Cyfran defnyddiwr:" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CDrom - rhannu CDrom" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Tynnu - tynnu cyfran" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Newid - newid cyfran" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu " +#~ "gweinydd Samba" + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Dileu pa gyfran?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Newid pa gyfran?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Newid cyfran Cartrefi?" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn " +#~ "ymholi'r gweinydd" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Ysgrifenadwy :" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Creu masg:" + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Masg cyfeiriadur:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755" + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Newid cyfran" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Rhowch sylw ar ran." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Enw'r gyfran" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Llwybr:" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau." + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Cyhoeddus :" + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " +#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +#~ msgstr "" +#~ "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba " +#~ "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir " +#~ "cyfrinair defnyddiwr Samba" + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "rhestr ddarllen:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran " +#~ "ysgrifenadwy. hy: mair" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "rhestr ysgrifennu" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall " +#~ "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "defnyddwyr dilys" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Dyma restr o ddefnyddwyr fydd yn derbyn breintiau gweinyddol ar y gyfran. " +#~ "Mae hyn yn golygu y byddant yn cyflawni'r gweithrediadau ffeil fel uwch " +#~ "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo " +#~ "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, " +#~ "gan anwybyddu caniatâd ffeil." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Cuddio ffeiliau:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " +#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " +#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil " +#~ "neu gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn " +#~ "cael ei drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/" + +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Cuddio ffeil dot:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +#~ "dot (.)" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n " +#~ "cychwyn gydag atalnod (.)" + +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael." + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2" + +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " +#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " +#~ "000. ie: force create mode = 0700 " +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod " +#~ "i ffeil gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y didau " +#~ "ar i'r didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr " +#~ "arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu " +#~ "= 0700" + +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "gorfodi'r modd creu" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " +#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " +#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " +#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " +#~ "mode = 0755" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod " +#~ "i gyfeiriadur gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y " +#~ "didau ar i'r didau modd y cyfeiriadur sy'n cael ei greu neu drwy newid y " +#~ "caniatâd. Yr arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn " +#~ "ychwanegu didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: " +#~ "gorfodi'r modd creu = 0755" + +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur" + +#~ msgid "" +#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " +#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " +#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " +#~ "agroup" +#~ msgstr "" +#~ "Mae hwn yn nodi enw grwp UNIX fydd yn cael ei ddynodi fel grŵp cynradd " +#~ "rhagosodedig ar gyfer pob defnyddiwr y gwasanaeth. Mae hyn yn ddefnyddiol " +#~ "ar gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar " +#~ "wasanaeth yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp " +#~ "= agroup" + +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "gorfodi'r grŵp" + +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "maint rhagosodedig" + +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "mawr neu fach" + +#~ msgid "" +#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " +#~ "passes, or if they are forced to be the default case" +#~ msgstr "" +#~ "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint " +#~ "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig." + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "cadw maint" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " +#~ "numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod " +#~ "yn rhifol. hy: 0755." + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Ychwnegu cyfran" + +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Pori: darllen cyfran" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o ran" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir." + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran" + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Rhannu CDROM" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "Llwybr CDROM:" + +#~ msgid "Root preexec:" +#~ msgstr "Root preexec:" + +#~ msgid "Root postexec:" +#~ msgstr "Root postexec:" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " +#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " +#~ "directory !" +#~ msgstr "" +#~ "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn " +#~ "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch " +#~ "â defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "RHYBUDD" + +#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +#~ msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: aginies" +#~ msgstr "" +#~ "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. " +#~ "hy: aginies" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo" + +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr" + +#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" +#~ msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " +#~ "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." + +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755." + +#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +#~ msgstr "" +#~ "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr" + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Mynediad gwadd:" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio " +#~ "botwm Nôl." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r " +#~ "botwm Nôl." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm " +#~ "Nôl ." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "Llwybr CDROM" + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r " +#~ "botwm Nôl." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Crynodeb tynnu cyfran" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Dileu'r gyfran" + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Sylw i'r rhan" + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran." + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran" + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Cyfran Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur." + +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Cyfran cartref Samba" -- cgit v1.2.1