From b966f53953db2919dbf10f43f6b2f863a208fdc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 29 Jun 2015 13:20:29 +0300 Subject: Update Asturian translation from Tx --- po/ast.po | 1234 ++----------------------------------------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 1203 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 60bb803b..23c2e467 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,20 +1,26 @@ -# translation of es.po to Español -# Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. -# Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. -# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-es\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# enolp , 2015 +# Fabian Mandelbaum , 2003-2004 +# Fabian Mandelbaum , 2003-2004 +# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005 +# Ḷḷumex03 , 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:09+0100\n" -"Last-Translator: marquinos \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ast/)\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 @@ -1045,9 +1051,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "Amestar imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)" +msgstr "Amestar imaxe all.rdz (llanzamientu Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" @@ -1093,13 +1098,12 @@ msgstr "" "ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 -#, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"La descripción PXE usase pa desplicar el rol d'una imaxe d'arranque, ex: " -"imaxe Mageia 10, imaxe Mageia Cooker..." +"La descripción PXE úsase pa desplicar el papel d'una imaxe d'arranque, " +"exem.: imaxe mageia 1, imaxe cauldron Mageia..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1173,10 +1177,9 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Directoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor " +"Direutoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor " "d'instalación Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 @@ -1184,14 +1187,13 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"IP del sirvidor: direición IP del sirvidor que caltién el direutoriu " -"d'instalación. Puedes criar un col asistente de sirvidor d'instalación " -"Mageia." +"IP del sirvidor: la IP del sirvidor que contien el direutoriu " +"d'instalación.\n" +"Pues crear una col encontu del sirvidor d'instalación Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1280,14 +1282,14 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" -"Por favor, apurre una imaxe all.rdz, que caltenga tolos controladores. " -"Puedes atopar una nel CD del productu Mageia, nel direutoriu /isolinux/alt0/." +"Por favor apurri una imaxe all.rdz, que contien tolos controladores. Pues " +"alcontrar una nos DVDs clásicos d'instalación Mageia, nos direutorios /" +"isolinux/i586/ o /isolinux/x86_64/, o en cualaquier espeyu Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1310,9 +1312,8 @@ msgstr "" "d'executar 'Configurar sirvidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 -#, fuzzy msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Ya ta usandose un nome asemeyáu nel menú PXE" +msgstr "Yá ta usándose un nome similar nel menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." @@ -1429,9 +1430,8 @@ msgid "Authentication Method" msgstr "Métodu d'autenticación" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "DSA auth:" -msgstr "Aut. RSA:" +msgstr "Autenticación DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Contraseña autentificación:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "Ignorar ficheru rhosts:" +msgstr "Inorar ficheru rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" @@ -1860,1175 +1860,3 @@ msgstr "Sirvidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..." - -#~ msgid "Add a boot image" -#~ msgstr "Amestar una imaxe d'arranque" - -#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -#~ msgstr "Camín a la imaxe: da'l camín completu a la imaxe d'arranque de rede" - -#~ msgid "" -#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " -#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " -#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " -#~ "through PXE." -#~ msgstr "" -#~ "P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, " -#~ "necesitase nomar esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a " -#~ "un nome nel menú PXE. Asina, l'usuario puede escoyer qué imaxe arrancar " -#~ "por mediu de PXE." - -#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" -#~ msgstr "Amestar imaxe d'arranque (Mageia versión < 9.2)" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Sirvidor Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Alministrar los recursos compartidos Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Sirvidor de corréu" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Sirvidor de instalación Linux" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Sirvidor LDAP" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Sirvidor NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Configurar un sirvidor de instalación (por NFS y HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Configurar cenciellamente un direutoriu del sirvidor de instalación, con " -#~ "accesu NFS y HTTP." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Directoriu de destín: ¿copiar ficheru en qué direutoriu?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Configuración del sirvidor de instalación" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Camín a los datos: especifica su direutoriu fonte, tendría ser la base de " -#~ "una instalación Linux." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "El direutoriu de destín no puede ser '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "por ex. use: /var/install/mdk-VERSION" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Error, el direutoriu fonte tien de ser un direutoriu que contenga un " -#~ "direutoriu de instalación de Linux completu." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "El direutoriu de destín ya ta en usu, por favor, escueyi otru." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Configuraré su sirvidor de instalación con dichos parámetros" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Configurando su sistema, por favor aguarde..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Felicitaciones, el sirvidor de instalación Linux ya ta listo. Agora puede " -#~ "configurar un sirvidor DHCP con sofitu PXE, y un sirvidor PXE. De esta " -#~ "manera sedrá fácil instalar Linux por mediu de una red. Use drakpxelinux " -#~ "pa configurar su sirvidor PXE, y el asistente DHCP pa configurar un " -#~ "sirvidor DHCPD." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Sirvidor kolab mayestru" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab es un sirvidor groupware, escalable y confiable. Dalgunes de les " -#~ "carauterístiques más importantes inclúin: una interface de administración " -#~ "web, una llibreta de direcciones compartida con provisión pa usuarios de " -#~ "casillas de corréu así como tamién contautos y un accesu al corréu POP3 " -#~ "así como tamién IMAP4(rev1)." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Atención: Kolab tien de configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldu " -#~ "de tolos ficheros de configuración existentes pa estos servicios." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Bienvenido al asistente de configuración del sirvidor Groupware Kolab." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Sirvidor Kolab mayestru o esclavo" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Eligió un sirvidor Kolab mayestru" - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Optó por configurar un sirvidor Kolab mayestru." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Sirvidor kolab esclavo:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Dominiu Kolab" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Dominiu" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Ingrese contraseña pa la cuenta alministrador del sirvidor Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "La contraseña no coinicide, o ta vacía, por favor corrija." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Nome de la organización:" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede " -#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Puede optar por pasar esta seición si ya tien certificatos pa el sirvidor " -#~ "Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede " -#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab. Entre la " -#~ "contraseña pa la autoridad de certificación (CA), y la contraseña pa la " -#~ "contraseña RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Contraseña de CA" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Contraseña de CA (de nuevu):" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Contraseña contraseña RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "El asistente configurará agora al sirvidor Kolab con estos parámetros" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Nome de host:" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hecho" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "El sirvidor Kolab agora ta configuráu. Conéctese como 'manager' cola " -#~ "contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Configurando sirvidor Kolab en su sistema..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Sirvidor Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Asistente de Ldap" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Amosar la configuración Ldap" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Amestar usuariu en sirvidor Ldap" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Desaniciar la configuración Ldap" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Es un protocolu sencillo pa acceder a servicios de direutoriu, " -#~ "específicamente, servicios de direutoriu basados en X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP son les siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración Ldap" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Tien de primero configurar un sirvidor Ldap." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Su elección:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Desaniciar la configuración" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Guardando base esistente en /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Amestando usuariu LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Usuariu creáu en: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Nome de usuariu:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Tien de ingresar un nome válido." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Tien de ingresar un apellido válido." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Tien de ingresar un nome de usuariu válido." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Contraseña de usuariu LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "les contraseñas no concasen" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Tien de ingresar una contraseña pa LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Les contraseñas no concasen" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "El alministrador es un usuariu especial con permisos de accesu a la base " -#~ "de datos LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Alministrador,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Configurando sirvidor LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Nome de dominiu: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Alministrador LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Árbol de direutorios de LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "" -#~ "La asignación de nomes DNS se usa pa la definición del árbol de " -#~ "direutorios LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Árbol de direutorios LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Alministrador LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Contraseña LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Contraseña LDAP (de nuevu):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Tien de ingresar un árbol de direutorios.LDAP válido" - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Confirmación dl'usuario a criar" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Nome de usuariu:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Criar en:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Confirmación de la información pa criar el sirvidor LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Contenedor de usuarios:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Usuariu añadido con éxito" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Error al amestar usuariu en sirvidor Ldap" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Sirvidor ya configurado" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Su sirvidor Ldap ya ha sido configurado" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s falló" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "¡Error!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Asistente de Noticias" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticies de " -#~ "Internet pa su red." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Los nomes de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominiu." -#~ "tipodedominio\"; por exemplu, si su proveedor es \"proveedor.com\", el " -#~ "sirvidor de noticies de Internet polo general es \"news.proveedor.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Sirvidor de noticies" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "El nome del sirvidor de noticies es el nome del host que brinda les " -#~ "noticies de Internet a su red; polo general su proveedor le brinda esti " -#~ "nome." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Dependiendo del triba de conexón de Internet que ten, un períodu de " -#~ "consulta afayadizu puede variar ente 6 y 24 hores." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Período de consulta" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Su sirvidor consultará regularmente el Sirvidor de Noticias pa obtener " -#~ "les úlitmas Noticias de Internet; el períodu de consulta ajusta el " -#~ "intervalu ente dos consultas consecutivas." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Período de consulta (hores):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "El nome del sirvidor de noticies no es correutu" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "El períodu de consulta no es correutu" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Configurando les noticies de Internet" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n" -#~ "necesarios pa configurar su serviciu de Noticias de Internet:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " -#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Sirvidor de noticies:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Intervalu de consulta:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "El asistente configuró exitosamente el serviciu de noticies de Internet " -#~ "de su sirvidor." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Asistente NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "Esti asistente lo ayudará a configurar el sirvidor NFS pa su red." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Directoriu que sedrá exportáu a los veceros NFS. Esti direutoriu sedrá " -#~ "exportáu en mou de namái lecutar. No permitirá cualesquier pedido que " -#~ "camuda el sistema de ficheros." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Directoriu:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Criar direutoriu si no esiste" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "El direutoriu no esiste. Lo deberá criar manualmente." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Control de accesu" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Escueyi el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué escoyer, " -#~ "generalemente el nivel Red Local es el más afayadizu. Ten presente que el " -#~ "nivel Too puede no ser seguru." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Directoriu exportado:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Accesu:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Máscara de red:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Configurar un sirvidor NIS con mapeo autofs, y ficheros auto.home y auto." -#~ "master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Los veceros pueden montar automáticamente sus direutorios personales " -#~ "cuando se conectan nuna red de computadoras veceru NIS." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Un sirvidor NIS es útil pa criar bases de datos de hosts y usuarios. El " -#~ "asistente tamién genera mapeos autofs, polo que brinda la capacidad que " -#~ "l'usuario NIS monte automáticamente su direutoriu personal nuna " -#~ "computadora NIS veceru." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Dominiu NIS: dominiu NIS a usar (polo general, el mesmu que su dominiu " -#~ "DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Sirvidor NIS: nome de su computadora." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Sirvidor NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Nome de dominiu NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Home NIS: direutoriu personal pa los usuarios nel sirvidor NIS. Esti " -#~ "direutoriu se exportará a traviés de un sirvidor NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Home NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Criar direutoriu NIS personal, si no esiste" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "El asistente configurará su sirvidor NIS con mapeo autofs" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Directoriu NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Error, nome de dominiu NIS no tendría ser 'localdomain' o 'none'" - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Por favor ajústelo." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "El asistente configuró exitosamente su máquina pa NIS con mapeo autofs." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Configurando su sistema pa ser un sirvidor NIS+Autofs..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Asistente Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Error, no se puede atopar su nome de host en /etc/hosts. Colando. Por " -#~ "favor lance drakconnect y escueya una direición estática." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Sirvidor de corréu principal" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Sirvidor de corréu de reenvío" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración del corréu de Internet" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar un sirvidor de corre Postfix, " -#~ "principal o de reenvío." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Configuración global de postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Cartel del sirvidor:" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "El parámetru mydomain especifica el dominiu internet local. ej: mydomain " -#~ "= midominio" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Orígen:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "El parámetru myorigin especifica el dominiu del cual paez venir el corréu " -#~ "enviáu localmente. ej: myorigin = $myhostname" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Sirvidor Postfix principal" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Enmascaráu de dominios" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Esto tien de elegirse de manera consistente cola direición que usa pa el " -#~ "corréu entrante. El enmascaráu de direcciones es un métodu pa anubrir " -#~ "tolos hosts dientro de un dominiu darrera de su pasarela de correos, y pa " -#~ "facer que parezca que como si el corréu viniese de la pasarela en sí, en " -#~ "vegada de dende les máquinas individuales." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "¡El enmascaráu tendría ser un domino válido como \"domino_a_enmasacarar." -#~ "com con_est_dominiu.com\"!" - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Sirvidor de reenvío" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Hosts de reenvío:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Dominios de reenvío:" - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Configuración de red" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Interfaces de red:" - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Error, sendmail ta instalado, por favor quítelo enantes de instalar y " -#~ "configurar Postfix." - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Configurando su sirvidor de corréu de reenvío" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios pa configurar " -#~ "su sirvidor de corréu de reenvío:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "El asistente configurará agora su sirvidor de corréu Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor de corréu Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Sirvidor Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "quitando Sendmail pa evitar conflictos..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Configurando su sirvidor Postfix..." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - controlador de dominiu segundario (necesita PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - controlador de dominiu primariu" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Autónomo - sirvidor autónomo" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba permite que su sirvidor se comporte como un sirvidor de ficheros e " -#~ "impresoras pa les estaciones de trabayu que no corren sistemes Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor Samba" - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Sirvidor PDC: controlador de dominiu primariu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Nome de dominiu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Nome de dominiu:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Seguridad:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Sofitu Wins:" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Nivel SO:" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "El dominiu es incorreutu." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Sirvidor Wins:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Nome de dominiu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Nome de dominiu: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Dominiu de corréu:" - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Sirvidor de contraseñas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Alministrador LDAP" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Contraseña LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Verificación contraseña LDAP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Alministrador LDAP" - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Les contraseñas no concasen." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "Samba necesita saber el Grupu de Trabayu Windows al que va a servir." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Grupu de trabayu" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Grupu de trabayu:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Nome Netbios:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "El Grupu de trabayu es incorreutu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Cartel del sirvidor." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "El cartel es la forma na que se describirá esti sirvidor en sus " -#~ "estaciones de trabayu Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Cartel:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "El Cartel del Sirvidor es incorreutu" - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Rexistru de Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Ficheru de rexistru:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Tamañu máximu del rexistru:" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes pa configurar Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Sirvidor Samba" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Cartel del sirvidor:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Configurando su sirvidor Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Impresoras - configure sus impresoras" - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "¿Habilitar les impresoras con Samba?" - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Escueyi les impresoras de los usuarios conocidos a les que quies acceder" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Habilitar toes les impresoras" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentario:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Navegable :" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Se permite invitado:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Configurando les impresoras Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Mou de creación:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Deshabilitar les impresoras Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su imprentadora Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Amestar/quitar/camudar un recursu compartido (pa expertos)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "" -#~ "Recursu compartido especial (CDrom, direutorios personales, perfiles)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Recursu compartido público" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Recursu compartido de usuariu" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "" -#~ "Direutorios personales - compartir los direutorios personales de usuarios" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Perfiles - direutoriu colos perfiles de usuarios" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Amestar - amestar un recursu compartido" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Quitar - quitar un recursu compartido" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Camudar - moficar un recursu compartido" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Alministrar, criar un recursu compartido especial, criar un recursu " -#~ "compartido público o de usuariu" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "¿Qué quies facer?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "¿Qué quies facer con su recursu compartido?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "amestar/quitar/camudar un recursu compartido" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Criar un recursu compartido especial, ¿de qué triba?" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "¿Desaniciar cual recursu compartido?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies quitar." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "¿Camudar cual recursu compartido?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies camudar" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Escribible:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Máscara de creación:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Máscara de direutoriu:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Les máscaras de creación y de direutoriu, asi como el mou de creación, " -#~ "deben ser valores numéricos. ej: 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Camudar un recursu compartido" - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Nome del recursu :" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Camín:" - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Público :" - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "llista de llectura:" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "llista de escritura:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "El propio direutoriu dl'usuario:" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "usuarios válidos" - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "usuarios administradores" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Ficheros anubríos:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." - -#, fuzzy -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "Directoriu compartido:" - -#, fuzzy -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "Grupu de trabayu" - -#, fuzzy -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:" - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Amestar un recursu compartido" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Comentario: descripción del recursu compartido" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Escribible: los usuarios pueden escribir nel recursu compartido" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Ya esiste un recursu compartido col mesmu nome o el nome ta baleru, por " -#~ "favor escueya otru nome." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede criar el direutoriu, por favor ingrese una camín correcta." - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Amestar un recursu compartido de usuariu" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Amestar un recursu compartido público" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ATENCIÓN" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu." - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Opciones de los direutorios personales de usuarios" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Escribible: l'usuario puede escribir en su direutoriu personal" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Ha escoyíu permitir el accesu a los usuarios a sus direutorios personales " -#~ "por mediu de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd pa configurar " -#~ "una contraseña." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Accesu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Pa aceptar estos valores, y amestar su veceru, fae clic sobro el botón " -#~ "Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " -#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " -#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " -#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Sirvidor Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Sirvidor Samba" -- cgit v1.2.1