From e82e478903107c85f3afb6be3427a8dbf06c8630 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olav Dahlum Date: Wed, 18 Mar 2009 12:40:06 +0000 Subject: =?UTF-8?q?update=20for=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 3099 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1536 insertions(+), 1563 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 8f5e3a9a..b7da9a0c 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -27,6 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: nb_NO\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -105,13 +106,13 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" -"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." -"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " -"in the usual dotted syntax." +"Your client on the network will be identified by name, as in " +"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP " +"address, in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i klientnavn." -"firma.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, i den " -"vanlig punktete syntaksen." +"Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i " +"klientnavn.firma.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, " +"i den vanlig punktete syntaksen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" @@ -283,8 +284,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å sette opp DHCP-" -"tjenesten:" +"Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å sette opp " +"DHCP-tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 @@ -314,8 +315,9 @@ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp DHCP-tjenestene." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 +#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Feilet" +msgstr "Mislyktes" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 @@ -326,8 +328,7 @@ msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS-tjener" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS-tjener" @@ -1073,8 +1074,8 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren og PXE-" -"oppstartsimagefilhåndtering. PXE(Pre-boot Execution Environment) er en " +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren og " +"PXE-oppstartsimagefilhåndtering. PXE(Pre-boot Execution Environment) er en " "protokoll laget av Intel som tillater maskiner å starte opp via nettverket. " "PXE er lagret i ROMen på nye generasjoners nettverkskort. Når maskinen " "starter opp, laster BIOSen PXE-ROMen i hukommelsen og utfører det. En meny " @@ -1176,8 +1177,8 @@ msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"I noen tilfeller så ønsker du å legge til noen opsjoner til PXE-" -"oppstartsimagefilen. Denne veiviseren gir enkel måte å tilrettelegge " +"I noen tilfeller så ønsker du å legge til noen opsjoner til " +"PXE-oppstartsimagefilen. Denne veiviseren gir enkel måte å tilrettelegge " "oppstartsimagefiler med vanlige parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 @@ -1302,8 +1303,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" -"alt0/ directory." +"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the " +"/isolinux/alt0/ directory." msgstr "" "Oppgi en all.rdz-imagefil, som inneholder allere drivere. Du kan finne den " "på den første CDen av Mandriva-produktene, i /isolinux/alt0/-katalogen." @@ -1796,8 +1797,8 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Tillater brukere å ha en katalog i deres hjemmeområder tilgjengelig på ttp-" -"tjeneren din via http://www.dintjener.com/~bruker." +"Tillater brukere å ha en katalog i deres hjemmeområder tilgjengelig på " +"ttp-tjeneren din via http://www.dintjener.com/~bruker." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" @@ -1836,8 +1837,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp web-" -"tjeneren din" +"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp " +"web-tjeneren din" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -1863,1740 +1864,1712 @@ msgstr "Apache-tjener" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Samba-tjener" +msgid "Samba server" +msgstr "Samba-tjener" + +msgid "Manage Samba share" +msgstr "Håndter delte Samba-ressurser" -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Håndter delte Samba-ressurser" +msgid "Mail server" +msgstr "Eposttjener" -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Eposttjener" +msgid "NIS server autofs map" +msgstr "NIS-tjener autofs map" -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "NIS-tjener autofs map" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Linux-Installasjonstjener" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "ldap-tjener" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "NFS-tjener" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-" -#~ "tilgang." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Installér tjeneroppsettr" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en Linux-" -#~ "installasjon." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-" -#~ "installasjonskatalog." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre" +msgid "Linux Install server" +msgstr "Linux-Installasjonstjener" -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:" +msgid "ldap server" +msgstr "ldap-tjener" -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:" +msgid "NFS server" +msgstr "NFS-tjener" -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Konfigurerer ditt system..." +msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en DHCP-" -#~ "tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å " -#~ "installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din " -#~ "PXE-tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener." +msgid "" +"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgstr "" +"Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-tilgang." -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Kolab-tjener som er mester" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av " -#~ "hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt " -#~ "adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og " -#~ "POP3- så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av " -#~ "alle dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener" - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Mester eller slave-DNS-tjener" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for " -#~ "eksempel «thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Slave Kolab-tjener" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Domene" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, " -#~ "bruk FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen " -#~ "bruker@dittdomene" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domene:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Du trenger ett Kolabdomene" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "" -#~ "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passord:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Gjenta passord:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Organisasjonens navn:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Organisasjonsenhet:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for " -#~ "å lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet." +msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?" -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater " -#~ "for Kolabtjeneren." +msgid "Install server configuration" +msgstr "Installér tjeneroppsettr" + +msgid "" +"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +"installation." +msgstr "" +"Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en " +"Linux-installasjon." -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til " -#~ "å lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for " -#~ "CA, og passordet for RSA-nøkkelen." +msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk" -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "CA passord:" +msgid "Files will be copied in this place." +msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet." -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Gjenta CA-passord:" +msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'" -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "RSA Nøkkel-passord:" +msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release" -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene" +msgid "" +"Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +"directory." +msgstr "" +"Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-installasjonskatalog." -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Vertsnavn" +msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." +msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen." -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Organisasjonsenhet:" +msgid "Your install server will be configured with these parameters" +msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre" -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Med CA" +msgid "Enable NFS install server:" +msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Utført" +msgid "Enable HTTP install server:" +msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:" -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med " -#~ "passordet du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/" +msgid "Configuring your system, please wait..." +msgstr "Konfigurerer ditt system..." -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..." +msgid "" +"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " +"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " +"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " +"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +msgstr "" +"Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en " +"DHCP-tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å " +"installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din " +"PXE-tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener." -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Kolab-tjener" +msgid "Kolab configuration wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab" -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Ldap-veiviser" +msgid "Master kolab server" +msgstr "Kolab-tjener som er mester" -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Vis Ldap-oppsett" +msgid "" +"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " +"features include: a web administration interface, a shared address book with " +"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as " +"IMAP4(rev1) access to mail" +msgstr "" +"Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av " +"hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt " +"adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- " +"så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost" -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" +msgid "" +"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " +"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " +"configuration files for these services." +msgstr "" +"Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, " +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle " +"dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene." + +msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener" + +msgid "Master or slave Kolab server" +msgstr "Mester eller slave-DNS-tjener" + +msgid "You choose a Master Kolab server" +msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener" + +msgid "" +"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. " +"thishost.domain.tld (leave empty if none)." +msgstr "" +"Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for eksempel " +"«thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes." + +msgid "You choose to configure a master Kolab server." +msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener." + +msgid "Slave kolab server:" +msgstr "Slave Kolab-tjener" + +msgid "Kolab Domain" +msgstr "Domene" + +msgid "" +"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " +"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +"user@yourdomain" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, bruk " +"FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen " +"bruker@dittdomene" -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Slett Ldap-oppsett" +msgid "Domain:" +msgstr "Domene:" -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, " -#~ "spesifikt X.500-baserte katalogtjenester." +msgid "You need a Kolab domain" +msgstr "Du trenger ett Kolabdomene" -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol." +msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren." -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap" +msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett." -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først." +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Ditt valg:" +msgid "Password again:" +msgstr "Gjenta passord:" -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Slett oppsett" +msgid "Enter organisation name and organisational unit" +msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet" -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff" +msgid "Organisation name:" +msgstr "Organisasjonens navn:" -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "LDAP Legg til bruker" +msgid "Organisational unit:" +msgstr "Organisasjonsenhet:" -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s" +msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet" -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Fornavn:" +msgid "" +"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +"create SSL certificates for use within the Kolab environment." +msgstr "" +"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for å " +"lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +msgid "" +"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " +"Kolab server." +msgstr "" +"Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater for " +"Kolabtjeneren." -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Brukernavn:" +msgid "" +"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +msgstr "" +"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til å " +"lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for CA, " +"og passordet for RSA-nøkkelen." -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn." +msgid "CA passphrase:" +msgstr "CA passord:" -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn." +msgid "CA passphrase again:" +msgstr "Gjenta CA-passord:" -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn." +msgid "RSA key passphrase:" +msgstr "RSA Nøkkel-passord:" -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "LDAP-BrukerPassord" +msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +msgstr "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene" -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "passord må stemme overens" +msgid "Hostname:" +msgstr "Vertsnavn" -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Gjenta passord:" +msgid "Organisationnal unit:" +msgstr "Organisasjonsenhet:" -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP." +msgid "With CA" +msgstr "Med CA" -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens" +msgid "Done" +msgstr "Utført" -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i LDAP-" -#~ "databasen" +msgid "" +"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +msgstr "" +"Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med " +"passordet du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administrator,%s" +msgid "Configuring Kolab server on your system..." +msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..." -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener" +msgid "Kolab server" +msgstr "Kolab-tjener" -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Domenenavn: %s" +msgid "Ldap wizard" +msgstr "Ldap-veiviser" -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Administrattor LDAP" +msgid "Show Ldap configuration" +msgstr "Vis Ldap-oppsett" -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "LDAP-katalogtre" +msgid "Add user in Ldap server" +msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon" +msgid "Delete Ldap configuration" +msgstr "Slett Ldap-oppsett" -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "LDAP-katalogtre:" +msgid "" +"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " +"X.500-based directory services." +msgstr "" +"Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, " +"spesifikt X.500-baserte katalogtjenester." -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "LDAP-administrator:" +msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "LDAP-passord:" +msgid "Ldap configuration wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap" -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Gjenta LDAP-passord:" +msgid "You must setup an Ldap server first." +msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først." -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre." +msgid "Your choice:" +msgstr "Ditt valg:" -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes" +msgid "Delete configuration" +msgstr "Slett oppsett" -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Fornavn:" +msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Brukernavn:" +msgid "LDAP Adding User" +msgstr "LDAP Legg til bruker" -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Opprett i:" +msgid "User Created in: %s, %s" +msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s" -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener" +msgid "First Name:" +msgstr "Fornavn:" -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Brukerbeholder:" +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren." +msgid "User Login:" +msgstr "Brukernavn:" -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Bruker ble vellykket lagt til " +msgid "You must enter a valid First Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn." -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database" +msgid "You must enter a valid Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn." -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Tjener er allerede satt opp" +msgid "You must enter a valid User Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn." -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener" +msgid "LDAP User Password" +msgstr "LDAP-BrukerPassord" -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s Feilet" +msgid "passwords must match" +msgstr "passord må stemme overens" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Feil!" +msgid "Password (again):" +msgstr "Gjenta passord:" -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "News-veiviser" +msgid "You must enter a password for LDAP." +msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP." -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester " -#~ "for nettverket ditt." +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Passordene stemmer ikke overens" -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Velkommen til News-veiviseren" +msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +msgstr "" +"Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i " +"LDAP-databasen" -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " -#~ "hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " -#~ "vanligvis \"news.provider.com\"." +msgid "Administrator,%s" +msgstr "Administrator,%s" -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Nyhetstjener" +msgid "Configuring LDAP Server" +msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener" -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " -#~ "nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." +msgid "Domain name: %s" +msgstr "Domenenavn: %s" -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "News tjener navn:" +msgid "LDAP Administrator" +msgstr "Administrattor LDAP" -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " -#~ "periode kan være mellom 6 til 24 timer." +msgid "LDAP directory tree" +msgstr "LDAP-katalogtre" -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Sjekketidsrom" +msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon" -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " -#~ "Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " -#~ "etterfølgende sjekk." +msgid "LDAP directory tree:" +msgstr "LDAP-katalogtre:" -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" +msgid "LDAP Administrator:" +msgstr "LDAP-administrator:" -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "News tjener navnet er ikke riktig" +msgid "LDAP Password:" +msgstr "LDAP-passord:" -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig" +msgid "LDAP Password (again):" +msgstr "Gjenta LDAP-passord:" -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Konfigurer Internett news" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Veiviseren samlet følgende parametere\n" -#~ "som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på neste-" -#~ "knappen eller bruk tilbake-knappen for å rette dem" - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "News tjener:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Sjekkeintervall:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "NFS helper" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for " -#~ "nettverket ditt." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs" - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli " -#~ "eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil " -#~ "endre filsystemet." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Katalog:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Tilgangskontroll" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt " -#~ "nettverk nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle " -#~ "nivået ikke er sikkert." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Eksportert dir:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Tilgang:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Nettmaske:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger " -#~ "på et NIS klient-nettverk." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. " -#~ "Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere " -#~ "å automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt DNS-" -#~ "domenenavn)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "NIS-tjener:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "NIS-domenenavn:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil " -#~ "bli eksportert via NFS-tjeneren." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Hjem-NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "NIS-brukerområde:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "" -#~ "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')" - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Vennligst endre det." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med " -#~ "autofs-kort." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS med autofs-kort" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Postfix-veiviser" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør " -#~ "drakconnect og velg statisk IP-adresse." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Hoved-e-posttjener" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Relay epost-tjener" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Ekspert - avanserte innstillinger" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en Postfix e-posttjener " -#~ "eller et Postfix e-post-relay." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informasjon" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne " -#~ "veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen Postfix-" -#~ "tjener du velger" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Hva slags bruker er du:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Globalt postfix-oppsett" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Smtpd-banner:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-" -#~ "postsystemet. Feks: myhostname = mittvertsnavn" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: " -#~ "mydomain = mittdomene" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Origin:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut " -#~ "til å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Oppgi et Smtpd-banner." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Du må spesifisere det lokale internettdomenenavnet." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Hoved-Postfix-tjener" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre e-" -#~ "postadresser." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv " -#~ "på begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "helo kreves:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Deaktiver verify-kommando:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Masker domener" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for " -#~ "innkommende epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter " -#~ "innen et domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det " -#~ "ser ut som om epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle " -#~ "maskiner." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel " -#~ "\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) " -#~ "dette systemet vil relaye'e e-post til." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Relay-tjener" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Relay-verter:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Relay-domener:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil " -#~ "relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Trenger en relayhost" - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Nettverksoppsett" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. " -#~ "Som standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på " -#~ "maskinen. Feks: all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "internettgrensesnitt:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, " -#~ "for eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "min destinasjon:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, " -#~ "192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "mine nettverk:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så " -#~ "oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Meldingsvalg" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som " -#~ "ikke-leverbar. Standard er fem dager (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Maksimalt køliv:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Varseltid for forsinkelse:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke " -#~ "kunne leveres at en advarsel blir sendt avsender." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av " -#~ "Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Sett opp din e-post-tjener for relay" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Veiviseren samlet de følgende parametrene som trengs for å sette opp din " -#~ "Internett e-post relay-tjener:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Veiviseren vil nå sette opp din Postifx-e-posttjener." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Postfix e-posttjener." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Postfix-tjener" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - Backup Domenekontroller (trenger PDC + LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - primær domenekontroller" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Alenestående - alenestående tjener" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for " -#~ "arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Veiviser for oppsett av Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet 1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Tjener satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele " -#~ "domenet." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Enkelt-tjenerinstallasjoner kan bruke smbpasswd- eller tdbsam-bakstykker" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Domenenavn:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Domenemester:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Sikkerhet:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Wins-støtte:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "admin-brukere:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Os-nivå:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Opsjonen globalt os-nivå dikterer operativsystemnivået som Samba vil " -#~ "bruke under en sesjon for valg av leser. Hvis du ønsker at Samba skal " -#~ "vinne et valg og bli mesterleser, kan du sette nivået over noe annet " -#~ "operativsystem på ditt nettverk. For eksempel: os level = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Domenet er feil." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "BDC-tjener: backup domenekontroller" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. " -#~ "En BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og " -#~ "autentiserer brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når " -#~ "et segment blir tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet " -#~ "segments BDC eller PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om " -#~ "foretrukket) til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis " -#~ "du har en WINS-tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-" -#~ "tjenerens IP-adresse." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Wins-tjener:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la " -#~ "Wins-støtteposten være tom." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Lokal mester:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Domenemester:" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Foretrukket mester:" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Domenenavn:" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Medlem av et domene" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Passordtjener" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Vennligst oppgi passordtjeneren." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne " -#~ "kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi " -#~ "samba passordet for denne dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Passdb-bakstykke" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for " -#~ "å kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For " -#~ "eksempel: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "LDAP-administrattor" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "LDAP-suffiks" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan " -#~ "overstyres av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som " -#~ "base DN for alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "LDAP-passord" +msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre." -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "LDAP-passordsjekk" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: " -#~ "ou=Computers" +msgid "Confirmation of the user to create" +msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes" -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "LDAP-maskinsuffiks:" +msgid "First name:" +msgstr "Fornavn:" -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "LDAP-brukersuffiks:" +msgid "User Name:" +msgstr "Brukernavn:" -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis " -#~ "denne parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset " -#~ "bli brukt." +msgid "Create in:" +msgstr "Opprett i:" -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "LDAP-gruppesuffiks:" +msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener" -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de " -#~ "blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups" +msgid "Users Container:" +msgstr "Brukerbeholder:" -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Oppgi et annet LDAP-suffiks." +msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren." -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Oppgi en LDAP-administrator." +msgid "Successfully added User" +msgstr "Bruker ble vellykket lagt til " -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Opggi et LDAP-passord." +msgid "Error when adding user in Ldap database" +msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database" -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Passord stemmer ikke overens." +msgid "Server already configured" +msgstr "Tjener er allerede satt opp" -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene." +msgid "You have already configured your Ldap Server" +msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener" -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Arbeidsgruppe" +msgid "%s Failed" +msgstr "%s Feilet" -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Arbeidsgruppe:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Netbios-navn:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Arbeidsgruppen er feil." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Tjener-banner." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- " -#~ "stasjonene." +msgid "Error!" +msgstr "Feil!" -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Banner:" +msgid "News Wizard" +msgstr "News-veiviser" -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Tjener-banneret er feil." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +"network." +msgstr "" +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester for " +"nettverket ditt." -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Loggfil: bruk fila.¤m for å bruke en separat loggfil for hver maskin som " -#~ "kobler til" +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "Velkommen til News-veiviseren" -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "Loggnivå: Sette loggnivået (informativitet) (0 <= loggnivå <= 10)" +msgid "" +"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " +"usually \"news.provider.com\"." +msgstr "" +"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " +"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " +"vanligvis \"news.provider.com\"." -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Maks loggstørrelse: legg en grense på størrelsen til loggfilene (i Kb)." +msgid "News server" +msgstr "Nyhetstjener" -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Samba-logg" +msgid "" +"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " +"your network; the name is usually provided by your provider." +msgstr "" +"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " +"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Loggfil:" +msgid "News server name:" +msgstr "News tjener navn:" -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Maks loggstørrelse:" +msgid "" +"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +"polling period can change between 6 and 24 hours." +msgstr "" +"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " +"periode kan være mellom 6 til 24 timer." -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du tidligere har opprettet noen delte ressurser så vil de dukke opp " -#~ "i dette oppsettet. Kjør \"drakwizard sambashare\" for å håndtere dine " -#~ "delte ressurser." +msgid "Polling period" +msgstr "Sjekketidsrom" -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba." +msgid "" +"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " +"attempts." +msgstr "" +"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " +"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " +"etterfølgende sjekk." -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Samba-type:" +msgid "Polling period (hours):" +msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Tjener-banner:" +msgid "The news server name is not correct" +msgstr "News tjener navnet er ikke riktig" -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din." +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig" -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "Konfigurer Internett news" -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet News service:" +msgstr "" +"Veiviseren samlet følgende parametere\n" +"som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:" -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-" -#~ "tjeneroppsett." +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them." +msgstr "" +"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på neste-knappen " +"eller bruk tilbake-knappen for å rette dem" -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en Samba-" -#~ "tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser." +msgid "News server:" +msgstr "News tjener:" -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Aktiver skrivere i Samba?" +msgid "Polling interval:" +msgstr "Sjekkeintervall:" -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Skrivere er tilgjengelig." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "" +"Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din." -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" +msgid "NFS Wizard" +msgstr "NFS helper" -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Aktiver alle skrivere" +msgid "NFS Server Configuration Wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener" -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet " -#~ "hva du driver med." +msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +msgstr "" +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for nettverket " +"ditt." -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Kommentar:" +msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs" -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Søkbar:" +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " +"the filesystem." +msgstr "" +"Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli " +"eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil " +"endre filsystemet." -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Gjest ok:" +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Setter opp Samba-skrivere" +msgid "Create directory if it doesn't exist" +msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer" -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Opprettelsesmodus:" +msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt." -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Deaktiver Samba-skrivere" +msgid "Access control" +msgstr "Tilgangskontroll" -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba-skriver." +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk " +"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er " +"sikkert." -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" +msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)" +msgid "The wizard collected the following parameters." +msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere." -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)" +msgid "Exported dir:" +msgstr "Eksportert dir:" -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Offentlig delt ressurs" +msgid "Access:" +msgstr "Tilgang:" -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Brukernavn" +msgid "Netmask:" +msgstr "Nettmaske:" -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CD-rom - deler en CD-rom" +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din." -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger" +msgid "NIS server with autofs map" +msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger" +msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +msgstr "" +"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Legg til - legg til en delt ressurs" +msgid "" +"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " +"a NIS client computer network." +msgstr "" +"Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på " +"et NIS klient-nettverk." -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs" +msgid "" +"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " +"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " +"their home directory on a NIS client computer." +msgstr "" +"En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. " +"Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å " +"automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin." -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Endre - endre en delt ressurs" +msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +msgstr "" +"NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt " +"DNS-domenenavn)." -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Håndter, opprett spesielle delte ressurser og delte offentlige/bruker-" -#~ "ressurser" +msgid "NIS server: name of your computer." +msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin." -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" +msgid "NIS server:" +msgstr "NIS-tjener:" -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Hva ønsker du å gjøre med din delte ressurs?" +msgid "NIS domainname:" +msgstr "NIS-domenenavn:" -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs" +msgid "" +"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " +"be exported through NFS server." +msgstr "" +"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli " +"eksportert via NFS-tjeneren." -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?" +msgid "Home NIS:" +msgstr "Hjem-NIS:" -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener" +msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer" -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?" +msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort" -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å fjerne." +msgid "NIS directory:" +msgstr "NIS-brukerområde:" -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Endre hvilken delt ressurs?" +msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')" -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å endre." +msgid "Please adjust it." +msgstr "Vennligst endre det." -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser" +msgid "" +"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +"autofs map." +msgstr "" +"Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med " +"autofs-kort." -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient " -#~ "gjør en forespørsel til tjeneren" +msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..." -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Skrivbar:" +msgid "NIS with Autofs map" +msgstr "NIS med autofs-kort" -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Opprettelsesmaske:" +msgid "Postfix wizard" +msgstr "Postfix-veiviser" -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Katalogmaske:" +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." +msgstr "" +"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør " +"drakconnect og velg statisk IP-adresse." -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. " -#~ "Feks.: 0755." +msgid "Main mail server" +msgstr "Hoved-e-posttjener" -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Endre en delt ressurs" +msgid "Relay mail server" +msgstr "Relay epost-tjener" -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en." +msgid "Expert - advanced options" +msgstr "Ekspert - avanserte innstillinger" -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen." +msgid "Internet mail configuration wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost" -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Navn på den delte ressursen:" +msgid "" +"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " +"relay." +msgstr "" +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en Postfix e-posttjener " +"eller et Postfix e-post-relay." -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Sti:" +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser." +msgid "" +"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +"re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +"choose" +msgstr "" +"Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne " +"veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen " +"Postfix-tjener du velger" -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Offentlig:" +msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +msgstr "" +"Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett" -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Avanserte valg, steg 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten " -#~ "passord. Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba " -#~ "brukerpassord." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Les liste:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en " -#~ "skrivbar delt ressurs. Feks.: anne" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. " -#~ "Feks.: fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Skriv liste:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Brukerens hjemmeområde:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom " -#~ "(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "gyldige brukere" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på " -#~ "denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner " -#~ "som superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig " -#~ "siden hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som " -#~ "helst de måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av " -#~ "filrettigheter." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "admin-brukere" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Gjem filer:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til " -#~ "samba. Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil " -#~ "fra klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Gjem filer som starter med punktum:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på " -#~ "serveren som starter med et punktum (.)." - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Vennligst oppgi en systembruker, %s finnes ikke." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Avanserte valg, steg 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " -#~ "alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " -#~ "bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages " -#~ "eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For " -#~ "eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "tving kreasjonsmodus" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " -#~ "alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " -#~ "bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som " -#~ "lages eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) " -#~ "000, dette vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet " -#~ "katalog. For eksempel: tving katalogområde = 0700" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "tving katalogområde" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard " -#~ "gruppe for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er " -#~ "nyttig for fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på " -#~ "tjenesten vli bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For " -#~ "eksempel: tving gruppe = engruppe" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "tving gruppe" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "standard bokstavstørrelse" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "små eller store" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten " -#~ "spesifiserer, eller om de tvinges til standard" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "skill mellom små og store bokstaver" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Kreasjonsmaske, tving katalogområde og tving kreasjonsmodus skal vær e " -#~ "numeriske, for eksempel 0755." - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Legg til en delt ressurs" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Søkbar: vis delt ressurs" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede eller så er " -#~ "delenavnet tomt, velg et annet navn." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Kan ikke opprette katalogen, oppgi en korrekt sti." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Del en CD-rom" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "CD-rom-sti" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Root føreksekusjon:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Root ettereksekusjon:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Legg til en offentlig delt ressurs" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne " -#~ "veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne " -#~ "muligheten på et hjemmeområde!" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ADVARSEL" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "" -#~ "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en " -#~ "skrivbar delt ressurs. Feks. aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt " -#~ "ressurs. For eksempel: guibo" +msgid "What kind of user are you:" +msgstr "Hva slags bruker er du:" -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Opprettelsesmaske bør være et nummer. Feks.:0755." +msgid "Global postfix configuration" +msgstr "Globalt postfix-oppsett" -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger" +msgid "Smtpd banner:" +msgstr "Smtpd-banner:" -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info" +msgid "" +"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +"system. ie: myhostname = myhostname" +msgstr "" +"Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-postsystemet. " +"Feks: myhostname = mittvertsnavn" -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Brukerenes hjemmeområdevalg" +msgid "" +"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +"mydomain = mydomain" +msgstr "" +"Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: mydomain " +"= mittdomene" -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger" +msgid "Origin:" +msgstr "Origin:" -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, " -#~ "men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." +msgid "" +"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " +"to come from. ie: myorigin = $myhostname" +msgstr "" +"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut til " +"å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname" -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Opprettelsesmodus bør være et nummer. Feks.:0755." +msgid "Please provide an Smtpd banner." +msgstr "Oppgi et Smtpd-banner." -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens " -#~ "hjemmekatalog" +msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet." -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Gjestetilgang:" +msgid "You must specify the local internet domain name." +msgstr "Du må spesifisere det lokale internettdomenenavnet." -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du virkelig ønsker å legge til denne delte ressursen, klikk Neste-" -#~ "knappen eller bruk Tilbake-knappen." +msgid "Main Postfix server" +msgstr "Hoved-Postfix-tjener" -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog" +msgid "" +"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgstr "" +"Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre " +"e-postadresser." -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du virkelig ønsker å endre denne delte ressursen, klikk Neste-" -#~ "knappen eller bruk Tilbake-knappen." +msgid "" +"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +msgstr "" +"helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv på " +"begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen." -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs" +msgid "helo required:" +msgstr "helo kreves:" -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" +msgid "Disable verify command:" +msgstr "Deaktiver verify-kommando:" -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du virkelig ønsker å dele en CD-rom, klikk Neste-knappen eller bruk " -#~ "Tilbake-knappen." +msgid "Masquerade domains" +msgstr "Masker domener" -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Cdrom-sti:" +msgid "" +"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " +"the gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" +"Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for innkommende " +"epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et " +"domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om " +"epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner." -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs" +msgid "" +"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " +"with_this_domain.com\"!" +msgstr "" +"Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel " +"\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!" -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du virkelig ønsker å fjerne denne delte ressursen, klikk Neste-" -#~ "knappen eller bruk Tilbake-knappen." +msgid "" +"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " +"will relay mail to." +msgstr "" +"Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette " +"systemet vil relaye'e e-post til." -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs" +msgid "Relay server" +msgstr "Relay-tjener" -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Slett denne delte ressursen:" +msgid "Relay host:" +msgstr "Relay-verter:" -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Kommentar for denne delte ressursen:" +msgid "Relay domains:" +msgstr "Relay-domener:" -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Oppsummering" +msgid "" +"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +"mail to. ie: mydomain.com" +msgstr "" +"Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil " +"relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com" -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område" +msgid "Need a relayhost." +msgstr "Trenger en relayhost" -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område" +msgid "Network config" +msgstr "Nettverksoppsett" -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba." +msgid "" +"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " +"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" +msgstr "" +"Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. Som " +"standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på " +"maskinen. Feks: all" -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Veiviseren endret vellykket på din delte ressurs." +msgid "inet interfaces:" +msgstr "internettgrensesnitt:" -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." +msgid "" +"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, " +"/etc/postfix/destinations" +msgstr "" +"Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, for " +"eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations" -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Veiviseren har lagt til ditt delte brukerområde." +msgid "my destination:" +msgstr "min destinasjon:" -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." +msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din delte profil." +msgid "my networks:" +msgstr "mine nettverk:" + +msgid "" +"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så " +"oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +msgid "Message options" +msgstr "Meldingsvalg" + +msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +msgstr "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..." + +msgid "" +"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " +"undeliverable. The default is five days (5d)" +msgstr "" +"Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som " +"ikke-leverbar. Standard er fem dager (5d)" + +msgid "Maximal queue life:" +msgstr "Maksimalt køliv:" + +msgid "Maximum size of a message in Kb" +msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb" + +msgid "Message size limit:" +msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:" + +msgid "Delay warning time:" +msgstr "Varseltid for forsinkelse:" + +msgid "" +"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " +"mail has not yet been delivered." +msgstr "" +"delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke kunne " +"leveres at en advarsel blir sendt avsender." + +msgid "" +"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +"configuring Postfix" +msgstr "" +"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av " +"Postfix" + +msgid "Configuring your relay mail server" +msgstr "Sett opp din e-post-tjener for relay" + +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " +"mail server:" +msgstr "" +"Veiviseren samlet de følgende parametrene som trengs for å sette opp din " +"Internett e-post relay-tjener:" + +msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +msgstr "Veiviseren vil nå sette opp din Postifx-e-posttjener." + +msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Postfix e-posttjener." + +msgid "Postfix Server" +msgstr "Postfix-tjener" + +msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...." + +msgid "Configuring your Postfix server....." +msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....." + +msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +msgstr "BDC - Backup Domenekontroller (trenger PDC + LDAP)" + +msgid "PDC - primary domain controller" +msgstr "PDC - primær domenekontroller" + +msgid "Standalone - standalone server" +msgstr "Alenestående - alenestående tjener" + +msgid "" +"Samba allows your server to behave as a file and print server for " +"workstations running non-Linux systems." +msgstr "" +"Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for " +"arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer." + +msgid "Samba server configuration Wizard" +msgstr "Veiviser for oppsett av Samba" + +msgid "" +"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." +msgstr "" +"Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet 1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere." + +msgid "PDC server: primary domain controller" +msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller" + +msgid "" +"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +"throughout the domain." +msgstr "" +"Tjener satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele " +"domenet." + +msgid "" +"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgstr "" +"Enkelt-tjenerinstallasjoner kan bruke smbpasswd- eller tdbsam-bakstykker" + +msgid "Domain logons:" +msgstr "Domenenavn:" + +msgid "Domain master:" +msgstr "Domenemester:" + +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhet:" + +msgid "Wins support:" +msgstr "Wins-støtte:" + +msgid "admin users:" +msgstr "admin-brukere:" + +msgid "root @adm" +msgstr "root @adm" + +msgid "Os level:" +msgstr "Os-nivå:" + +msgid "" +"The global os level option dictates the operating system level at which " +"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " +"win an election and become the master browser, you can set the level above " +"that of the operating system on your network with the highest current value. " +"ie: os level = 34" +msgstr "" +"Opsjonen globalt os-nivå dikterer operativsystemnivået som Samba vil bruke " +"under en sesjon for valg av leser. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et " +"valg og bli mesterleser, kan du sette nivået over noe annet operativsystem " +"på ditt nettverk. For eksempel: os level = 34" + +msgid "The domain is wrong." +msgstr "Domenet er feil." + +msgid "BDC server: backup domain controller" +msgstr "BDC-tjener: backup domenekontroller" + +msgid "" +"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " +"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " +"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " +"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +msgstr "" +"Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. En " +"BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og autentiserer " +"brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når et segment blir " +"tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet segments BDC eller PDC." + +msgid "" +"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " +"on your network then you should set this to the WINS server's IP." +msgstr "" +"Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om foretrukket) " +"til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis du har en " +"WINS-tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-tjenerens " +"IP-adresse." + +msgid "Wins server:" +msgstr "Wins-tjener:" + +msgid "Wins name resolve order:" +msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:" + +msgid "" +"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +"blank Wins Support entry." +msgstr "" +"Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la " +"Wins-støtteposten være tom." + +msgid "BDC server: needed fixed options" +msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg" + +msgid "Local master:" +msgstr "Lokal mester:" + +msgid "Domain master" +msgstr "Domenemester:" + +msgid "Preferred master" +msgstr "Foretrukket mester:" + +msgid "Domain logons" +msgstr "Domenenavn:" + +msgid "Member of a domain" +msgstr "Medlem av et domene" + +msgid "Please enter the domain you want to join." +msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i." + +msgid "Share data, users home or printers." +msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere." + +msgid "Password server" +msgstr "Passordtjener" + +msgid "Use LDAP Passdb backend" +msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke" + +msgid "Please provide the password server." +msgstr "Vennligst oppgi passordtjeneren." + +msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering" + +msgid "" +"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " +"password for this dn." +msgstr "" +"Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne " +"kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi samba " +"passordet for denne dn." + +msgid "Passdb backend" +msgstr "Passdb-bakstykke" + +msgid "" +" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " +"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +msgstr "" +"LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for å " +"kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For eksempel: " +"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" + +msgid "LDAP administrator" +msgstr "LDAP-administrattor" + +msgid "LDAP suffix" +msgstr "LDAP-suffiks" + +msgid "" +"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " +"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +msgstr "" +"Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan overstyres " +"av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som base DN for " +"alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com" + +msgid "LDAP password" +msgstr "LDAP-passord" + +msgid "LDAP password check:" +msgstr "LDAP-passordsjekk" + +msgid "" +"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +"ou=Computers" +msgstr "" +"Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: " +"ou=Computers" + +msgid "LDAP machine suffix:" +msgstr "LDAP-maskinsuffiks:" + +msgid "LDAP user suffix:" +msgstr "LDAP-brukersuffiks:" + +msgid "" +"This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +msgstr "" +"Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis denne " +"parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset bli brukt." + +msgid "LDAP group suffix:" +msgstr "LDAP-gruppesuffiks:" + +msgid "" +"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " +"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +msgstr "" +"Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de " +"blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups" -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Veiviseren fjernet vellykket din delte ressurs." +msgid "Please provide an LDAP suffix." +msgstr "Oppgi et annet LDAP-suffiks." -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Delt Samba-ressurs" +msgid "Please enter an LDAP administrator." +msgstr "Oppgi en LDAP-administrator." -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å " -#~ "opprette denne katalogen." +msgid "Please enter an LDAP password." +msgstr "Opggi et LDAP-passord." + +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Passord stemmer ikke overens." + +msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene." + +msgid "Workgroup" +msgstr "Arbeidsgruppe" + +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbeidsgruppe:" + +msgid "Netbios name:" +msgstr "Netbios-navn:" + +msgid "The Workgroup is wrong." +msgstr "Arbeidsgruppen er feil." + +msgid "Server Banner." +msgstr "Tjener-banner." + +msgid "" +"The banner is the way this server will be described in the Windows " +"workstations." +msgstr "" +"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." + +msgid "Banner:" +msgstr "Banner:" + +msgid "The Server Banner is incorrect." +msgstr "Tjener-banneret er feil." + +msgid "" +"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +"connects" +msgstr "" +"Loggfil: bruk fila.¤m for å bruke en separat loggfil for hver maskin som " +"kobler til" + +msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +msgstr "Loggnivå: Sette loggnivået (informativitet) (0 <= loggnivå <= 10)" + +msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +msgstr "" +"Maks loggstørrelse: legg en grense på størrelsen til loggfilene (i Kb)." + +msgid "Samba Log" +msgstr "Samba-logg" + +msgid "Log file:" +msgstr "Loggfil:" + +msgid "Max log size:" +msgstr "Maks loggstørrelse:" + +msgid "" +"If you have previously create some shares, they will appear in this " +"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +msgstr "" +"Hvis du tidligere har opprettet noen delte ressurser så vil de dukke opp i " +"dette oppsettet. Kjør \"drakwizard sambashare\" for å håndtere dine delte " +"ressurser." + +msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba." + +msgid "Samba type:" +msgstr "Samba-type:" + +msgid "Server banner:" +msgstr "Tjener-banner:" + +msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din." + +msgid "Configuring your Samba server..." +msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." + +msgid "Printers - configure your printers" +msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine" + +msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +msgstr "" +"Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-tjeneroppsett." + +msgid "" +"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " +"with Samba wizard before manage your shares." +msgstr "" +"Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en " +"Samba-tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser." + +msgid "Enable printers in Samba?" +msgstr "Aktiver skrivere i Samba?" + +msgid "Printers are available." +msgstr "Skrivere er tilgjengelig." + +msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +msgstr "" +"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" + +msgid "Enable all printers" +msgstr "Aktiver alle skrivere" + +msgid "" +"Now you can configure your printers service. Change value only if you know " +"what your are doing." +msgstr "" +"Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet " +"hva du driver med." + +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +msgid "Browseable:" +msgstr "Søkbar:" + +msgid "Guest ok:" +msgstr "Gjest ok:" + +msgid "Configuring Samba printers" +msgstr "Setter opp Samba-skrivere" + +msgid "Create mode:" +msgstr "Opprettelsesmodus:" + +msgid "Disable Samba printers" +msgstr "Deaktiver Samba-skrivere" + +msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba-skriver." + +msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" + +msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)" + +msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)" + +msgid "Public share" +msgstr "Offentlig delt ressurs" + +msgid "User share" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "CDrom - share a CDrom" +msgstr "CD-rom - deler en CD-rom" + +msgid "Homes - share home user dir" +msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger" + +msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger" + +msgid "Add - add a share" +msgstr "Legg til - legg til en delt ressurs" + +msgid "Remove - remove a share" +msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs" + +msgid "Modify - modify a share" +msgstr "Endre - endre en delt ressurs" + +msgid "Manage, create special share, create public/user share" +msgstr "" +"Håndter, opprett spesielle delte ressurser og delte " +"offentlige/bruker-ressurser" + +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" + +msgid "What do you want to do with your share?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre med din delte ressurs?" + +msgid "add/remove/modify a share" +msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs" + +msgid "Create a special share, what kind?" +msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?" + +msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +msgstr "" +"Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener" + +msgid "Delete which share?" +msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?" + +msgid "Please choose the share you want to remove." +msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å fjerne." + +msgid "Modify which share?" +msgstr "Endre hvilken delt ressurs?" + +msgid "Please choose the share you want to modify." +msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å endre." + +msgid "Modify Homes share" +msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser" + +msgid "" +"This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +"queries the server" +msgstr "" +"Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient " +"gjør en forespørsel til tjeneren" + +msgid "Writable:" +msgstr "Skrivbar:" + +msgid "Create mask:" +msgstr "Opprettelsesmaske:" + +msgid "Directory mask:" +msgstr "Katalogmaske:" + +msgid "" +"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgstr "" +"Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. " +"Feks.: 0755." + +msgid "Modify a share" +msgstr "Endre en delt ressurs" + +msgid "There is no share to modify, please add one." +msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en." + +msgid "Please enter a share comment." +msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen." + +msgid "Name of the share:" +msgstr "Navn på den delte ressursen:" + +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +msgid "Allows share to be displayed in list of share." +msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser." + +msgid "Public:" +msgstr "Offentlig:" + +msgid "Advanced options, step 1" +msgstr "Avanserte valg, steg 1" + +msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med." + +msgid "" +"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " +"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +msgstr "" +"Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten passord. " +"Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba brukerpassord." + +msgid "Read list:" +msgstr "Les liste:" + +msgid "" +"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +"ie: anne" +msgstr "" +"Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en " +"skrivbar delt ressurs. Feks.: anne" + +msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +msgstr "" +"Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. Feks.: " +"fred" + +msgid "Write list:" +msgstr "Skriv liste:" + +msgid "User own directory:" +msgstr "Brukerens hjemmeområde:" + +msgid "" +"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " +"then any user can login. ie: guibo" +msgstr "" +"For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom " +"(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo" + +msgid "valid users" +msgstr "gyldige brukere" + +msgid "" +"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " +"share. This means that they will do all file operations as the super-user " +"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " +"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " +"file permissions." +msgstr "" +"Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på " +"denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner som " +"superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig siden " +"hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som helst de " +"måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av filrettigheter." + +msgid "admin users" +msgstr "admin-brukere" + +msgid "Hide files:" +msgstr "Gjem filer:" + +msgid "" +"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " +"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " +"the perspective of the client. ie: /.icewm/" +msgstr "" +"Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til samba. " +"Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil fra " +"klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/" + +msgid "Hide dot files:" +msgstr "Gjem filer som starter med punktum:" + +msgid "" +"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +"dot (.)" +msgstr "" +"Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på serveren " +"som starter med et punktum (.)." + +msgid "Please provide a system user, %s not present." +msgstr "Vennligst oppgi en systembruker, %s finnes ikke." + +msgid "Advanced options, step 2" +msgstr "Avanserte valg, steg 2" + +msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med." + +msgid "" +"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " +"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " +"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " +"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " +"force create mode = 0700 " +msgstr "" +"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " +"alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " +"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages " +"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For " +"eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700" + +msgid "force create mode" +msgstr "tving kreasjonsmodus" + +msgid "" +"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " +"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " +"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " +"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" +msgstr "" +"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " +"alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " +"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som lages " +"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000, dette " +"vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet katalog. For " +"eksempel: tving katalogområde = 0700" + +msgid "force directory mode" +msgstr "tving katalogområde" + +msgid "" +"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +"primary group for all users connecting to this service. This is useful for " +"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " +"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" +msgstr "" +"Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard gruppe " +"for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er nyttig for " +"fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på tjenesten vli " +"bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For eksempel: tving " +"gruppe = engruppe" + +msgid "force group" +msgstr "tving gruppe" + +msgid "default case" +msgstr "standard bokstavstørrelse" + +msgid "lower or upper" +msgstr "små eller store" + +msgid "" +"This controls if new filenames are created with the case that the client " +"passes, or if they are forced to be the default case" +msgstr "" +"Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten " +"spesifiserer, eller om de tvinges til standard" + +msgid "preserve case" +msgstr "skill mellom små og store bokstaver" + +msgid "" +"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " +"ie: 0755." +msgstr "" +"Kreasjonsmaske, tving katalogområde og tving kreasjonsmodus skal vær e " +"numeriske, for eksempel 0755." + +msgid "Add a share" +msgstr "Legg til en delt ressurs" + +msgid "Browseable: view share" +msgstr "Søkbar: vis delt ressurs" + +msgid "Comment: description of the share" +msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen" + +msgid "Writable: user can write in the share" +msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen" + +msgid "" +"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +"another name." +msgstr "" +"Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede eller så er delenavnet " +"tomt, velg et annet navn." + +msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +msgstr "Kan ikke opprette katalogen, oppgi en korrekt sti." + +msgid "Please enter a comment for this share." +msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen." + +msgid "Share a CDROM" +msgstr "Del en CD-rom" + +msgid "CDrom path:" +msgstr "CD-rom-sti" + +msgid "Root preexec:" +msgstr "Root føreksekusjon:" + +msgid "Root postexec:" +msgstr "Root ettereksekusjon:" + +msgid "Add a user share" +msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" + +msgid "Add a public share" +msgstr "Legg til en offentlig delt ressurs" + +msgid "" +"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " +"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" +msgstr "" +"Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne " +"veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne " +"muligheten på et hjemmeområde!" + +msgid "WARNING" +msgstr "ADVARSEL" + +msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +msgstr "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt." + +msgid "" +"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +"ie: aginies" +msgstr "" +"Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en skrivbar " +"delt ressurs. Feks. aginies" + +msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +msgstr "" +"Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt " +"ressurs. For eksempel: guibo" + +msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +msgstr "Opprettelsesmaske bør være et nummer. Feks.:0755." + +msgid "Comment: description of users home directory" +msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger" + +msgid "Create mode: man chmod for more info" +msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info" + +msgid "Users home options" +msgstr "Brukerenes hjemmeområdevalg" + +msgid "Writable: user can write in their home" +msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger" + +msgid "" +"You have selected to allow user access their home directories via samba but " +"you/they must use smbpasswd to set a password." +msgstr "" +"Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, " +"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." + +msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +msgstr "Opprettelsesmodus bør være et nummer. Feks.:0755." + +msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +msgstr "" +"Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens " +"hjemmekatalog" + +msgid "Guest access:" +msgstr "Gjestetilgang:" + +msgid "" +"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " +"button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å legge til denne delte ressursen, klikk " +"Neste-knappen eller bruk Tilbake-knappen." + +msgid "Summary add home share" +msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog" + +msgid "" +"If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +"Back button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å endre denne delte ressursen, klikk Neste-knappen " +"eller bruk Tilbake-knappen." + +msgid "Summary modify a share" +msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "" +"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " +"button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å dele en CD-rom, klikk Neste-knappen eller bruk " +"Tilbake-knappen." + +msgid "Cdrom path:" +msgstr "Cdrom-sti:" + +msgid "Summary add share" +msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs" + +msgid "" +"If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +"Back button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å fjerne denne delte ressursen, klikk Neste-knappen " +"eller bruk Tilbake-knappen." + +msgid "Summary remove a share" +msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs" + +msgid "Delete this share:" +msgstr "Slett denne delte ressursen:" + +msgid "Comment for this share:" +msgstr "Kommentar for denne delte ressursen:" + +msgid "Summary of modify homes share" +msgstr "Oppsummering" + +msgid "Summary of add a user share" +msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område" + +msgid "Summary of add a public share" +msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område" + +msgid "The wizard successfully configured your Samba." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba." + +msgid "The wizard successfully modified your share." +msgstr "Veiviseren endret vellykket på din delte ressurs." + +msgid "The wizard successfully added your share." +msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." + +msgid "The wizard successfully added your user share." +msgstr "Veiviseren har lagt til ditt delte brukerområde." + +msgid "The wizard successfully added your public share." +msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." + +msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din delte profil." + +msgid "The wizard successfully removed your share." +msgstr "Veiviseren fjernet vellykket din delte ressurs." + +msgid "Samba share" +msgstr "Delt Samba-ressurs" + +msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +msgstr "" +"Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å " +"opprette denne katalogen." -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Samba delte hjem" +msgid "Samba homes share" +msgstr "Samba delte hjem" -- cgit v1.2.1