From 7456441fe69f7834132f4936830c7a1680f5efcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 6 Oct 2015 08:19:21 +0300 Subject: Update Lithuanian translation from Tx --- po/lt.po | 1228 +++----------------------------------------------------------- 1 file changed, 48 insertions(+), 1180 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 7bf7ec3c..dbbfe94d 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,22 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Arvydas Svirka , 2005. # +# Translators: +# Arvydas Svirka , 2005 +# Moo, 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DRAKWIZARD VERSION\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-05 14:53+0200\n" -"Last-Translator: Arvydas Svirka \n" -"Language-Team: LITHUANIAN\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-05 21:06+0000\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/lt/)\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Lithuanian\n" -"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -655,9 +656,8 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Administratoriaus el. paštas: FTP administratoriaus el. pašto adresas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 -#, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "FTP Proftpd serverio nuostatos" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." @@ -666,9 +666,8 @@ msgstr "" "prisiungti prie FTP serverio." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 -#, fuzzy msgid "Server name:" -msgstr "Serverio kompiuterio adresas:" +msgstr "Serverio pavadinimas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" @@ -688,9 +687,8 @@ msgstr "" "jūs ją pakeitėte! Prašau pataisyti." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "Naujienų serverio vardas:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -698,7 +696,7 @@ msgstr "Leisti FTP tęsti: leisti tęsti išsiuntimą ar atsiuntimą į FTP serv #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Leisti FXP: leisti bylų perdavimą per kitą FTP." +msgstr "Leisti FXP: leisti failų perdavimą per kitą FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." @@ -706,14 +704,12 @@ msgstr "" "Chroot pradinis vartotojas: vartotojai matys tik savo pradinį katalogą." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "FTP Proftpd serverio nuostatos" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "Prievadas:" +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" @@ -728,9 +724,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Leisti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." +msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -1056,9 +1051,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Pakeisti įkrovimo atvaizdą PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "Įtraukti all.rdz atvaizdą (Mageia versija > 10.0)" +msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" @@ -1100,17 +1094,14 @@ msgid "" "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Dėl techninių sąlygų, esant keletui įkrovimo vaizdų, paprasčiau kompiuterio " -"pradinę įkrovimą vykdyti per branduolį (vmlinuz), ir nurodyti vieną bylą su " -"visomis reikalingomis valdyklėmis (šiuo atveju all.rdz)." +"pradinę įkrovimą vykdyti per branduolį (vmlinuz), ir nurodyti vieną failą su " +"visomis reikalingomis tvarkyklėmis (šiuo atveju all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 -#, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"PXE aprašas yra skirtas paaiškinti įkrovimo atvaizdo paskirtį, t.y.: Mageia " -"10 atvaizdas, Mageia cooker atvaizdas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1182,23 +1173,18 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr " Įtraukti nuostatą PXE įkrovimo atvaizdui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Įdiegimo katalogas: pilnas kelias iki Mageia įdiegimo serverio katalogo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Įdiegimo būdas: pasirinkite NFS arba HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"Serverio IP: IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas. Jį sukurti " -"galite naudodamiesi Mageia įdiegimo serverio vedliu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1261,7 +1247,7 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Netrukus vedlys sukonfigūruos visas standartines konfigūravimo bylas, kad " +"Netrukus vedlys sukonfigūruos visus standartinius konfigūravimo failus, kad " "kompiuterius būtų galima įkrauti iš tinklo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 @@ -1270,9 +1256,9 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Mums reikalinga speciali byla dhcpd.conf, turinti PXE parametrą. Tokio DHCP " -"serverio nustatymui paleiskite DHCP vedlį ir uždėkite žymę 'Įgalinti PXE'. " -"Jei to nepadarysite, serveris neatsakys į PXE užklausą." +"Mums reikalingas specialus failas dhcpd.conf, turintis PXE parametrą. Tokio " +"DHCP serverio nustatymui paleiskite DHCP vedlį ir uždėkite žymę 'Įgalinti " +"PXE'. Jei to nepadarysite, serveris neatsakys į PXE užklausą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" @@ -1287,14 +1273,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Mums reikia all.rdz arba network.img atvaizdo. Prašau pridėti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" -"Prašau nurodyti all.rdz atvaizdą su visomis valdyklėmis. Jį galite rasti " -"pirmame Mageia kompaktinio disko, /isolinux/alt0/ kataloge." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1325,7 +1308,8 @@ msgstr "Nurodykite kitą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"Vedlys netrukus paruoš visas standartines bylas jūsų PXE serverio nustatymui" +"Vedlys netrukus paruoš visus standartinius failus jūsų PXE serverio " +"nustatymui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" @@ -1337,11 +1321,11 @@ msgstr "Įkrovimo atvaizdo kelias:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "PXE 'standartinė' byla:" +msgstr "PXE 'standartinė' failas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "PXE 'pagalbos' byla:" +msgstr "PXE 'pagalbos' failas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" @@ -1397,41 +1381,36 @@ msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 -#, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Ką norite daryti:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 -#, fuzzy msgid "Listen address:" -msgstr "Žemiausias IP adresas:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 -#, fuzzy msgid "Port number:" -msgstr "Vardas:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 -#, fuzzy msgid "Port should be a number" -msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 -#, fuzzy msgid "Authentication Method" -msgstr "Įdiegimo būdas:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" @@ -1450,9 +1429,8 @@ msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 -#, fuzzy msgid "Password auth:" -msgstr "Slaptažodis:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" @@ -1483,9 +1461,8 @@ msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 -#, fuzzy msgid "Log level:" -msgstr "Prieigos lygis:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" @@ -1513,14 +1490,12 @@ msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 -#, fuzzy msgid "Print motd:" -msgstr "Spausdintuvai:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 -#, fuzzy msgid "Print last log:" -msgstr "Leisti pagrindinį prisijungimą:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" @@ -1535,18 +1510,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 -#, fuzzy msgid "User Login options" -msgstr "Vartotojo prisijungimas:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 -#, fuzzy msgid "Allow users:" -msgstr "Leisti kompiuterius:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" @@ -1555,9 +1528,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 -#, fuzzy msgid "Deny users:" -msgstr "Drausti kompiuterius:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" @@ -1577,33 +1549,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 -#, fuzzy msgid "Compression:" -msgstr "Vartotojo nuostata:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 -#, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Rodyti Ldap konfigūraciją" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 -#, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Konfigūruojamas jūsų Samba serveris..." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 -#, fuzzy msgid "OpenSSH server" -msgstr "Apache serveris" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" @@ -1642,9 +1609,8 @@ msgstr "" "atsitiktinai kreipiasi į veikiančius laiko serverius)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -#, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Iš sąrašo išrinkite pirminį ir antrinį serverius." +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1659,9 +1625,8 @@ msgid "Secondary time server:" msgstr "Antrinis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 -#, fuzzy msgid "Third time server:" -msgstr "Pirminis laiko serveris:" +msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" @@ -1783,13 +1748,10 @@ msgid "Modules:" msgstr "Moduliai:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Leidžia vartotojams savo pradiniuose kataloguose sukurti katalogus \n" -"jūsų http serveryje per http://www.jususerveris.com/~vartotojas" #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" @@ -1800,9 +1762,8 @@ msgstr "" "katalogus (be ~/), pasiekiamas per http://www.jususerveris.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Pirmiausia turite įdiegti Ldap serverį." +msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -1857,1096 +1818,3 @@ msgstr "Apache serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip Apache serveris ..." - -#~ msgid "Add a boot image" -#~ msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą" - -#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -#~ msgstr "" -#~ "Kelias iki atvaizdo: nurodykite pilną kelią iki įkrovimo per tinklą " -#~ "atvaizdo" - -#~ msgid "" -#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " -#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " -#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " -#~ "through PXE." -#~ msgstr "" -#~ "Norint įkrauti per tinklą, tinklo kompiuteriui reikalingas įkrovimo " -#~ "atvaizdas. Be to mums reikia šio atvaizdo vardo tam, kad kiekvienas " -#~ "vardas PXE meniu būtų susietas su įkrovimo atvaizdu. Vartotojas gali " -#~ "pasirinkti, kurį atvaizdą jis nori įkelti per PXE." - -#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" -#~ msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą (Mageia versija < 9.2)" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Samba serveris" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Valdyti Samba dalijimą" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Pašto serveris" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "NIS serverio autofs žemėlapis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Mageia įdiegimo serveris" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "ldap serveris" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "NFS serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Konfigūruoti Mageia įdiegimo serverį (per NFS ir http)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Lengvai sukonfigūruosite Mageia serverio įdiegimo katalogą, turintį NFS " -#~ "ir HTTP prieigą." - -#, fuzzy -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Paskirties katalogas: į kurį katalogą nukopijuoti bylą?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Įdiegti serverio konfigūraciją" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Kelias iki duomenų: nurodykite šaltinio katalogą, kuris bus Mandriva " -#~ "Linux įdiegimo pagrindas." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Paskirties katalogas negali būti '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "t.y. naudokite: /var/install/mdk-release" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Klaida, šaltinio kelias turi būti katalogas, kuriame yra pilnas Mandriva " -#~ "Linux įdiegimo katalogas." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Paskirties katalogas yra naudojamas. Pasirinkite kitą." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Jūsų įdiegimo serveris bus sukonfigūruotas pagal sekančius parametrus" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Įgalinti NFS įdiegimo serverį:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Įgalinti HTTP įdiegimo serverį:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama, prašome palaukti..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Sveikiname, Mageia įdiegimo serveris paruoštas. Dabar galite " -#~ "sukonfigūruoti DHCP serverį su PXE palaikymu bei patį PXE serverį. Tada " -#~ "lengvai įdiegsite Mageia per tinklą." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Kolab konfigūravimo vedlys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Pagrindinis DNS serveris" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab yra saugus, keičiamo dydžio ir patikimas grupinio darbo įrangos " -#~ "serveris. Keletas pagrindinių ypatybių: web administravimo sąsaja, " -#~ "bendrai naudojama adresų knygelė pašto vartotojams, kontaktai, taip pat " -#~ "POP3 bei IMAP4(rev1) pašto prieiga" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Įspėjimas: Kolab privalo sukonfigūruoti daugelį kitų paslaugų: Proftpd, " -#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Vedlys padarys atsarginę ankstesnio " -#~ "šių paslaugų konfigūravimo bylų kopiją." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Sveiki, čia Kolab grupinės darbo įrangos serverio konfigūravimo vedlys." - -#, fuzzy -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Pagrindinis DNS serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Jūs jau sukonfigūravote Ldap serverį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Pagalbinis DNS serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Domeno vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domeno vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Įveskite Kolab serverio valdymo abonento slaptažodį." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Slaptažodis nesutamba arba visai neįvestas, pataisykite." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Slaptažodis:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Slaptažodis dar kartą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "Jūs jau sukonfigūravote Ldap serverį" - -#, fuzzy -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Slaptažodis dar kartą:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Vedlys, naudodamas šiuos parametrus, netrukus sukonfigūruos Kolab serverį" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Kompiuterio vardas:" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Atlikta" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab serveris sukonfigūruotas ir veikia. Prisijunkite kaip 'manager' su " -#~ "slaptažodžiu, kurį įvedėte čia: https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Jūsų sistemoje konfigūruojamas Kolab serveris..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Kolab serveris" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Ldap vedlys" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Rodyti Ldap konfigūraciją" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Įtraukti Ldap serverio vartotoją" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Ištrinti Ldap konfigūraciją" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Tai lengvos prieigos protokolas, skirtas katalogų prieigos paslaugosms, o " -#~ "ypač dirbančioms X.500 pagrindu." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP reiškia Lightweight Directory Access Protocol (lengvos katalogų " -#~ "prieigos protokolas)." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Ldap konfigūravimo vedlys" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Pirmiausia turite įdiegti Ldap serverį." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Jūsų pasirinkimas:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Ištrinti konfigūraciją" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Esamas pagrindas išsaugomas čia: /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "LDAP vartotojo įtraukimas" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Vartotojas sukurtas čia: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Vardas:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Pavardė:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Vartotojo prisijungimas:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Turite įvesti teisingą vardą." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Turite įvesti teisingą pavardę." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Turite įvesti teisingą vartotojo vardą:" - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "LDAP vartotojo slaptažodis" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "slaptažodžiai turi sutapti" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Slaptažodis (dar kartą):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Jums reikia įvesti LDAP slaptažodį." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Administratorius yra pagrindinis vartotojas, turintis neribotą prieigą " -#~ "prie LDAP duomenų bazės" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administratorius,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "LDAP serverio konfigūravimas" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Domeno vardas: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "LDAP administratorius" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "LDAP katalogų medis" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "DNS vardai naudojami LDAP katalogų medžio abibrėžimui" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "LDAP katalogų medis:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "LDAP administratorius:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "LDAP slaptažodis:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "LDAP slaptažodis (dar kartą):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Turite įvesti teisingą LDAP katalogų medį." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Vartotojo sukūrimo patvirtinimas" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Vardas:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Vartotojo vardas:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Sukurti čia:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "LDAP serverio sukūrimo informacijos patvirtinimas" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Vartotojo talpykla:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo LDAP." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Vartotojas sėkmingai įtrauktas" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Į Ldap duomenų bazę įtraukiant vartotoją įvyko klaida" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Serveris jau sukonfigūruotas" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Jūs jau sukonfigūravote Ldap serverį" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s nepavyko" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Klaida!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Naujienų vedlys" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo Interneto naujienų paslaugą." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Sveiki, čia naujienų vedlys" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Interneto kompiuterių vardai turi būti tokie \"kompiuteris.domenas." -#~ "domenotipas\"; pavyzdžiui, jei paslaugos teikėjas yra \"teikėjas.com\", " -#~ "Interneto naujienų serveris paprastai būna \"news.teikėjas.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Naujienų serveris" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Naujienų serverio vardas - tai vardas kompiuterio, jūsų tinklui " -#~ "teikiančio Interneto naujienų paslaugą; vardą paprastai nurodo paslaugos " -#~ "teikėjas." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Naujienų serverio vardas:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Priklausomai nuo Interneto ryšio tipo tinkamas užklausos periodas gali " -#~ "būti nustatytas nuo 6 iki 24 valandų." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Užklausos periodas" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Jūsų serveris reguliariai vykdys naujienų serverio užklausas, kad gautų " -#~ "paskutines Interneto naujienas; užklausos periodas nustato intervalą tarp " -#~ "bandymų gauti naujienas." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Užklausos periodas (valandomis):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Neteisingas naujienų serverio vardas" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Neteisingas užklausos periodas" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Konfigūruojamos Interneto naujienos" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų naujienų paslaugos " -#~ "konfigūravimui:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Šių parametrų patvirtinimui ir serverio konfigūravimui spauskite mygtuką " -#~ "Toliau arba naudokite mygtuką Atgal jų pataisymui." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Naujienų serveris:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Užklausos intervalas:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų serverio naujienų paslaugą." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "NFS vedlys" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "NFS serverio konfigūravimo vedlys" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo NFS serverį." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Katalogas, kuris bus eksportuotas NFS klientams. Šis katalogas bus " -#~ "skirtas tik skaityti. Jis nereaguos į užklausas, reikalaujančias bylų " -#~ "sistemos pakeitimo." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Katalogas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Sukurti dalijimosi katalogą, jei tokio dar nėra" - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Prieigos kontrolė" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Pasirinkite lygį atitinkantį jūsų poreikius. Jei nežinote, tada " -#~ "tinkamiausias yra vietinio tinklo lygis. Žinokite, kad nė vienas lygis " -#~ "negali būti saugus." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS gali būti apribotas iki priėjimo tik tam tikrai IP klasei" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Vedlys surinko sekančius parametrus." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Eksportuotas katalogas:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Priega:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Tinklo kaukė:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "NIS serveris su automatinio montavimo (autofs) planu" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatyti NIS serverį su montavimo (autofs) planu, auto.home ir auto." -#~ "master bylomis." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Vartotojai automatiškai sukuria savo vietinį katalogą serveryje, kai tik " -#~ "prisijungia prie NIS klientų kompiuterių tinklo." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "NIS serveris yra naudingas vartotojų, kompiuterio vardų duomenų bazės " -#~ "sukūrimui. Vedlys sudaro autofs planą, kad NIS vartotojai galėtų " -#~ "automatiškai sukurti savo vietinį katalogą NIS kliento kompiuteryje." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "NIS domenas: naudojamas NIS domenas (paprastai toks pat, kiap jūsų DNS " -#~ "domeno vardas)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "NIS serveris: jūsų kompiuterio vardas." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "NIS serveris:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "NIS domeno vardas:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Vietinis NIS: vietinis pagrindinis šio NIS serverio vartotojų katalogas. " -#~ "Šis katalogas bus eksportuotas per NFS serverį." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Vietinis NIS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Sukurti dalijimosi katalogą, jei tokio dar nėra" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Šis vedlys nustatys jūsų NIS serverį su autofs planu" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "NIS katalogas:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "" -#~ "Klaida: NIS domeno vardas negali būti 'joks' ('none') arba 'vietinis " -#~ "domenas' ('localdomain')." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Pataisykite." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų kompiuterį kaip NIS serverį su autofs " -#~ "planu." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip NIS serveris su autofs planu..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS su autofs planu" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Postfix vedlys" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Klaida, jūsų kompiuterio vardas nerandamas čia: /etc/hosts. Uždaroma. " -#~ "Prašau paleisti drakconnect ir pasirinkti statinį IP adresą.." - -#, fuzzy -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Pašto serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Išorinio pašto serveris" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Interneto pašto konfigūravimo vedlys" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo FTP serverį." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informacija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Ištrinti konfigūraciją" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Serverio antraštė:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Myorigin parametras norodo domeną, kuris įrašomas vietinių laiškų " -#~ "eilutėje \"Nuo\". " - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "myorigin:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Myorigin parametras norodo domeną, kuris įrašomas vietinių laiškų " -#~ "eilutėje \"Nuo\". " - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Nurodykite kitą." - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Postfix serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Maskarado domeno vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Adresų maskavimas - tai metodas paslėpti visus kompiuterius domeno viduje " -#~ "už jų pašto vartų, kad atrodytų, jog paštas siunčiamas iš pačių vartų, o " -#~ "ne iš atskirų kompiuterių." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Maskaradas turi būti galiojantis domeno vardas, pavyzdžiui, \"manodomenas." -#~ "com\"!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "ldap serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Drausti kompiuterius:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Pašto domenas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Sąsaja:" - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Klaida, yra įdiegta sendmail programa. Pašalinkite ją prieš įdiegdami ar " -#~ "prieš konfigūruodami Postfix." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Konfigūruojamas jūsų Samba serveris..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi išorinio pašto " -#~ "serverio konfigūravimui:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Vedlys netrukus sukonfigūruos vidinio pašto serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Postfix serveris" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "kad nebūrų prieštaravimų, Sendmail programa pašalinama..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Konfigūruojamas Postfix serveris....." - -#, fuzzy -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Mageia įdiegimo serveris" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba įgalina jūsų serverį dirbti kaip bylą ir spausdinti ją ne Linux " -#~ "sistemos kompiuteriuose." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Web serverio konfigūravimo vedlys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Domeno vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Domeno vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Prieigos lygis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Darbo grupė neteisinga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Spausdinti serverį:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Domeno vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Naujienų serverio vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Domeno vardas: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Pašto domenas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Slaptažodis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Nurodykite kitą." - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "LDAP administratorius" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "LDAP slaptažodis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "LDAP slaptažodis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Nurodykite kitą." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "LDAP administratorius" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "Samba turi žinoti Windows darbo grupę (Workgroup), kurią turės aptarnauti." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Darbo grupė" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Darbo grupė:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Kompiuterio vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Darbo grupė neteisinga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Serverio antraštė." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "Antraštė - tai šio serverio aprašymas Windows kompiuteriuose." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Antraštė:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Serverio antraštė yra neteisinga" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi Sabma " -#~ "konfigūravimui." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Samba serveris" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Serverio antraštė:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų Samba serverį." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Konfigūruojamas jūsų Samba serveris..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Įgalinti visus spausdintuvus" - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Pasirinkite, kurie spausdintuvai bus prieinami žinomiems vartotojams" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Įgalinti visus spausdintuvus" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentaras:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Konfigūruojama Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Sukurti čia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Įgalinti visus spausdintuvus" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų Samba serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Mano taisyklės - klausti dėl leidimo ar draudimo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Samba serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Vartotojo vardas:" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Valdyti, sukurti specialųjį dalijimą, sukurti viešą/vartotojo dalijimą" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Ką norėtumėte daryti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Ką jūs norite daryti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "" -#~ "Prašau pasirinkti, kurį PXE įkrovimo atvaizdą norite pašalinti iš PXE " -#~ "serverio." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "" -#~ "Iš sąrašo apačioje išrinkite PXE įkrovimo atvaizdą, kurį norite pakeisti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Rašymo sąrašas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Sukurti čia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Katalogas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Kompiuterio vardas:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Kelias:" - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Skaitymo sąrašas:" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Rašymo sąrašas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Vartotojo katalogas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "Drausti kompiuterius:" - -#, fuzzy -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "Drausti kompiuterius:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Nurodykite kitą." - -#, fuzzy -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "Dalijimosi katalogas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "Darbo grupė" - -#, fuzzy -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Naujienų serverio vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Įtraukti Ldap serverio vartotoją" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ĮSPĖJIMAS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Vartotojo nuostata:" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs pasirinkote leidimą vartotojams prieiti prie savo pradinių katalogų " -#~ "per samba, bet jūs/jie turite naudoti smbpasswd slaptažodžių nustatymui." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Priega:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite " -#~ "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir pataisykite duomenis." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " -#~ "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " -#~ "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " -#~ "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų Samba serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Samba serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Samba serveris" -- cgit v1.2.1