From a3e76d6d930061784a55c08949d2b613accfccfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Sun, 22 Sep 2002 18:34:25 +0000 Subject: Added Indonesian file --- po/cy.po | 633 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 403 insertions(+), 230 deletions(-) (limited to 'po/cy.po') diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po index 94159e15..1d6ef83b 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-12 23:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-27 18:49-0000\n" -"Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-22 15:10-0000\n" +"Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n" @@ -165,13 +165,12 @@ msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch \\qFfurfweddu\\q " -"neu ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." +"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " +"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -197,7 +196,6 @@ msgstr "IP Cleient:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 -#, fuzzy msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." @@ -338,13 +336,12 @@ msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch \\qIawn" -"\\q neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." +"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch y botwm " +"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" @@ -373,54 +370,60 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" +"Rhybudd\\nRydych yn dhcp, efallai na fydd y gwasanaethwr yn gweithio gyda'ch " +"ffufrweddiad." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " +"gwasanaeth DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" -msgstr "" +msgstr "Cyfiriad IP Isaf:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddiad DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "The IP range specified is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gyrrwr" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "Configuring the DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "DNS Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " +"gwasanaeth DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad DNS Eilradd:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriadau Gwasanaethwr DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" @@ -428,6 +431,10 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" +"Dydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich " +"gwasanaethwr. Bydd y ffurfweddiad yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer " +"enwau cyfrifiaduron lleol, gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen " +"i DNS allanol." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" @@ -436,46 +443,57 @@ msgid "" "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" +"Mae DNS yn caniatáu i chi gyfathrebu gyda'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio enwau " +"gwestai rhyngrwyd safonol. Er mwyn ffurfweddu DNS, rhaid darparu cyfeiriad " +"gwasanaethwr DNS cynradd ac eilradd; fel rheol mae'r cyfeiriadau'n cael eu " +"darparu gan eich darparwr Rhyngrwyd." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -msgstr "" +msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer y gwasanaethwr DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" +"Cliciwch nesaf i adael y gwerthoedd yn wag, neu ewch yn ôl a chynnig gwerth." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad DNS Cynradd:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" +"Mae modd derbyn eich gosodiad, ond ni fydd modd i chi adnabod peiriannau tu " +"allan i'ch rhwydwaith lleol." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant " +"sydd ag enw gwestai rhyngrwyd" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich " +"gwasanaethwr." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "" +msgstr "Dewis dewin Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch ddewin" #: ../drakwizard.pl_.c:101 #, c-format @@ -483,100 +501,109 @@ msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" +"Nid yw %s wedi ei osod\n" +"Cliciwch \"Nesaf\" i'w osod neu \"Diddymu\" i adael" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dyfais" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -msgstr "" +msgstr "Cryf - dim golwg allanol, defnyddwyr wedi eu cyfyngu i'r we" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Something terrible happened" -msgstr "" +msgstr "Mae rhywbeth erchyll wedi digwydd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Mur Cadarn" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" -msgstr "" +msgstr "Dyfais Rhwydwaith y Rhyngrwyd:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" -msgstr "" +msgstr "Ei Drwsio" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" -msgstr "" +msgstr "Lefel Diogelwch:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Mur Cadarn" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -msgstr "" +msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr mur cadarn." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -msgstr "" +msgstr "Canolig - gwe, ftp a ssh yn cael eu harddangos i'r byd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" -msgstr "" +msgstr "Lefel Dioglewch" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Gadael" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nid yw enw'r ddyfais yn gyrwir" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" +"Mae'r mur cadarn angen gwybod sut mae eich gwasanaethwr wedi ei gysylltu â'r " +"Rhyngrwyd; dewiswch ddyfais rydych yn ei ddefnyddio ar gyfer cyswllt allanol." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" +"Mae'r mur cadarn yn amddiffyn eich rhwydwaith mewnol rhag mynediad heb " +"ganiatâd o'r We." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu'r Mur Cadarn" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" -msgstr "" +msgstr "Dim - Dim diogelwch" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu mur cadarn eich gwasanaethwr." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" -msgstr "" +msgstr "Isel - hidlo ysgafn, gwasanaethau safonol ar gael" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" -msgstr "" +msgstr "Dyfais Rhwydwaith Mur Cadarn" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich mur cadarn:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" @@ -584,82 +611,94 @@ msgid "" "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" +"Mae modd ffurfweddu eich mur cadarn i gynnig amrywiaeth o ddiogelwch; " +"dewiswch y lefel sy'n cyfateb i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, y lefel " +"Canolig sy'n fwyaf addas fel arfer." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch y matho o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "Internet FTP Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" +"Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " +"rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) neu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd/" +"Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -msgstr "" +msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer " +"eich rhwydwaith." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -msgstr "" +msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Intranet FTP Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "Configuring the FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" +"Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr FTP" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Enw Gwasanaethwr Newyddion:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "" +msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" -msgstr "" +msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr Newyddion" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" @@ -667,14 +706,17 @@ msgid "" "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" +"Bydd eich gwasanaethwr yn gofyn yn rheolaidd i'r Gwasanaethwr Newyddion am y " +"Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod rhwng " +"dau ofyniad dilynol." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nid yw enw'r gwasanaethwr newyddion yn gywir" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" -msgstr "" +msgstr "Cyfnod Gofyn:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" @@ -682,143 +724,163 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" +"Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \\qgwestai.parth.mathparth" +"\\q; e.e. os eich darparwr yw \\qdarparwr.com\\q, fel rheol y gwasanaethwr " +"newyddion rhyngrwyd yw \\qnewyddion.darparwr.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" -msgstr "" +msgstr "Cyfnod Gofyn" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" +"Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod galw " +"priodol yn medru newid rhwng 6 a 24 awr." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr Newyddion" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" +"Enw gwasanaethwr newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " +"Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan eich " +"darparwr." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion " +"Rhyngrwyd ar gyfer eich rhwydwaith." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Newyddion:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Newyddion" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" -"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr Cronfa Ddata " -"MySQL ar gyfer eich rhwydwaith." +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS ar gyfer " +"eich rhwydwaith." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 -#, fuzzy msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Dewin Ffurfweddu" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr Cronfa Ddata MySQL" +msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriadur:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 -#, fuzzy msgid "NFS Wizard" -msgstr "Dewin Cleient DNS" +msgstr "Dewin NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" -msgstr "" +msgstr "Gweithredu!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" +"Mae modd dewis y math o gyfeiriad fydd e-bost allfynd yn ei ddangos ym maes " +"\\qOddi wrth:\\q a \\qAteb i\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" +"Bydd eich gwasanaethwr yn anfon yr e-bost allfynd drwy borth e-bost, fgan " +"ofalu am y trosglwyddiad terfynol." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd " +"ar gyfer eich rhwydwaith." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad E-bost Allfynd" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" +"Rhaid i hyn gael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad sy'n cael ei ddefnyddio " +"ar gyfer e-bost sy'n cyrraedd." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" +"Mae'n ymddangos bod yna broblem... ewch i ofyn i'r dyn mawr lawr grisiau" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" -msgstr "" +msgstr "Ffugio gwael!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" +"Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda " +"ffurfweddiad POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" -msgstr "" +msgstr "Ffurf y Cyfeiriad" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" @@ -826,69 +888,80 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" +"Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \\qgwesteiwr.parth.mathparth" +"\\q; e.e. os eich darparwr yw \\qdarparwr.com\\q, fel rheol y gwasanaethwr e-" +"bost rhyngrwyd yw \\qnewyddion.darparwr.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich Gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad E-bost:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -msgstr "" +msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer porth e-bost." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" -msgstr "" +msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Port E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Enw GwasanaethwrE-bost::" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" +"Mae modd derbyn eich dewis, ond ni fydd yn caniatáu i chi anfon e-bost y tu " +"allan i'ch rhwydwaith lleol. Cliciwch nesaf i barhau, neu nôl i gynnig " +"gwerth." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" -msgstr "" +msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" +"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " +"(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" -msgstr "" +msgstr "Porth dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." -msgstr "" +msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "" +msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" @@ -896,55 +969,64 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" +"Dewiswch lefel s'yn addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, lefel y " +"Rhwydwaith Leol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " +"ddiogel." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarchaeth storfa" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" +"Gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe ys squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt " +"ar gyfer eich rhwydwaith lleol." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "" +msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" -msgstr "" +msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" +"Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r " +"wybodaeth ganfyddwyd am eich rhwydwaith lleol bresennol, mae modd ei newid " +"os oes angen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" -msgstr "" +msgstr "Rheoli Mynediad" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "" +msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "" +msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" +"Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" @@ -952,197 +1034,225 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" +"Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gwasanaethwr dirprwyol " +"yn gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth " +"cyffredin arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Porth:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -msgstr "" +msgstr "System Ffeil Size Used Avail Use% Mounted on" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" -msgstr "" +msgstr "Rhaid rhedeg y Dewin fel Gwraidd" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" +"Mae modd dewis \\qDim lefel dirprwy uchel\\q os nad oes anfgen y nodwedd hwn." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "" +msgstr "Storfa cof (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" -msgstr "" +msgstr "Rheoli Mynediad:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" +"Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda " +"ffurfweddiad Dirprwyol." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" -msgstr "" +msgstr "Porth Dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" +"Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\\qstorfa.parth.net\\q) a porth y dirprwy i'w " +"ddefnyddio." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "" +msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Maint Storfa Dirprwyol" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" +"Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "" +msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gwasanaethwr hwn yn unig" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" +"Mae modd defnyddio ffurf rhifol fel \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q neu un " +"testun fel \\q.parth.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" -msgstr "" +msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" -msgstr "" +msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" +"Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd " +"ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich dirprwy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." -msgstr "" +msgstr "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli gwahanol." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "" +msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "" +msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" +"Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda " +"ffurfweddiad SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "The Server Banner is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Mae Baner y Gwasanaethwr yn anghywir" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau Samba eich " +"gwasanaethwr." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "Enabled Samba Services" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethau Samba " #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Enable /home/samba/public sharing area" -msgstr "" +msgstr "Galluogi gofod rhannu /home/samba/public" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" -msgstr "" +msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Workgroup" -msgstr "" +msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" +"Y faner yw'r ffordd bydd y gwasanaethwr hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " +"gorsafoedd gwaith Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "File Sharing:" -msgstr "" +msgstr "Rhannu Ffeiliau:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" +"Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " +"cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" +"Mae Samba'n caniatáu i'ch gwasanaethwr ymddwyn fel gwasanaethwr ffeil ac " +"argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Configuring Samba" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Server Banner." -msgstr "" +msgstr "Banner Gwasanaethwr" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "The Workgroup is wrong" -msgstr "" +msgstr "Mae'r Grwp Gwaith yn anghywir" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" @@ -1150,42 +1260,45 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" +"Mae Samba'n medru darparu gofod rhannu ffeiliau cyffredin ar gyfer eich " +"gorsaf gwaith Windows, a rhannu argraffydd ar gyfer argraffyddion sydd wedi " +"eu cysylltu i'ch gwasanaethwr." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "" +msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grwp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "" +msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Server Banner:" -msgstr "" +msgstr "Banner Gwasanaethwr" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Print Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr Argraffu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Enable Server Printer Sharing" -msgstr "" +msgstr "Galluogi'r Rhannu Gwasanaethwr Argraffydd" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Home:" -msgstr "" +msgstr "Cartref:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Make homes directory availables for theirs owners" -msgstr "" +msgstr "Gwneud cyfeiriaduron cartref ar gael ar gyfer eu perchnogion" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" @@ -1193,40 +1306,49 @@ msgid "" "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" +"Dewiswch ddyfais rhwydwaith (cerdyn fel rheol) y dylai'r gwasanaethwr ei " +"ddefnyddio i gysylltu â'ch rhwydwaith. Dyfais ar gyfer y rhwydwaith lleol, " +"nid yr un ar gyfer mynediad i'r rhyngrwyd." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Mae cyfeiriad IP y Gwasanaethwr yn anghywir" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" -msgstr "" +msgstr "Dyfais porth:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Gwasanaethwr" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" +"Rhestr o bedwar rhif llai na 256, wedi eu rhannu gan atalnod llawn; yw " +"cyfeiriadau rhwydwaith,. Rhaid i'r rhif olaf fod yn sero." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" -msgstr "" +msgstr "dyfais rhyngrwyd" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" +"Felly, mae'n bosibl fod yr enw parth a'r cyfeiriad IP ar gyfer y rhwydwaith " +"lleol yn WAHANOL i gysylltiad \\qallanol\\ y gwasanaethwr." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" +"Ni ddylech redeg unrhyw raglen arall wrth redeg y dewin ac ar ddiwedd y " +"dewin dylech adael eich sesiwn ac ail fewn gofnodi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" @@ -1234,48 +1356,55 @@ msgid "" "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" +"Dyma eich gwerth cyfredol ar gyfer y porth allanol (mae'r gwerth yn cael ei " +"osod wrth osod y rhaglen). Dylai'r ddyfais (cerdyn rhwydwaith neu fodem) fod " +"yn wahanol i'r un sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y rhwydwaith mewnol." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" +"Mewn perthynas â'r dewiniaid, mae eich cyfrifiadur yn cael ei weld fel " +"gwasanaethwr yn rheoli ei rhwydwaith ei hun. (Rhwydwaith Dosbarth C) " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Dyfais:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Rhybudd" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" -msgstr "" +msgstr "Mae'r dudalen yn cyfrifiannu'r enw parth: dylai fod yn anweledig" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad y Gwasanaethwr:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" -msgstr "" +msgstr "Enw parth cyfrifianwyd" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Enw Gwestai" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" +"Mae'r dudalen yn cyfrifiannu cyfeiriad y gwasanaethwr rhagosodedig: dylai " +"fod yn anweledig" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Rhwydwaith Elfennol" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nid yw enw gwestai yn gywir" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" @@ -1284,10 +1413,14 @@ msgid "" "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" +"Rhaid i enwau gwesteiwyr fod ar ffurf \\qgwestai.parth.mathparth\\q; os " +"mai gwasanaethwr Rhyngrwyd fydd eich gwasanaethwr, a dylai'r enw parth fod " +"yr enw cofrestrwyd gyda'ch darparwr. Os mai dim ond mewnrwyd sydd gennych " +"bydd unrhyw enw'n iawn, e.e. \\qcwmni.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" -msgstr "" +msgstr "Porth allanol" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" @@ -1296,48 +1429,59 @@ msgid "" "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" +"Rhif yn dynodi eich rhwydwaith yw cyfeiriad rhwydwaith; mae'r gwerth sy'n " +"cael ei gynnig wedi ei lunio ar gyfer ffurfweddiad sydd heb ei gysylltu â'r " +"Rhyngrwyd, na'i gysylltu drwy IP ffug; oni bai eich bod yn gwybod beth " +"rydych yn ei wneud, derbyniwch y gwerth rhagosodedig." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau rhwydwaith " +"elfennol eich gwasanaethwr." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" +"Bydd y dewin yn gosod paramedrau rhwydweithio elfennol eich gwasanaethwr." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" -msgstr "" +msgstr "Nodyn am rwydweithio" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" +"Nodyn: ni ddylai'r cyfeiriad IP porth fod yn wag os ydych am gael mynediad " +"i'r byd tu allan." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." -msgstr "" +msgstr "Gwall Dewin." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" +"Bydd dyfeisiau'n cael eu cyflwyno gyda'u henwau Linux ac, os yn hysbys, gyda " +"disgrifiad." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad Rhwydwaith:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu eich rhwydwaith" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" -msgstr "" +msgstr "IP Porth:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" @@ -1345,27 +1489,37 @@ msgid "" "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" +"Yr enw gwesteiwr yw'r enw bydd eich gwasanaethwr yn cael ei adnabod ymhlith " +"gorsafoedd gwaith eraill yn eich rhwydwaith ac efallai ar y We ( yn dibynnu " +"ar eich ffurfweddiad uwch)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" -msgstr "" +msgstr "Enw Gwesteiwr:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich rhwydwaith" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" +"Cyswllt allanol yw rhwydwaith y mae'r cyfrifiadur yn gleient ohono " +"(Rhyngrwyd neu rwydwaith uwch), wedi ei gysylltu drwy gerdyn rhwydwaith neu " +"fodem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" +"(mae modd newid y gwerthoedd yma - os ydych yn gwybod beth yn union rydych " +"yn ei wneud)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" @@ -1374,60 +1528,68 @@ msgid "" "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" +"Rhif yn dynodi eich gwasanaethwr ar eich rhwydwaith yw'r cyfeiriad IP " +"gwasanaethwr; mae'r gwerth syn cael ei gynnig wedi ei lunio ar gyfer " +"rhwydwaith preifat, dim gwelediad rhyngrwyd, na chysylltiad drwy ffugio IP; " +"oni bai eich bod yn gwybod beth rydych yn ei wneud, derbyniwch y gwerth " +"rhagosodedig." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Enw Gwasanaethwr:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" -msgstr "" +msgstr "Mae'r cyfeiriad rhwydwaith yn anghywir" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad Gwasanaethwr" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" +"LLwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau rhwydweithio elfennol " +"eich gwasanaethwr." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" -msgstr "" +msgstr "Dyfais Rhwydwaith" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad rhyngrwyd IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad Rhwydwaith" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" -msgstr "" +msgstr "yfeiriad IP y Gwasanaethwr" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" -msgstr "" +msgstr "Prifysgol Adelaide, De Awstralia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gwasanaethwyr amser." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwyr Amser" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwyr Amser Eilradd" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" +"Felly bydd eich gwasanaethwr yn wasanaethwr amser lleol eich rhwydwaith." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" @@ -1435,282 +1597,303 @@ msgid "" "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" +"Mae modd gosod amser eich peiriant mewn dwy ffordd: Lleol, sef gosod cloc " +"eich system, heb gydamseru gyda'r byd allanol." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" +"Os ydych yn defnyddio gwasanaethwr amser, bydd eich peiriant yn gofyn i'r " +"gwasanaethwr hwnnw'r amser." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" +"Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel gwasanaethwr amser eich rhwydwaith " +"lleol." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -msgstr "" +msgstr "Y Ganolfan Wyddonol, Chernogolovka, Moscow, Rwsia." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -msgstr "" +msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Choose a time zone:" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch gylchfa amser" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" +msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -msgstr "" +msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Ffrainc" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -msgstr "" +msgstr "SCI, Universite de Limoges, Ffrainc" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -msgstr "" +msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch wasanaethwr cynradd ac eilradd o'r rhestr." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -msgstr "" +msgstr "(dewiswch wasanaethwr yn eich ardal ddaearyddol)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Loria, Nancy, France" -msgstr "" +msgstr "Loria, Nancy, Ffrainc" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -msgstr "" +msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -msgstr "" +msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "University of Manchester, Manchester, England" -msgstr "" +msgstr "Prifysgol Manceinion, Manceinion, Lloegr" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- no outside network" -msgstr "" +msgstr "- dim rhwydwaith allanol" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" +"Os nad yw'r gwasanaethwr amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), " +"bydd yna oedi am tua 30 eiliad." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "" +msgstr "Profi presenoldeb y gwasanaethwyr amser" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Internet time setting (external time server)" -msgstr "" +msgstr "Gosod amser rhyngrwyd (gwasanaethwr amser allanol)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Oslo, Norway" -msgstr "" +msgstr "Prifysgol Oslo, Norwy" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -msgstr "" +msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -msgstr "" +msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -msgstr "" +msgstr "Coleg y Drindod, Dulun, Iwerddon" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "" +msgstr "Nid yw'r gwasanaethwyr amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Which kind of setting would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "Pa fath o osod hoffech ei wneud?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Type of setting" -msgstr "" +msgstr "Math o osod" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -msgstr "" +msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -msgstr "" +msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Ffranic" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "CISM, Lyon, France" -msgstr "" +msgstr "CISM, Lyon, Ffrainc" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "RHYBUDD" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -msgstr "" +msgstr "Inet, Inc., Seoul, Corea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Local time setting" -msgstr "" +msgstr "Gosod amser lleol" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "The Chinese University of Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -msgstr "" +msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "- other reasons..." -msgstr "" +msgstr "- rhesymau eraill..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "- non existent time servers" -msgstr "" +msgstr "- dim gwasanaethwyr amser yn bod" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Time zone:" -msgstr "" +msgstr "Cylchfa amser:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -msgstr "" +msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Yr Alban" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" +"Medrwch geisio cysylltu â'r gwasanaethwyr amser eto, neu cadw'r ffurfweddiad " +"heb osod yr amser." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru " +"gyda gwasanaethwr amser allanol." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Penn State University, University Park, PA" -msgstr "" +msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Primary Time Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr Amser Cynradd:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Ceisiwch eto" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -msgstr "" +msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "" +msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gwasanaethwr amser" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -msgstr "" +msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Ffrainc" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Save config without test" -msgstr "" +msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Singapore" -msgstr "" +msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -msgstr "" +msgstr "Prifysgol Fukuoka, Fukuoka, Siapan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -msgstr "" +msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -msgstr "" +msgstr "Altea (Alicante/SBAEN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "Time wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin amser" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" +"Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " +"rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) ac fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Intranet Web Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr Gwe Mewnrwyd" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" +"Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr Gwe." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe Mewnrwyd/" +"Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" +"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " +"ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Web wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Gwe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" -msgstr "" +msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" -msgstr "" +msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Fewnrwyd a'r Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Internet Web Server:" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethwr Gwe Rhyngrwyd:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer " +"eich rhwydwaith." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -msgstr "" +msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Fewnrwyd" msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" @@ -1722,17 +1905,7 @@ msgid "<- Previous" msgstr "<- Cynt" msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "galluogwyd" msgid "disabled" -msgstr "" - -#~ msgid "Client wizard" -#~ msgstr "Dewin cleient" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "DHCP configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Os ydych yn dewis ffurfweddi nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda " -#~ "ffurfweddiad DHCP" +msgstr "analluogwyd" -- cgit v1.2.1