From 8d08712104cd017a90270fcf82a9892a9ac3a866 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 2 Apr 2020 08:42:00 +0300 Subject: Update Asturian translation from Tx --- po/ast.po | 722 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 256 insertions(+), 466 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 23c2e467..3d23c763 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -3,20 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# enolp , 2015 +# enolp , 2015,2018,2020 # Fabian Mandelbaum , 2003-2004 # Fabian Mandelbaum , 2003-2004 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005 -# Ḷḷumex03 , 2014 +# Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:35+0000\n" "Last-Translator: enolp \n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"ast/)\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "Asistente de configuración" +msgstr "" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." -msgstr "Avisu." +msgstr "" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." -msgstr "Fallu." +msgstr "" #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 @@ -46,55 +46,49 @@ msgstr "Fallu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" -msgstr "Felicidaes" +msgstr "Norabona" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "Asistente de Veceru DNS" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Primero tienes qu'executar l'asistente pa sirvidor DNS" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Un veceru de la to rede llocal eyeuna máquina coneutada a la rede que tien " -"el so propiu nome y direición IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente." +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"El sirvidor usará la información introducida equí pa facer que'l nome del " -"veceru te disponible a otres máquines na to rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Esti asistente aidaráte a amestar un veceru nuevu nel to DNS llocal." +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(nun necesites teclear el dominiu dempués del nome)" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" -msgstr "Identificación del veceru:" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Ten en cuenta que la direición IP y el nome del veceru daos deberíen ser " -"únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" @@ -102,9 +96,6 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"El to veceru na rede será identificáu por nome, como en nome_veceru.empresa." -"net. Cada máquina na rede tien de tener una direición IP (única), na " -"notación corriente de puntos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" @@ -112,18 +103,17 @@ msgstr "Nome de la máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Direición IP de la máquina:" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" -msgstr "Avisu" +msgstr "Alvertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" -"Tas usando dhcp, puede que'l sirvidor non furrule cola to configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -137,62 +127,55 @@ msgstr "Fallu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Fallu del sistema, ensin configuración fecha" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Esta nun ye una direición valida... calca siguiente pa siguir" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Amestando un veceru nuevu a la rede" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios p'amestar un veceru a " -"la rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"P'aceutar estos valores, y amestar el to veceru, calca sobro'l botón " -"Siguiente o usa'l botón Anterior pa correxilos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" -msgstr "Nome del veceru" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "IP del veceru:" +msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "L'asistente amestóse esitosamente al veceru." +msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "Aniciar el serviciu %s al arrancar" +msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "¿Quies aniciar el serviciu %s automáticamente al arrancar?" +msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Necesites axustar el to nome d'agospiador. 'localhost' nun ye un nome " -"d'agospiador correutu pa un sirvidor DNS. El nome del agospiador tien de ser " -"un dominiu completu: Fully Qualified Domain Name (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" @@ -200,30 +183,24 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Necesites axustar el to nome de dominiu. Pa un sirvidor DNS necesites un " -"nome de dominiu correutu, distintu a 'localdomain' o baleru. Executa " -"drakconnect p'axustalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "Asistente de DHCP" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP te un serviciu qu'automáticamente asigna direiciones de rede a les sos " -"estaciones de trabayu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DHCP del to sirvidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Interface na cual tien de escuchase'l sirvidor dhcp" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -231,13 +208,10 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Si quies activar PXE nel to sirvidor DHCP, por favor marca la caxella (Pre-" -"boot eXecution Environment, un protocolu que permite que los ordenadores " -"arranquen dende la rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Rangu de direiciones usaos por dhcp" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -245,49 +219,44 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Escueyi'l rangu de direiciones que'l serviciu DHCP asigna a les estaciones " -"de trabayu; a menos que tean necesidaes especiales, puedes aceutar con " -"seguridá los valores propuestos (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Direición IP más baxa:" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Direición IP más alta:" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Direición IP de la pasarela:" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" -msgstr "Activar PXE:" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ye correutu." +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ta nel rangu d'IP del sirvidor." +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "La IP del sirvidor nun tien de tar nel rangu." +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr "Configurando'l sirvidor de DHCP" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el " -"serviciu DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -295,7 +264,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" -msgstr "desactiváu" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -303,56 +272,53 @@ msgstr "desactiváu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" -msgstr "activáu" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" -msgstr "Interface:" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "L'asistente configuró dafechu los servicios DHCP." +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" -msgstr "Falló" +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros." +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" -msgstr "Sirvidor DNS mayestru" +msgstr "" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:852 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" -msgstr "Sirvidor DNS esclavu" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Amestar agospiador en DNS" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Desaniciar agospiador en DNS" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Sirvidor de Nomes de Dominiu) ye'l serviciu que fai corresponder una " -"máquina con un nome d'agospiamientu d'Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Asistente de configuración DNS mayestru" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" @@ -360,17 +326,14 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DNS del to sirvidor. Esta " -"configuración dará un serviciu de DNS llocal pa los nomes de los ordenadores " -"llocales, reunviando los pedíos non llocales a un DNS esternu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" -msgstr "Interface de sirvidor DNS" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(nun necesita amestar el dominiu dempués del nome)" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" @@ -378,23 +341,23 @@ msgstr "Sirvidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "Nome dominiu DNS:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Escueyi, na llista siguiente, l'agospiador que quies desaniciar." +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Desaniciar un agospiador nuna configuración DNS esistente." +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" -msgstr "Desaniciar host:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" -msgstr "Nome del ordenador:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" @@ -402,49 +365,40 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Un sirvidor de nomes esclavu quitará dalgo de la carga del to sirvidor de " -"nomes primariu, y tamién furrulará como un respaldu, en casu de que nun " -"pueda accedese al sirvidor mayestru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Direición IP pal sirvidor DNS mayestru:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"El reunvíu namái pasa pa delles consultes pa les cuales el sirvidor nun ta " -"autorizáu y nun tien la rempuesta na so caché." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP del reunviador" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Si necesites y conoces la IP del reunviador, introduz la mesma, si nun la " -"conoces, déxela erma." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" -msgstr "DNS esternu:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" -msgstr "Amestar dominiu de gueta" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"El nome de dominiu d'esti sirvidor amiestase automáticamente, y nun " -"necesites amestalu equí." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" @@ -453,39 +407,29 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Llista de gueta pa gueta de nomes d'agospiador. La llista de gueta polo " -"xeneral determinase a partir del nome de dominiu; por defeutu, namái caltién " -"el nome de dominiu llocal. Esto puede camudase llistando'l camín de gueta " -"del dominiu deseyáu dempués de la pallabra clave 'search'" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Nome de dominiu predetermináu a guetar:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Esta nun ye una direición IP válida pal reunviador... calca siguiente pa " -"siguir" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Esta nun ye una direición IP válida pal DNS Mayestru... calca siguiente pa " -"siguir" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Esta nun ye una direición IP válida... calca siguiente pa siguir" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parez qu'esi agospiador ya ta na to configuración DNS... calca siguiente pa " -"siguir" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" @@ -496,89 +440,82 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parez qu'esti nun ta presente na to configuración DNS... calca siguiente pa " -"siguir" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Parez que nun se configuró sirvidor DNS col asistente. Por favor, executa " -"l'asistente DNS: Sirvidor DNS mayestru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Parez que nun ye un sirvidor DNS mayestru, sinon un esclavu. Polo tanto, nun " -"puedo amestar/desaniciar agospiadores." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Agora l'Asistente xenerará la configuración del DNS esclavu" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" -msgstr "con esta configuración:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "El veceru con esta identificación amestaráse al DNS" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" -msgstr "Nome del ordenador:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Direición IP del ordenador:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "El veceru con esta identificación desaniciaráse del DNS" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "El sirvidor DNS ta acabante de ser configuráu de la manera siguiente" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Nome d'agospiador del sirvidor:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" -msgstr "Nome de dominiu:" +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "L'asistente amestó esitosamente al agospiador nel DNS." +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "L'asistente desanició esitosamente al agospiador nel DNS." +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l serviciu DNS del to sirvidor." +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS mayestru ..." +msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS esclavu ..." +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" -msgstr "Sirvidor web Apache2" +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" @@ -586,250 +523,233 @@ msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Configuración del degorriu OpenSSH" +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" -msgstr "Sirvidor de la hora" +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" -msgstr "Sirvidor DHCP" +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" -msgstr "Sirvidor DNS" +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" -msgstr "Sirvidor FTP" +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Escoyeta del asistente de Drakwizard" +msgstr "" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Por favor, escueyi un asistente" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" -msgstr "Asistente de FTP" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Asistente de configuración del sirvidor FTP" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar un sirvidor FTP pa la to rede." +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Escueyi que clas de serviciu FTP quies activar:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"El sirvidor puede actuar como sirvidor FTP haza la red interna (Intranet) y " -"como un sirvidor FTP pa Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Intranet" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Internet" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Por favor, escueyi permitir conexón al sirvidor FTP dende les máquines " -"internes o esternes." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Corréu admin: direición de corréu electrónicu del alministrador FTP." +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Opciones del sirvidor FTP Proftpd, pasu 1" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Permitir accesu de root: permitir que root conecte al sirvidor FTP." +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" -msgstr "Nome del sirvidor:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "Corréu alministrador:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" -msgstr "Permitir conexón de root:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Nun puedo atopar a bash na llista de shells ¡Parez que lo camudastes a man! " -"Por favor, igüalo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" -msgstr "Fai falta un nome de sirvidor" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Permitir resume de FTP: permitir resumir la xubida o baxada sobro'l sirvidor " -"FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Permitir FXP: permitir tresferencia de ficheros por mediu d'otru FTP." +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Chroot home usuariu: los usuarios namái verán los sos direutorios personales." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "Opciones del sirvidor FTP, pasu 2" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" -msgstr "Puertu FTP:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Chroot home usuariu:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Permitir resumir FTP:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" -msgstr "Permitir FXP:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "El puertu FTP tien de ser un númberu." +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" -"Tas usando DHCP, puede que'l sirvidor nun furrule cola to configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Lo siento, tienes de ser l'superusuariu (root) pa facer esto..." +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios pa configurar el " -"sirvidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"P'aceptar dichos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón " -"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Sirvidor FTP Intranet:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Sirvidor de FTP Internet:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" -msgstr "Permitir conexón de root" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Chroot home usuariu" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "Permitir resumir FTP" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" -msgstr "Permitir FXP" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Too - Ensin restricción d'accesu" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Rede llocal - accesu a la rede llocal (recomendáu)" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - accesu restrinxíu namái a esti sirvidor" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Ensin proxy de nivel superior (recomendáu)" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Definir un proxy de nivel superior" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" -msgstr "Asistente de Squid" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuración del proxy" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid ye un sirvidor proxy web de caché, permite que la to rede llocal " -"acceda más rápido a la web." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor proxy." +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" -msgstr "Puertu del proxy" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" @@ -837,70 +757,60 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"El valor del puertu del proxy configura'l puertu nel cual el sirvidor proxy " -"escuchará pedíos HTTP. El predetermináu ye 3128, otru valor común puede ser " -"8080; el valor del puertu tien de ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" -msgstr "Puertu del proxy:" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Calca Siguiente si quies caltener esti valor, o Atrás pa correxir la to " -"eleición." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Introducistes un puertu que puede ser útil pa esti serviciu:" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Calca Atrás pa camudar el valor." +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Tienes d'escoyer un puertu mayor que 1024 y menor que 65535" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"Caché de discu ye la cantidá d'espaciu en discu que puede usase p'almacenar " -"la caché nel discu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" -"Pa la to información, equí tienes el tamañu de /var/spool/squid en discu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Memoria caché ye la cantidá de RAM dedicada a operaciones de memoria caché " -"(ten en cuenta que l'usu real de memoria de tol procesu squid ye mayor)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Tamañu de caché del proxy" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Memoria caché (MB):" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "Espaciu en discu (MB):" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" -msgstr "Control d'accesu" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" @@ -908,94 +818,75 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Escueyi'l nivel que s'axuste a les tos necesidaes. Si nun sabes qué escoyer, " -"xeneralemente'l nivel Rede Llocal ye'l más afayaizu. Remembra que'l nivel " -"Too puede nun ser seguru." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"El proxy puede configurase pa usar niveles de control d'accesu estremaos" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Permitiráse l'accesu a los agospiadores na rede. Equí ta la información " -"atopada tocante a la red llocal corriente, si lo necesites puedes camudala." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Garantizar accesu sobro la rede llocal" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Puedes usar un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un " -"formatu de testu como \".dominiu.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" -msgstr "Rede autorizada:" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Usa un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de " -"testu como \".dominiu.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Como opción, Squid puede configurase como proxy en cascada. Puedes amestar " -"un nuevu proxy de nivel superior especificando'l nome del agospiador y " -"puertu del mesmu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Xerarquía de la caché" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Puedes escoyer ensin problemes \"Ensin proxy de nivel superior\" si nun " -"necesites esta carauterística." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Introduz el nome del agospiador calificáu (como \"cache.dominiu.net\") y el " -"puertu a usar pal proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nome del agospiador del proxy de nivel superior:" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Puertu del proxy de nivel superior:" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Configurando'l Proxy" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el " -"proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 @@ -1003,8 +894,6 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"P'aceptar estos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón " -"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1012,55 +901,53 @@ msgstr "Puertu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" -msgstr "Control d'accesu:" +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l sirvidor proxy." +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor proxy..." +msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" -msgstr "Proxy Squid" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" -msgstr "Asistente PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Tienes de volver a axustar el nome de dominiu. non igual a 'localdomain' o " -"'none'. Por favor, llanza drakconnect p'axustalu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" -msgstr "Configurar un sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Desaniciar imaxe d'arranque de PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "Amestar imaxe all.rdz (llanzamientu Mageia)" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" -msgstr "Asistente PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." -msgstr "Configurar un sirvidor PXE." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" @@ -1071,21 +958,14 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor PXE, y l'alministración " -"d'imáxenes d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un " -"protocolu diseñáu por Intel que permite que los ordenadores arranquen dende " -"la rede. PXE almacenase na ROM de les tarxetes de rede de nueva xeneración. " -"Cuando arranca l'ordenador, la BIOS carga la ROM PXE en memoria y la " -"executa. Amuesase un menú que permite arrancar l'ordenador con un sistema " -"operativu cargáu dende la rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" -msgstr "Qué quies facer:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Amestar la imaxe d'arranque all.rdz" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1093,29 +973,22 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Por motivos técnicos, en casu d'imáxenes d'arranque múltiples, ye más simple " -"arrancar l'ordenador de rede por medio d'un kernel (vmlinuz), y dar un " -"ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"La descripción PXE úsase pa desplicar el papel d'una imaxe d'arranque, " -"exem.: imaxe mageia 1, imaxe cauldron Mageia..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" -"Nome PXE: el nome amosáu nel menú PXE (por favor, apurre una pallabra o " -"númberu, ensin espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Camín a all.rdz: da'l camín completu a la imaxe all.rdz" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1123,141 +996,120 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, " -"necesitase'l nome d'esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a " -"un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu puede escoyer qué imaxe arrancar por " -"mediu de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -"Por favor, escueyi la imaxe d'arranque PXE que quies desaniciar del sirvidor " -"PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Desaniciar una imaxe d'arranque" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"Desaniciaráse la imaxe d'arranque PXE, y la entrada relacionada nel menú PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Imaxe d'arranque a desaniciar:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Amestar opciones a imaxe d'arranque" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"En dellos casos, quedrás amestar dalguna opción a la imaxe d'arranque PXE. " -"Esti asistente apurre una forma simple de personalizar la imaxe d'arranque " -"con parámetros comunes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -"Por favor, escueyi na llista d'embaxo, la imaxe d'arranque PXE que quies " -"camudar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Imaxe d'arranque a camudar:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Direutoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor " -"d'instalación Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"IP del sirvidor: la IP del sirvidor que contien el direutoriu " -"d'instalación.\n" -"Pues crear una col encontu del sirvidor d'instalación Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" -msgstr "IP del sirvidor:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" -msgstr "Directoriu d'instalación:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" -msgstr "Métodu d'instalación:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Opción ACPI: Interface avanzada d'enerxía y configuración" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interface del veceru de rede: la interface a usar el veceru pal procesu " -"d'instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Ramsize: axustar el parámetru ramsize na imaxe d'arranque." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Opción VGA: si atopes dalgún problema con VGA, por favor axustalu. " +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" -msgstr "Interface del veceru de rede:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" -msgstr "Ramsize:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" -msgstr "Opción VGA:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" -msgstr "Opción ACPI:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" -msgstr "Opción APIC:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" -msgstr "Opción personalizada:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Agora l'asistente configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos " -"necesarios pa permitir que los ordenadores arranquen por medio de la rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" @@ -1265,21 +1117,16 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Tien d'usase un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa " -"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'asistente DHCP, y marca la caxella " -"'permitir PXE'. Si nun lo faes, esti sirvidor nun retrucará la consulta PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Por favor, apurre una imaxe d'arranque. P'arrancar pola rede, l'ordenador de " -"rede necesites una imaxe d'arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" @@ -1287,100 +1134,90 @@ msgid "" "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" -"Por favor apurri una imaxe all.rdz, que contien tolos controladores. Pues " -"alcontrar una nos DVDs clásicos d'instalación Mageia, nos direutorios /" -"isolinux/i586/ o /isolinux/x86_64/, o en cualaquier espeyu Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Por favor, escueyi una imaxe d'un direutoriu distintu a %s." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Por favor, apurre un nome PXE correutu: una pallabra o númberu ensin " -"espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"P'amestar/desaniciar/camudar la imaxe d'arranque PXE, enantes tienes " -"d'executar 'Configurar sirvidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Yá ta usándose un nome similar nel menú PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." -msgstr "Por favor, apurre otru." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"L'asistente preparará agora tolos ficheros predeterminaos pa configurar el " -"sirvidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" -msgstr "Directoriu TFTP:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" -msgstr "Camín d'imaxe del arranque:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Ficheru 'default' PXE:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "Ficheru 'help' PXE:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" -"L'asistente camudará agora les opciones d'arranque con estos parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "L'asistente desaniciará agora esta imaxe d'arranque PXE" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Entrada PXE a desaniciar:" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "L'asistente amestará agora esta imaxe d'arranque PXE." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "L'asistente amestó dafechu la imaxe d'arranque PXE." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "L'asistente desanició dafechu la imaxe d'arranque PXE." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "L'asistente camudó dafechu la opción d'arranque." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor PXE." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Configurando sirvidor PXE nel sistema..." +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" -msgstr "Sirvidor PXE" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format @@ -1389,115 +1226,109 @@ msgstr "%s nun esiste." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Novatu - opciones clásiques" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "Espertu - opciones ssh avanzaes" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Qué triba de configuración quies facer:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "Sirvidor SSH, opciones clásiques" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" -msgstr "Direición d'escucha" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "Especifica les direiciones llocales pa escuchar sshd." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" -msgstr "Númberu de puertu:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" -"Especifica'l númberu de puertu nel qu'escuchar sshd. El valor predetermináu " -"ye 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" -msgstr "El puertu debería ser un númberu" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" -msgstr "Métodu d'autenticación" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" -msgstr "Autenticación DSA:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" -msgstr "Aut. RSA:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" -msgstr "Aut. Contraseña pública:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" -msgstr "Ficheru contraseña autentificación:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" -msgstr "Contraseña autentificación:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "Inorar ficheru rhosts:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" -msgstr "Permitir contraseña erma:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" -msgstr "Rexistru" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" -"Nivel de rexistru: el nivel de rexistru usáu al rexistrar mensaxes de sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" -"Facility Syslog: apurre'l códigu fácil usáu al rexistrar mensaxes sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" -msgstr "Falicidá Syslog:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" -msgstr "Nivel de rexistru:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" -msgstr "Opciones de conexón" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" -"Imprentar cabera conexón: si sshd tendría d'imprentar la data y hora de la " -"cabera vegada que se coneutó l'usuariu" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" -msgstr "Demora de conexón:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" @@ -1505,25 +1336,22 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"El sirvidor desconectase pasáu esti tiempu si l'usuariu nun pudo coneutase " -"dafechu. Si'l valor ye 0, nun hai llímite de tiempu. El valor predetermináu " -"ye 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" -msgstr "Caltener la conexón:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" -msgstr "Imprentar mensax del día:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" -msgstr "Amosar la cabera conexón:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "El tiempu de demora tendría ser un númberu" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" @@ -1532,47 +1360,38 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" -"Drechos estrictos: especifica si sshd tendría de verificar la pertenencia y " -"los permisos de los ficheros del usuariu y del direutoriu personal enantes " -"d'aceutar la conexón. Normalmente, esto ye deseyable ya que los novatos a " -"vegaes dexen, por descuidu, los sos direutorios o ficheros de manera tal que " -"tol mundiu puede escribilos" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" -msgstr "Opciones de conexón del usuariu" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" -msgstr "Drechos estrictos:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" -msgstr "Permitir a los usuarios:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" -"Si ta especificao, namái se permite la conexón a los usuarios cuyo nome " -"concase con un de los patrones. Por ex: xuan costales amandi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" -msgstr "Torgar usuarios:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" -"Conexón nun permitida a los usuarios cuyos nomes concasen con un de los " -"patrones. Por exemplu: xuan costales" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "Compresión: especifica permitir la compresión." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" @@ -1580,10 +1399,6 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"Reunvío de X11: especifica si permitir el reunvío de X11. Ten en cuenta que " -"desactivar esti reunvíu nun evita que los usuarios reunvíen tráficu X11, ya " -"que los usuarios siempre pueden instalar los sos propios programes pa " -"reunviar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1591,165 +1406,155 @@ msgstr "Compresión:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "Reunvío de X11" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Resume de la configuración d'OpenSSH." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor SSH." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Configurando'l sirvidor OpenSSH..." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" -msgstr "Sirvidor OpenSSH" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" -msgstr "Asistente de la hora" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" -msgstr "Prebar de nueves" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" -msgstr "Guardar la configuración ensin prebar" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Esti asistente aidaráte p'axustar la hora del sirvidor sincronizada con un " -"sirvidor de hora esternu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Entós, el sirvidor será'l sirvidor llocal de la hora pa la rede." +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(recomendamoste usar pool.ntp.org dos vegaes ya qu'esti sirvidor apunta al " -"debalu a los sirvidores de la hora disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" -"Escueyi un sirvidor primariu, un secundariu, y un terciariu de la llista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" -msgstr "Sirvidores de la hora" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" -msgstr "Sirvidor de la hora primariu:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Sirvidor de la hora secundariu:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" -msgstr "Sirvidor de la hora terciariu:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" -msgstr "Escueyi una estaya horaria" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" -msgstr "Escueyi una rexón:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" -msgstr "Escueyi un país:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Si'l sirvidor de la hora nun ta disponible de secute (rede o otra razón), " -"esperará sobre 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Calca Siguiente pa entamar cola preba de sirvidores de la hora." +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Prebando la disponibilidá de los sirvidores de la hora" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" -msgstr "Estaya horaria:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Los sirvidores de la hora nun retruquen. Les causes pueden ser:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" -msgstr "- nun existen sirvidores de la hora" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" -msgstr "- ensin rede al esterior" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." -msgstr "- otres razones..." +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"Puedes volver a intentar contautar colos sirvidores de la hora, o guardar la " -"configuración ensin axustar la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Configuración del sirvidor de la hora guardada" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" -"Agora'l sirvidor puede facer como un sirvidor de la hora pa la rede llocal." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" -msgstr "Asistente web" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor Web pa la rede." +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "Asistente de configuración del sirvidor web" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Nun marques caxella dalguna si nun quies activar el sirvidor web." +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Escueyi la triba de serviciu web que quies activar:" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" @@ -1760,16 +1565,14 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"El sirvidor puede facer como un sirvidor web haza la rede interna (Intranet) " -"y como un sirvidor web pa Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Activar el sirvidor web pa Intranet" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Activar el sirvidor web pa Internet" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" @@ -1777,9 +1580,6 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Módulu d'usuariu: permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos " -"direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www." -"eltosirvidor.com/~usuariu, dempués pediráse-y el nome d'esti direutoriu." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1790,73 +1590,63 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales " -"disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/" -"~usuariu." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Introduz el nome del direutoriu que los usuarios deberíen criar nos sos " -"direutorios personales (ensin ~/) pa que tean disponibles por mediu de " -"http://www.eltosirvidor.com/~usuariu" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Tienes d'especificar un direutoriu d'usuariu." +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" -msgstr "subdireutoriu http d'usuariu: ~/" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" -"Intrduz el camín del direutoriu que quies que seya'l raigañu de los " -"documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" -msgstr "Raigañu de los documentos:" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "El camín qu'introducistes nun esiste." +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "Configurando'l sirvidor web" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el " -"sirvidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" -msgstr "Sirvidor web Intranet:" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" -msgstr "Sirvidor web d'Internet:" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" -msgstr "Directoriu d'usuariu:" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor web Intranet/Internet" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" -msgstr "Sirvidor Apache" +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..." +msgstr "" -- cgit v1.2.1