From c25b9124de3bdfded6f0fa23d9c7fc544e161464 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 16 Nov 2014 22:17:00 +0200 Subject: Update Brazilian Portuguese translation from Transifex --- po/pt_BR.po | 2354 ++++------------------------------------------------------- 1 file changed, 162 insertions(+), 2192 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7f92c9c9..1830e935 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,33 +1,32 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese -# translation of drakwizard-pt_BR.po to -# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil -# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Tiago da Cruz Bezerra , 2002. -# Dherik Barison , 2003. -# Felipe Araújo Barros , 2003. -# Tiago Cruz , 2003, 2004. -# Deivi Lopes Kuhn , 2003. -# Carlinhos Cecconi , 2003. -# Deivi Lopes Kuhn , 2004, 2005. -# Arthur R. Mello , 2005. -# Felipe Arruda , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard pt_BR\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Arthur R. Mello , 2005 +# Carlinhos Cecconi , 2003 +# Deivi Lopes Kuhn , 2003 +# Deivi Lopes Kuhn , 2004-2005 +# Dherik Barison , 2003 +# Felipe Araújo Barros , 2003 +# Felipe Arruda , 2006 +# Marcio Andre Padula , 2013 +# Marcio Andre Padula , 2014 +# Tiago Cruz , 2003-2004 +# Tiago da Cruz Bezerra , 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-12 19:23-0300\n" -"Last-Translator: padula \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-15 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -66,27 +65,21 @@ msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "" -"Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " -"próprio nome e endereço de IP." +msgstr "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu próprio nome e endereço de IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente." +msgstr "Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." -msgstr "" -"O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de " -"cliente disponível a outras máquinas de sua rede." +msgstr "O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de cliente disponível a outras máquinas de sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." +msgstr "O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -100,18 +93,14 @@ msgstr "Identificação do Cliente:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede." +msgstr "Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" -"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." -"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " -"in the usual dotted syntax." -msgstr "" -"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente." -"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na " -"sintaxe com pontos usual." +"Your client on the network will be identified by name, as in " +"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP" +" address, in the usual dotted syntax." +msgstr "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente.empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na sintaxe com pontos usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" @@ -155,19 +144,15 @@ msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " -"network:" -msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " -"cliente a sua rede:" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your" +" network:" +msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um cliente a sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." -msgstr "" -"Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " -"clique no botão voltar para corrigir algo." +msgstr "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou clique no botão voltar para corrigir algo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -195,21 +180,14 @@ msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente em cada boot ?" msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" -"Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " -"domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: " -"(Nome de Domínio plenamente qualificado)" +msgstr "Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: (Nome de Domínio plenamente qualificado)" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " -"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " -"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário " -"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome " -"do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect " -"para ajustar isso." +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully" +" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para ajustar isso." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -219,14 +197,12 @@ msgstr "Assistente DHCP" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "" -"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas " -"estações de trabalho." +msgstr "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 -msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -234,13 +210,10 @@ msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" -"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " -"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " -"network)." -msgstr "" -"Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-" -"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores " -"inicializarem através da rede)" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot" +" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the" +" network)." +msgstr "Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores inicializarem através da rede)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -251,11 +224,7 @@ msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "" -"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " -"serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode " -"aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 " -"192.168.100.40)" +msgstr "Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" @@ -279,9 +248,7 @@ msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "" -"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do " -"servidor" +msgstr "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do servidor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." @@ -295,9 +262,7 @@ msgstr "Configurando o servidor DHCP" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " -"serviço de DHCP:" +msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu serviço de DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -354,11 +319,9 @@ msgstr "Remover hosts no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" -"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " -"with an internet host name." -msgstr "" -"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP " -"com um nome de domínio na internet." +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine" +" with an internet host name." +msgstr "DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP com um nome de domínio na internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -369,10 +332,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "" -"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. " -"Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de " -"computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo." +msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" @@ -408,13 +368,10 @@ msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" -"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " -"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name" +" server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "" -"Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor " -"de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do " -"seu servidor mestre esteja inacessível." +msgstr "Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do seu servidor mestre esteja inacessível." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -424,9 +381,7 @@ msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:" msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "" -"O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não " -"é autorizado e não tem a resposta em seu cache." +msgstr "O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não é autorizado e não tem a resposta em seu cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" @@ -436,10 +391,7 @@ msgstr "End. IP do seu \"forwarder\"" msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "" -"Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus " -"pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este " -"endereço, deixe em branco." +msgstr "Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este endereço, deixe em branco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" @@ -453,9 +405,7 @@ msgstr "Adicionar procura de domínio" msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "" -"Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não " -"precisa adicionar ele aqui." +msgstr "Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não precisa adicionar ele aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" @@ -463,11 +413,7 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "" -"Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada " -"em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista " -"pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de " -"pesquisa." +msgstr "Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de pesquisa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" @@ -476,28 +422,21 @@ msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\n" -"pressione próximo para continuar" +msgstr "Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\npressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para " -"continuar" +msgstr "Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar" +msgstr "Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" -"Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione " -"próximo para continuar" +msgstr "Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" @@ -505,26 +444,20 @@ msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" -"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " -"continue" -msgstr "" -"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione " -"próximo para continuar" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to" +" continue" +msgstr "Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "" -"Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. " -"Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre." +msgstr "Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "" -"Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/" -"remover maquina." +msgstr "Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/remover maquina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -633,8 +566,7 @@ msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." +msgstr "Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -642,11 +574,9 @@ msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" -"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " -"and as an FTP server for the Internet." -msgstr "" -"Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna " -"(intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)" +" and as an FTP server for the Internet." +msgstr "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna (intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -660,9 +590,7 @@ msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet" msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "" -"Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou " -"dos hosts externos." +msgstr "Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou dos hosts externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -674,8 +602,7 @@ msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP." +msgstr "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -694,9 +621,7 @@ msgstr "Permitir login do root:" msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "" -"Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem " -"modificado-o manualmente! Favor corrigir." +msgstr "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem modificado-o manualmente! Favor corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" @@ -704,9 +629,7 @@ msgstr "É necessário o nome de um servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "" -"Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no " -"servidor FTP." +msgstr "Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -714,8 +637,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home." +msgstr "Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" @@ -753,17 +675,13 @@ msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" -msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " -"servidor FTP." +msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" -msgstr "" -"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " -"próximo ou use o botão voltar para corrigir." +msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão próximo ou use o botão voltar para corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" @@ -791,9 +709,7 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/" -"intranet" +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 @@ -832,9 +748,7 @@ msgstr "Assistente de configuração do proxy" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "" -"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a " -"web mais rápido para sua rede local." +msgstr "O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a web mais rápido para sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -849,10 +763,7 @@ msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." -msgstr "" -"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as " -"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É " -"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." +msgstr "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -861,9 +772,7 @@ msgstr "Porta do Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir " -"sua escolha. " +msgstr "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir sua escolha. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -880,9 +789,7 @@ msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer " -"cache." +msgstr "Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer cache." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -890,11 +797,9 @@ msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " -"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache " -"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)." +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note" +" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache (note que o uso real de memória do processo squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" @@ -916,26 +821,20 @@ msgstr "Controle de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " -"secure." -msgstr "" -"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " -"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " -"ser seguro." +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network" +" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not" +" secure." +msgstr "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "" -"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso." +msgstr "O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada " -"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " +msgstr "Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" @@ -945,9 +844,7 @@ msgstr "Permitir acesso à rede local" msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "" -"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " -"formato texto como \"dominio.net\"" +msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -957,17 +854,13 @@ msgstr "Rede autorizada:" msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "" -"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " -"formato texto como \"dominio.net\"" +msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "" -"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode " -"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta." +msgstr "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -977,17 +870,13 @@ msgstr "Hierarquia do cache" msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." -msgstr "" -"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você " -"não precisar deste serviço." +msgstr "Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você não precisar deste serviço." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" -"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " -"proxy to use." -msgstr "" -"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso " -"do proxy." +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the" +" proxy to use." +msgstr "Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso do proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -1003,19 +892,16 @@ msgstr "Configurando o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " -"servidor proxy:" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"proxy:" +msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "" -"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " -"ou então use o botão voltar para corrigir." +msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1045,9 +931,7 @@ msgstr "Assistente do PXE" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou " -"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." +msgstr "Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" @@ -1080,15 +964,9 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de " -"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " -"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da " -"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o " -"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um " -"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema " -"operacional carregado através da rede." +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " +"network." +msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" @@ -1103,26 +981,19 @@ msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples " -"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um " -"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." +msgstr "Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." -msgstr "" -"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " -"exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..." +msgstr "A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "" -"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " -"número, sem espaço)" +msgstr "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um número, sem espaço)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1133,17 +1004,12 @@ msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " -"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " -"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " -"imagem ele quer para dar boot através do PXE." +msgstr "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem ele quer para dar boot através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" -"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." +msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" @@ -1151,8 +1017,7 @@ msgstr "Remove uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas." +msgstr "A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" @@ -1165,11 +1030,9 @@ msgstr "Adiciona opções para imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " -"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "" -"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. " -"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot " -"com parâmetros comuns." +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common " +"parameters." +msgstr "Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" @@ -1186,9 +1049,7 @@ msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "" -"Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do " -"servidor Mageia" +msgstr "Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do servidor Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1198,10 +1059,7 @@ msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." -msgstr "" -"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de " -"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " -"Mageia." +msgstr "IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1223,9 +1081,7 @@ msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada" msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "" -"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " -"instalação." +msgstr "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de instalação." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -1263,44 +1119,31 @@ msgstr "Opção personalizada:" msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão " -"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da " -"rede." +msgstr "Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " -"don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " -"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " -"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida " -"por este servidor." +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" +" don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa 'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "" -"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de " -"computadores precisa de uma imagem de boot." +msgstr "Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" -"x86_64/ directories, or any Mageia mirror." -msgstr "" -"Por favor forneça uma imagem de all.rdz, que contém todos os drivers. Você " -"pode encontrar um no primeiro CD da distribuição Mageia, no diretório /" -"isolinux/alt0/." +"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or " +"/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror." +msgstr "Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1311,15 +1154,13 @@ msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "" -"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço" +msgstr "Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" -"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes " -"executar o 'Definir servidor PXE'." +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' " +"before." +msgstr "Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes executar o 'Definir servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1331,9 +1172,7 @@ msgstr "Favor fornecer um outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" -"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar " -"seu servidor PXE" +msgstr "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" @@ -1353,8 +1192,7 @@ msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" -"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:" +msgstr "O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -1438,9 +1276,8 @@ msgid "Authentication Method" msgstr "Método de Autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "DSA auth:" -msgstr "Autenticação RSA:" +msgstr "DSA auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" @@ -1472,19 +1309,15 @@ msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" -"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " -"sshd." -msgstr "" -"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando " -"mensagens do sshhd." +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from" +" sshd." +msgstr "Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando mensagens do sshhd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "" -"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando " -"mensagens do sshd" +msgstr "Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" @@ -1502,9 +1335,7 @@ msgstr "Opções de login" msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "" -"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último " -"acesso do usuário. " +msgstr "Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último acesso do usuário. " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" @@ -1515,9 +1346,7 @@ msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." -msgstr "" -"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com " -"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos." +msgstr "O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" @@ -1541,12 +1370,7 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "" -"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão " -"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. " -"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes " -"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, " -"acidentalmente." +msgstr "Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, acidentalmente." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" @@ -1564,9 +1388,7 @@ msgstr "Permitir usuários:" msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "" -"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as " -"expressões. ex.: erwan aginies guibo" +msgstr "se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as expressões. ex.: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" @@ -1576,9 +1398,7 @@ msgstr "Bloquear usuários:" msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "" -"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: " -"pirate guillomovitch" +msgstr "Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -1587,12 +1407,9 @@ msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " -"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " -"as users can always install their own forwarders." -msgstr "" -"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que " -"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento " -"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores." +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic," +" as users can always install their own forwarders." +msgstr "X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1634,9 +1451,7 @@ msgstr "Salvar configuração sem testar" msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "" -"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor " -"sincronizado com um servidor de hora externo." +msgstr "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor sincronizado com um servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1644,16 +1459,13 @@ msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" +msgstr "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" -msgstr "" -"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório " -"apontando para os servidores de tempo disponíveis" +msgstr "(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório apontando para os servidores de tempo disponíveis" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." @@ -1691,9 +1503,7 @@ msgstr "Escolha um país:" msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." -msgstr "" -"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras " -"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." +msgstr "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1727,9 +1537,7 @@ msgstr "- outras razões..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "" -"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " -"ajustar a hora" +msgstr "- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem ajustar a hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1737,9 +1545,7 @@ msgstr "Configuração do servidor de hora salva" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede " -"local." +msgstr "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1769,9 +1575,7 @@ msgstr "Servidor Web" msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "" -"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna " -"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." +msgstr "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna (intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1786,10 +1590,7 @@ msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "" -"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios " -"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" -"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." +msgstr "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1799,18 +1600,13 @@ msgstr "Módulos" msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "" -"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, " -"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário." +msgstr "permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "" -"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios " -"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/" -"~usuário" +msgstr "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/~usuário" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1822,8 +1618,7 @@ msgstr "subdiretório http do usuário: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" +msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" @@ -1841,9 +1636,7 @@ msgstr "Configurando o Servidor de Web" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " -"servidor de Web" +msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" @@ -1868,1826 +1661,3 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..." - -#~ msgid "Add a boot image" -#~ msgstr "Adiciona imagem de boot" - -#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -#~ msgstr "" -#~ "Caminho da imagem: fornece o caminho completo da imagem de boot de rede" - -#~ msgid "" -#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " -#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " -#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " -#~ "through PXE." -#~ msgstr "" -#~ "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " -#~ "boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de " -#~ "boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então " -#~ "escolher qual imagem ele quer para dar boot através do PXE." - -#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" -#~ msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mageia menor que 9,2)" - -#~ msgid "Start httpd server on boot" -#~ msgstr "Iniciar o servidor httpd no boot" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" -#~ msgstr "Gostaria de iniciar o serviço httpd automaticamente em cada boot ?" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Servidor Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Gerencia o compartilhamento Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Servidor de e-mail" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Servidor NIS mapa autofs" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Servidor de Instalação Linux" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Servidor ldap" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Servidor NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Configurar um serividor de instalação (via NFS e HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação, com " -#~ "acesso NFS e HTTP." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Diretório destino: copiar arquivos em qual diretório?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Configuração do servidor de instalação" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, deve ser a base da " -#~ "instalação do Linux" - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Por favor, informe o caminho para o disco de instalação do Mandriva" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Arquivos serão copiados neste espaço." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "ex. use: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Erro, o caminho para o fonte deve apontar para um diretório com a " -#~ "instalação completa do Mageia." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com estes parâmetros" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Habilita servidor de instalação NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Habilita servidor de instalação HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Parabéns, o servidor de instalação está pronto. Você pode configurar " -#~ "agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com isto será " -#~ "muito fácil instalar o Mageia através de uma rede. Use drakpxelinux para " -#~ "configurar seu servidor PXE, e drakwizard DHCP ara configurar um servidor " -#~ "DHCP." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Servidor kolab mestre" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab é um grupware seguro, escalar e confiável. Algumas das " -#~ "características principais incluem: uma nterface de administração WEB, " -#~ "livro de endereços compartilhado com provisão para usuários da caixa " -#~ "postal assim como os contatos em POP3 e IMAP4 (rev1) e acesso ao correio" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: Kolab necessita configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup em todos os " -#~ "arquivos de configuração destes serviços." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Bem Vindo ao assistente de configuração do Kolab Groupware" - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Servidor Kolab mestre ou escravo" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Você escolheu um servidor Kolab mestre" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Entre um hostname totalmente qualificado para o servidor kolab escravo. " -#~ "ex. estamaquina.domínio.tld (deixe vazio caso não exista)." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Você escolheu configurar um servidor Kolab mestre." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Servidor Kolab escravo:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Domínio Kolab:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor entre seu domínio de e-mail - se você não sabe qual o seu " -#~ "domínio de e-mail use as informações acima. Endereço de e-mail primário " -#~ "Kolab será do tipo usuario@seudominio" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domínio:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Você precisa de um domínio Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Entre com a senha para a conta 'manager' do servidor Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Senha errada ou nula, digite a senha correta." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Senha:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Senha novamente:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Entre com o nome da organização e a unidade organizacional" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Nome da organização:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Unidade organizacional:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "" -#~ "Você precisa informar um nome de organização e uma unidade organizacional" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade de certificado que pode ser " -#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode escolher pular esta sessão se você já tem um certificado para o " -#~ "servidor Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade certificadora que pode ser " -#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab. Entre a " -#~ "senha para a CA e a senha para a chave RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Senha CA:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Senha CA novamente:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Senha da chave RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "O assistente irá configurar o usuário Kolab com estes parâmetros" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Servidor:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Unidade organizacional:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Com CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Feito" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor kolab está agora configurado. Logue como 'manager' com a senha " -#~ "fornecida em https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Servidor Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Assistente do LDAP" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Ver configuração Ldap" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Adicionar usuário no servidor Ldap" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Remover configuração Ldap" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "É um protocolo leve para acesso a serviços de diretório, especialmente os " -#~ "baseados em X 500" - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente de configuração do LDAP" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Você deve configurar um servidor de Ldap primeiro." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Sua escolha:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Remover configuração" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Armazenar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Adicionar usuário Ldap" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Usuário criado em: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Primeiro Nome:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Login do usuário:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Você deve fornecer um primeiro nome válido." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Você deve fornecer um nome válido." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de usuário válido." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Senha do usuário LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "as senhas precisam ser iguais" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Senha (novamente):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Você deve fornecer a senha para o LDAP" - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "As senhas não conferem" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Administrador é um usuário especial com direito de acesso a base de dados " -#~ "do LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administrador,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Configurando o servidor LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Nome do domínio: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Administrador LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "" -#~ "O nomenclatura DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório " -#~ "LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Administrador LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Senha LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Senha LDAP (novamente):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Você deve fornecer uma árvore de diretório LDAP válida:" - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Confirmação do usuário a ser criado" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Primeiro Nome:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Nome de usuário:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Criar em:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Confirmação das informações para criação do servidor LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Recipiente:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP" - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Usuário adicionado com sucesso" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Erro ao adicionar usuário no banco de dados LDAP" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Servidor já configurado" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Você já configurou o seu servidor LDAP" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s Falha" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Erro!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Notícias" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudará você a configurar o serviço de Notícias na " -#~ "Internet para a sua rede." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio.tipo-" -#~ "de-domínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor " -#~ "de notícias da internet será \"news.provedor.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Servidor de Notícias" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que provê as notícias " -#~ "da Internet para sua rede; este nome geralmente é fornecido pelo seu " -#~ "provedor." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Dependendo do tipo de conexão de internet que você tem, um período de " -#~ "checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Período de checagem" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Seu servidor verificará regularmente o Servidor de Notícias afim de obter " -#~ "as notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" " -#~ "estabelece o intervalo entre duas verificações consecutivas" - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Intervalo de Verificação (horas):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "O período de checagem não está correto." - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Configurando as Notícias da Internet" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários\n" -#~ "para configurar seu serviço de Notícias da Internet:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " -#~ "próximo ou então use o botão voltar para corrigir." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Servidor de Notícias:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Intervalo de checagem:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor " -#~ "com sucesso." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Assistente NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente ajudará você a configurar o servidor de NFS para sua rede." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Você deve usar o draknfs para configurar compartilhamento NFS." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "O diretório que será exportado para clientes do NFS. Este diretório será " -#~ "exportado somente na modalidade lida. Nega todos pedidos que requerem " -#~ "mudanças ao filesystem." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Diretório:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Criar o diretório, caso ele não exista" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Diretório não existe. Por favor, crie ele manualmente." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Controle de acesso" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " -#~ "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " -#~ "ser seguro." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros" - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Diretório exportado:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acesso:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Máscara de rede:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo " -#~ "auto.master" - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Usuários automaticamente montam seus diretórios 'home' do servidor, " -#~ "quando eles fazem logon em uma rede de computadores clientes NIS." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Um servidor NIS é útil para criar usuário, base de dados no computador. O " -#~ "assistente também constrói mapa autofs, assim ele fornece as capacidades " -#~ "para usuário NIS automontar seu diretório 'home' num computador cliente " -#~ "NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Domínio NIS: domínio NIS para usar (geralmente o mesmo que o seu nome-de-" -#~ "domínio DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Servidor NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Nome de domínio NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "NIS Home: diretório 'home' para usuários no servidor NIS. Este diretório " -#~ "será exportado através do servidor NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Home NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Criar diretório home NIS, caso ele não exista" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "O assistente definirá seu servidor NIS com mapa autofs" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Diretório NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'" - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Favor ajustá-lo." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com " -#~ "mapa autofs." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS com mapa Autofs" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Assistente do Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. " -#~ "Saindo.Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Servidor de e-mail principal" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Servidor de e-mail remoto" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Expert - opções avançadas" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mail Postfix." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informações" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Aparentemente você já configurou o Postfix anteriormente. Este assistente " -#~ "irá olhar essas configurações antigas, e mostrar qual o tipo de servidor " -#~ "Postfix que você escolheu" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Agora eu preciso saber o seu conhecimento na configuração de um servidor " -#~ "Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Que tipo de usuário você é:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Configurações globais do postfix" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Logotipo do Smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "O parametro 'myhostname' especifica o nome desse sistema de e-mail na " -#~ "internet. ex: myhostname= nome.do.meu.servidor" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "O parâmetro 'mydomain' especifica o nome do domínio local na internet. " -#~ "ex: mydomain = meudominio" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Origem:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "O parâmetro 'myorigin' especifica o domínio do qual os e-mails locally-" -#~ "posted parecem vir. ex: myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Favor fornecer um logotipo Smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "" -#~ "Você precisa fornecer um nome de servidor na internet para este sistema " -#~ "de e-mail." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Você deve especificar o nome do domínio local de internet." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Servidor Postfix principal" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Verificar comando: isto para algumas técnicas usadas para coletar " -#~ "endereços de e-mail." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: requer que o cliente de SMTP remoto se apresente no início " -#~ "de uma sessão SMTP com o comando HELO ou EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "helo_required:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Desabilita verificação de comandos:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Domínios sobre máscara" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Esta escolha deve ser consistente com o seu endereço de recebimento de e-" -#~ "mail.O mascaramento de endereço é um método para ocultar todos os hosts " -#~ "dentro de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como " -#~ "se o correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Mascarado deve ser um nome de domínio válido tal como \"dominio_mascarado." -#~ "com com_este_dominio.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Domínio de repasse: qual o domínio de destino (e subdomínios também) que " -#~ "o sistema repassará os e-mails." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Servidor de repasse" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Máquina de repasse:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Domínio de repasse:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Qual o domínio de destino (e subdomínios também) que o sistema repassará " -#~ "os e-mails. ex.: mydomain.com" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "É necessário uma máquina para repasse." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Configuração de rede" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Os endereços da interface de rede que este servidor de mail recebe sua " -#~ "correspondência. Por padrão, o software utiliza todas as interfaces " -#~ "ativas nesta máquina. ex.: all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Interfaces inet:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "A lista de domínios que são entregues através do sistema de entrega de e-" -#~ "mail $local_transport. ex.: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/" -#~ "postfix/destinations" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "meu destino:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "minhas redes:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por razões de segurança, por " -#~ "favor forneça uma. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Opções de menssagens" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Várias opções para configurar sua fila de mensagens: atraso, tamanho ..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Determina quanto tempo uma mensagem deve ficar na fila antes de ser " -#~ "considerada como não entregue. O padrão é 5 dias (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Vida máxima na fila:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Limite de tamanho da mensagem:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Tempo para aviso de atraso:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "O delay_warning_time específica após quantas horas um aviso será enviado " -#~ "para o e-mail que ainda não foi entregue." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e " -#~ "configure Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Configurando seu servidor de repasse de e-mail" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " -#~ "seu servidor de repasse de e-mails:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "O assistente vai configurar agora seu servidor de e-mail Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mail Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Servidor Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "removendo Sendmail para evitar conflito...." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Configurando seu servidor Postfix..." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC: Controle de domínio de Backup (necessário PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - Controlador de domínio primário" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Standalone - servidor standalone" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos " -#~ "e impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de configuração do Servidor Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domain master = yes, faz o servidor ser registrar o nome NetBIOS 1B. Este nome será reconhecido por outros servidores." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Servidor PDC: Controlador de domínio primário" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor configurado com um PDC é responsável pela autenticação Windows " -#~ "através do domínio." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Instalações de servidores simples pode usar smbpasswd ou tsbsam como " -#~ "backends para senha" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Acessos ao Domínio:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Domínio mestre:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Segurança:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Suporte Windows:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "Usuários administradores:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Nível Os:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "As opções globais de nível OS ditam o nível do Sistema Operacional no " -#~ "qual o Samba irá mascarar durante a escolha do browser. Se você deseja " -#~ "que o Samba ganhe um escolha e se torne o navegador principal, você por " -#~ "escolher o nível abaixo que é atualmente o nível mais alto do sistema " -#~ "operacila na sua rede. ex.: os level = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "O domínio está incorreto." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "Servidor BDC: Controle de domínio de Backup" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Isto habilita BDCs to carregar muito do processo de login na rede. Um BDC " -#~ "em um segmento local gerencia pedidos de login e autentica usuários " -#~ "quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento se torna " -#~ "muito carregado, a responsabilidade é repassada a outro segmento BDC ou " -#~ "ao PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Isto especifica o endereço IP (ou o nome DNS: endereço IP de preferência) " -#~ "do servidor Windows que o nmdb(8) deve registrar. Se você tem um servidor " -#~ "Windows na sua rede então você deve configurar isto com o IP do servidor " -#~ "Windows." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Servidor Windows" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Ordem de resolução de nome windows:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Seu servidor não suporta Windows. Por favor forneça um servidor Windows, " -#~ "ou deixe em branco a opção referente a suporte Windows." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "Servidor BDC: Opções de correção necessárias" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Mestre local:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Domínio mestre:" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Mestre preferencial" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Acessos ao Domínio" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Membro de um domínio:" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "favor informar o domínio que você quer fazer parte." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Compartilhar informações, home de usuários ou impressoras." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Senha do servidor" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Usar LDAP Passdb backend" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Favor fornecer a senha do servidor." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Configuração LDAP para controle do domínio" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "A conta (dn) que o Samba utiliza para acessar o servidor LDAP. Esta conta " -#~ "precisa ter acesso de escrita a árvore LDAP. Você precisará informar ao " -#~ "Samba a senha para este dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Passdb backend" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "O administrador Ldap define o Nome Distinto (DN) usado pelo Samba para " -#~ "contatar o servidor ldap quando estiver recuperando informações sobre a " -#~ "conta de um usuário. ex.: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Administrador LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "Sufixo LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica onde as contas de usuário e de máquina são adicionadas a " -#~ "árvore. Pode ser sobreposto pelo sufixo de usuário ldap e pelo sufixo de " -#~ "máquina ldap. É também como a base dn para todas as buscas ldap. ex.: dc=" -#~ "$DOMAINNAME,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Senha LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Checagem de senha LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica onde máquinas devem ser inseridas em uma árvore ldap. ex.: " -#~ "ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Sufixo de máquina LDAP:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Sufixo de usuário LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Este parametro especifica onde usuários são adicionados na árvore. Se " -#~ "este parametro não é especificado, o valor do sufixo ldap será utilizado." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Sufixo de grupo LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Este parametro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes " -#~ "são inseridos no diretório LDAP. ex.: ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Favor fornecer um sufixo LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Favor fornecer um administrador ao LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Favor fornecer uma senha ao LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Senhas não conferem." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Grupo de trabalho" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Grupo de trabalho:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Nome Netbios:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "O grupo de trabalho está errado." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Logotipo do Servidor." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "O banner é a maneira como este servidor será descrito nas estações " -#~ "Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Logo:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo de log: usar arquivo.%m para utilizar um arquivo de log separado " -#~ "para cada maquina que se conecte" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Nível de log: marca o nível do log (armazenamento) (0 <= nível do log " -#~ "<=10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Tamanho máximo do Log: Coloca um limite no tamanho dos arquivos de log " -#~ "(em Kb)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Log do Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Arquivo de Log:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Tamanho máximo do log:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Se você já criou algum compartilhamento anteriormente, ele aparecerá " -#~ "nesta configuração. Execute \"drakwizard samabashare\" para gerenciar " -#~ "seus compartilhamentos." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Tipo do Samba:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Logotipo do Servidor:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Configurando seu servidor Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Impressoras - configure suas impressoras" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode habilitar ou desabilitar impressoras na configuração do seu " -#~ "servidor Samba." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Parece que você não configurou um servidor Samba. Por favor, configure um " -#~ "servidor com o assistente Samba antes de gerenciar seus compartilhamentos." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Habilita impressoras no Samba?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Impressoras estão disponíveis." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Selecione quais impressoras você deseja que estejam acessíveis para os " -#~ "usuários conhecidos" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Habilita todas as impressoras" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Agora você pode configurar seu serviço de impressão. Altere valores " -#~ "somente se você souber o que está fazendo." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentário:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Pesquisáveis: " - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Permite convidados:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Configurando impressoras Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Criar modo:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Desabilitar impressoras Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu serviço de impressão Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Minhas regras - Pergunte-me sobre os hosts permitidos e proibidos" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar compartilhamento (expert)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Compartilhamento Especiais (CDrom, Homes, Perfis)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Compartilhamento público" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Usuário de compartilhamento" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - compartilha um CD-Rom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Homes - Compartilha os diretórios \"home dos usuários" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Perfis - dretório com perfis em tempo de execução" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Adicionar - adiciona um compartilhamento" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Remover - remove um compartilhamento" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Modificar - modifica um compartilhamento" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Gerencia, cria compartilhamento especial, cria compartilhamento público/" -#~ "usuário" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "O que você deseja fazer?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "O que você deseja fazer com o seu compartilhamento?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar um compartilhamento " - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Criar um compartilhamento especial, de qual tipo?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Agora eu preciso saber seu conhecimento na configuração de um servidor " -#~ "Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Remover qual compartilhamento?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer remover." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Modificar qual compartilhamento?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer modificar." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Modificar um compartilhamento de diretório Home" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Este é um campo de texto que é visto próximo a um compartilhamento quando " -#~ "um cliente faz uma requisição ao servidor" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Permissão de escrita:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Criar máscara:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Máscara do diretório:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Criar máscara, modo de criação e máscara do diretório devem ser " -#~ "numéricos. ex.: 0755" - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Modificar um compartilhamento" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Não existe compartilhamento para modificar, por favor adicione um." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Por favor entre um comentário ao compartilhamento." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Nome do compartilhamento:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Caminho:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "" -#~ "Permite compartilhamentos de serem mostrados em uma lista de " -#~ "compartilhamento." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Público:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Opções avançadas, passo 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "opções avançadas, utiliza-las somente se souber o que está fazendo." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Se você escolher lista de escrita o assistente irá criar o usuário Samba " -#~ "sem senha. Use: smbpasswd [username] para redefinir a senha do usuário " -#~ "Samba." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Lista de leitura:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique uma lista de usuários que tenham acesso somente a leitura de " -#~ "um compartilhamento com permissão de escrita. ex.: anne" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique um usuário que tenha acesso de escrita em um " -#~ "compartilhamento. ex.: fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Lista de escrita:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Diretório do usuário:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Para restringir o compartilhamento a um determinado usuário. Se estiver " -#~ "vazio (o padrão) então qualquer usuário poderá logar. ex.: guibo" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "usuários válidos" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a lista de usuários que terão privilégios administrativos no " -#~ "compartilhamento. Isto significa que eles farão todas as operações como o " -#~ "super usuário (root). Você deve usar esta opção com bastante cuidado, " -#~ "pois qualquer usuário presente nesta lista estará habilitado a fazer o " -#~ "que quiser no compartilhamento, independente das permissões dos arquivos." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "Usuários administradores" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Arquivos ocultos:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "A opção arquivos ocultos fornece um ou mais diretórios, assim como " -#~ "expressões para nomes de arquivos. Qualquer arquivo que combine com a " -#~ "expressão será tratado como um arquivo oculto pela perspectiva do " -#~ "cliente. ex.: /.icewm " - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Arquivos ocultos:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "A opção ocultar arquivos com pontooculta qualquer arquivo no servidor que " -#~ "comece com um ponto (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Favor fornecer um usuário do sistema, %s não foi encontrado" - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Opções avançadas, passo 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Opções avançadas, use elas apenas se você souber o que está fazendo." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que " -#~ "serão sempre utilizadas quando um arquivo for criado pelo Samba. Isto é " -#~ "feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os " -#~ "valores de permissão do arquivo que está sendo criado ou tendo suas " -#~ "permissões alteradas. O valor padrão para este parametro é (em octal) " -#~ "000. ex.: force create mode = 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "force create mode" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que " -#~ "serão sempre utilizadas quando um diretório for criado pelo Samba. Isto é " -#~ "feito, realizando uma operação 'OR' entre os bits dessa opção com os " -#~ "valores de permissão de um diretório que está sendo criado. O valor " -#~ "padrão para este parametro é (em octal) 000, o que não vai adicionar " -#~ "nenhuma permissão extra ao diretório criado. ex.: force directory mode = " -#~ "0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "force directory mode" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Isto especifica o nome de um grupo no UNIX que será considerado o grupo " -#~ "primário padrão para todos os usuário conectando a este serviço. Isto é " -#~ "útil para o compartilhamento de arquivos, pois assegura que todos os " -#~ "acessos a arquivos em serviço terá o nome do grupo para checar as " -#~ "permissões. ex.: force group = umgrupo" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "force group" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "caso padrão" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "maiúsculas ou minúsculas " - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção controla se novos nomes de arquivo serão criados com a " -#~ "formatação que o cliente passou, ou se eles serão forçados a usar a " -#~ "formatação padrão" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "preservar formatação" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Criar máscara, 'force directory mode' e 'force create mode' devem ser " -#~ "numéricos. ex.: 0755" - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Pesquisáveis: ver compartilhamento" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Comentários: descrição do compartilhamento" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no compartilhamento" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Já existe um compartilhamento com o mesmo nome ou nome vazio, favor " -#~ "escolher outro nome." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Impossível criar o diretório, por favor entre o caminho correto." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Favor inserir um comentário para esse compartilhamento." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Compartilhar um CD-ROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Pré-execução do root:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Pós-execução do root:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento usuário" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento público" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Cuidado quando definir permissão de escrita em um compartilhamento " -#~ "público. Este assistente irá alterar as perimissões aos ususário " -#~ "desconhecidos, então não utilize está opção em um diretório home !" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "CUIDADO" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "Se você não quiser usar alguma destas opções, deixe a em branco." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Específica uma lsita de usuário que só tem permissão de leitura em um " -#~ "compartilhamento. ex. aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica um usuário que tem permissão de escrita e leitura no " -#~ "compartilhamento. ex.: guibo" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Máscara de criação deve ser um número. ex.: 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Comentário: descrição do diretório 'home' dos usuários" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Modo de criação: 'man chmod' para mais informações" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Opções do diretório 'home' dos usuários" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no seu diretório 'home'" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Você selecionou permitir o acesso dos usuários a seus diretórios home " -#~ "através do samba, mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para " -#~ "ajustar uma senha." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Modo de criação deve ser um número. ex.: 0755." - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "Specific roving profile share, use the user's home directory" - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Acesso de convidados:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se você realmente quer adicionar este compartilhamento, clique no botão " -#~ "Próximo ou use o botão Voltar." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento de diretório 'home'" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se você realmente quer modificar este compartilhamento, clique no botão " -#~ "Próximo ou então use o botão Voltar." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se você realmente quer compartilhar um CD-ROM, clique no botão Próximo ou " -#~ "então use o botão Voltar." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se você realmente quer remover este compartilhamento, clique no botão " -#~ "Próximo ou então use o botão Voltar." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Sumário para remoção de um compartilhamento" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Remover este compartilhamento:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Comentário para este compartilhamento:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento de diretórios home" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento entre usuários" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento público" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu Samba." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "O assistente modificou com sucesso seu compartilhamento." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento entre usuários." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento público." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente adicionou com sucesso o perfil do seu compartilhamento." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "O assistente removeu com sucesso seu compartilhamento." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Compartilhamento Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível criar %s. Favor checar porque o assistente não pode criar este " -#~ "diretório." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Compartilhamento de diretórios home Samba" - -#~ msgid "Manage Samba print" -#~ msgstr "Gerencia a impressão Samba." - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "Configurando o servidor de FTP" - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "Configurando o Samba" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "Selecione um servidor primário e um secundário da lista" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s não está instalado\n" -#~ "Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Falha na instalação" - -#~ msgid "" -#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -#~ msgstr "" -#~ "O comando continua sendo executado. Você deseja terminá-lo e sair do " -#~ "assistente?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Slave kolab server" -#~ msgstr "Servidor kolab escravo" - -#~ msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "Entre a senha para o CA, e a senha para a chave RSA." -- cgit v1.2.1