From 26f747f7380eb84c0e1386b7221881be37bc1357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Mon, 5 Sep 2005 12:41:04 +0000 Subject: Updated translation from Yukiko Bando . --- po/ja.po | 622 +++------------------------------------------------------------ 1 file changed, 29 insertions(+), 593 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6b64e1dc..128ddf73 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 13:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 23:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 18:00+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -935,14 +935,12 @@ msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolabの設定ウィザード" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -#, fuzzy msgid "Master kolab server" -msgstr "マスターDNSサーバ" +msgstr "マスターKolabサーバ" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61 -#, fuzzy msgid "Slave kolab server" -msgstr "スレーブDNSサーバ" +msgstr "スレーブKolabサーバ" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -970,34 +968,32 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Kolabグループウェアサーバの設定ウィザードへようこそ" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -#, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "マスターDNSサーバ" +msgstr "マスター/スレーブKolabサーバ" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87 msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "" +msgstr "マスターKolabサーバを選ばれました。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" +"スレーブKolabサーバのFQDN(完全装飾ドメイン名)を thishost.domain.tld のように" +"入力してください。ない場合は空白にしておいてください。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 -#, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "LDAPサーバはすでに設定されています。" +msgstr "マスターKolabサーバを設定することを選ばれました。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 -#, fuzzy msgid "Slave kolab server:" -msgstr "スレーブDNSサーバ" +msgstr "スレーブKolabサーバ:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -#, fuzzy msgid "Kolab Domain" -msgstr "ドメイン:" +msgstr "Kolabドメイン:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" @@ -1005,6 +1001,9 @@ msgid "" "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" +"メールドメインを入力してください。メールドメインがわからない場合は上のFQDNを" +"使ってください。Kolabのプライマリメールアドレスは user@yourdomain のようにな" +"ります。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 @@ -1013,12 +1012,11 @@ msgstr "ドメイン:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "" +msgstr "Kolabドメインが必要です。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 -#, fuzzy msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Kolabサーバの管理者のパスワードを入力してください。" +msgstr "Kolabサーバの'manager'アカウントのパスワードを入力してください。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 @@ -1035,27 +1033,28 @@ msgstr "パスワード確認:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "" +msgstr "組織名と組織単位を入力してください。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 -#, fuzzy msgid "Organisation name:" -msgstr "下の名前:" +msgstr "組織名:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" -msgstr "" +msgstr "組織単位:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "" +msgstr "組織名と組織単位を入力してください。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" +"KolabはCA(認証局)を作成・管理することができます。このCAはKolab環境で使用する" +"ためのSSL証明書の発行に利用できます。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" @@ -1065,24 +1064,23 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -msgstr "" +msgstr "CAとRSAキーのパスフレーズを入力してください。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" -msgstr "" +msgstr "CAのパスフレーズ:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 -#, fuzzy msgid "CA passphrase again:" -msgstr "パスワード確認:" +msgstr "CAのパスフレーズ確認:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "" +msgstr "RSAキーのパスフレーズ:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "以下の内容でKolabサーバを設定します。" +msgstr "以下のパラメータでKolabサーバを設定します。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 @@ -1091,11 +1089,11 @@ msgstr "ホスト名:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "" +msgstr "組織単位:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" -msgstr "" +msgstr "CA付き" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "" @@ -1712,7 +1710,6 @@ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "このメールシステムのインターネットホストネームを指定してください。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -#, fuzzy msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "ローカルインターネットドメイン名を指定してください。" @@ -2631,7 +2628,6 @@ msgid "Domain master" msgstr "ドメインマスター" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 -#, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "優先するマスター" @@ -2728,13 +2724,12 @@ msgid "LDAP user suffix:" msgstr "LDAPユーザ接尾辞:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -#, fuzzy msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "このパラメーターはユーザをツリーのどこに追加するかを指定します。指定がない場" -"合はLDAP接尾辞の値になります。" +"合はLDAP接尾辞の値が使われます。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" @@ -3004,7 +2999,6 @@ msgid "What do you want to do?" msgstr "何をしますか?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -#, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "共有をどうしますか?" @@ -3503,12 +3497,10 @@ msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Sambaサーバの設定が完了しました。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "共有の変更が完了しました。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "共有の追加が完了しました。" @@ -3525,7 +3517,6 @@ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Profiles共有の追加が完了しました。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "共有の削除が完了しました。" @@ -3990,558 +3981,3 @@ msgstr "Apacheサーバ" #: ../web_wizard/Apache.pm:249 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "システムをApacheサーバとして設定.." - -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "メールドメイン:" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "インストール中" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Kolabサーバをインストールしています..." - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read " -#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose" -#~ msgstr "" -#~ "以前にSambaサーバを設定されているようです。このウィザードは古い設定を読み" -#~ "込んで選択されたSambaサーバのタイプを表示します。" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " -#~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "この共有を追加する場合は[次へ]、修正する場合は[戻る]を押してください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It seems that you hadn't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Sambaサーバが設定されていないようです。共有を管理する前にSambaウィザードで" -#~ "Sambaサーバを設定してください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a Comment for this share." -#~ msgstr "この共有の説明を入力してください。" - -#~ msgid "Show dot files:" -#~ msgstr "ドットファイルを表示:" - -#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "OpenSSH SSH デーモンの設定" - -#~ msgid "" -#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "これよりpostfixサーバの設定について確認を行ないます。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "これよりSambaサーバの設定について確認を行ないます。" - -#~ msgid "Member - member of a domain" -#~ msgstr "メンバ - ドメインのメンバ" - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password " -#~ "backends, but large installations should use the LDAP backend to provide " -#~ "centralized management of both Posix users and Windows users." -#~ msgstr "" -#~ "単独のサーバインストールの場合はsmbpasswdまたはtdbsamパスワードバックエン" -#~ "ドを使用してもいいでしょう。大規模なインストールの場合は、posixユーザと" -#~ "Windowsユーザの両方を集約管理できるようにLDAPバックエンドを使用してくださ" -#~ "い。" - -#~ msgid "Print - printers drivers" -#~ msgstr "印刷 - プリンタのドライバ" - -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Sambaプリンタウィザード" - -#~ msgid "? :" -#~ msgstr "? :" - -#~ msgid "" -#~ "When a file is created, the necessary permissions are calculated " -#~ "according to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the " -#~ "resulting UNIX mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This " -#~ "parameter may be thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a " -#~ "file. Any bit not set here will be removed from the modes set on a file " -#~ "when it is created." -#~ msgstr "" -#~ "ファイルが作成されると、必要なファイル属性はDOSモードからUNIXアクセス権限" -#~ "へのマッピングに準じて計算されます。そして、その結果として得られたUNIXモー" -#~ "ドはこのパラメーターでビット単位で'AND'edされます。このパラメーターはファ" -#~ "イルのUNIXモードに対するビット単位のマスクと考えることができます。ここで設" -#~ "定されなかったビットはファイルが作成された時にファイルの属性から削除されま" -#~ "す。" - -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "マスクを作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "システムをApacheサーバとして設定.." - -#~ msgid "Copying data" -#~ msgstr "データをコピー中" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and http)" -#~ msgstr "インストールサーバを設定(NFS/HTTP経由)" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network." -#~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます。インストールサーバの準備ができました。DHCPサーバの" -#~ "PXEサポートを有効にし、PXEサーバを設定してください。これによってネットワー" -#~ "ク経由で簡単にLinuxをインストールができるようになります。" - -#~ msgid "Configuring your system as Linux install server..." -#~ msgstr "システムをLinuxインストールサーバとして設定.." - -#~ msgid "BDC: backup domain controller" -#~ msgstr "BDC: バックアップ・ドメインコントローラ" - -#~ msgid "Member: member of a domain" -#~ msgstr "メンバ: ドメインのメンバ" - -#~ msgid "PDC: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC: プライマリ・ドメインコントローラ" - -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Samba設定ウィザード" - -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "単独型: 単独型サーバ" - -#~ msgid "Wich type of Samba server do you want:" -#~ msgstr "どのタイプのSambaサーバが必要ですか:" - -#~ msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." -#~ msgstr "\"write list\" に固有のユーザ名を入力してください。" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user" -#~ "\\\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"write list\"と\"有効なユーザ\"に固有のユーザ名を入力してください。" - -#~ msgid "" -#~ "Allows users to get a directory in their home directories \n" -#~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." -#~ msgstr "" -#~ "ユーザがHTTPサーバのホームディレクトリにサブディレクトリを\n" -#~ "所有し、http://www.yourserver.com/~user から利用できるようにする" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "管理者のEmail" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "NISクライアント" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "コンピュータをNISクライアントとして設定" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "NISドメインとNISサーバを入れてください。" - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "NISドメイン:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "NISドメイン名: NISドメインの名前" - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "NISサーバ: NISサーバのホスト名" - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "YPBINDデーモンはNISドメインのサーバを検索し、バインド情報を管理します。" - -#~ msgid "Error: should be a directory." -#~ msgstr "エラー:ディレクトリにしてください。" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "マシンをNISクライアントとして設定しました。" - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "システムをNISクライアントとして設定.." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "内部メールサーバ" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "このウィザードではネットワーク用の内部メールサーバまたは外部メールサーバを" -#~ "設定します。" - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "送信メールアドレス" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "これは受信メールのアドレスとしても使われます。" - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "送信メールの\"From:\"と\"Reply-to\"欄に表示されるアドレスを選ぶことができ" -#~ "ます。" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "警告:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "メールゲートウェイのアドレスが空白になっています。" - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "この設定では、ローカルネットワーク外にメールを送信することはできません。" -#~ "[次へ]を押すと設定を続けます。修正する場合は[戻る]を押してください。" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "インターネットホスト名は\"host.domain.domaintype\"の\n" -#~ "ようになります。例えばお使いのプロバイダが\"provider.com\"\n" -#~ "のときは、インターネットメールサーバは多くの場合\n" -#~ "\"smtp.provider.com\"のようになります。" - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "インターネットメールゲートウェイ" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "サーバはメールゲートウェイを通して送信を行います。" - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "メールサーバ名:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "デフォルトは'myhostnameを付加'。小さいサイトに適しています。" - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "外部メールサーバを設定" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "インターネットメールゲートウェイ:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "アドレスの形式:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "外部メールサーバの設定が完了しました。" - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "全て - アクセス制限なし" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "このウィザードではサーバのSambaサービスを設定します。" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* 例1: 150.203.*.* の全IPを許可するが1つだけ除外\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* 例2: 指定したネットワーク/ネットマスクのホストのみ許可\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* 例3: 複数のホストを許可\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* 例4: NISネットグループ\"foonet\"内のホストを許可するが\n" -#~ "1つだけ拒否\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "注意: アクセスにはユーザパスワードが必要です。" - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Sambaはウィンドウズワークステーションにファイル共有エリアを提供し、サーバ" -#~ "に接続しているプリンタを利用できるようにします。" - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "ファイル共有エリアを有効にする" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "サーバのプリンタ共有を有効にする" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "所有者にホームディレクトリへのアクセスを許可する" - -#~ msgid "Shared directory:" -#~ msgstr "共有ディレクトリ:" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "共有するディレクトリのパスを入力してください。" - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました。" - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "ファイルの権限" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "ユーザもしくはグループをコンマで区切って入力\n" -#~ "(グループの頭には'@'を付ける)。\n" -#~ "例えば権限ごとに root, hiroshi, @users, @wheel" - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, hiroshi, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "ファイル共有:" - -#~ msgid "You need to readjust your hostname." -#~ msgstr "ホスト名を修正する必要があります。" - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " -#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " -#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -#~ msgstr "" -#~ "ドメイン名を修正する必要があります。LDAPサーバには正しいドメイン名が必要で" -#~ "す。ローカルドメインや「なし」は使えません。また、ホストネームはFQDN(完全" -#~ "修飾ドメイン名)でなければいけません。drakconnectを起動して修正してくださ" -#~ "い。" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "%s に接続できません。" - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -#~ msgstr "" -#~ "NISドメイン名を修正する必要があります。NISサーバには正しいドメイン名が必要" -#~ "です。ローカルドメインや「なし」は使えません。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Ldap server" -#~ msgstr "DHCPサーバを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure OpenLDAP Server " -#~ msgstr "DHCPサーバを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure OpenLDAP server" -#~ msgstr "DHCPサーバを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add user in OpenLDAP server" -#~ msgstr "追加 - LDAPサーバに項目を追加" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setup an OpenLDAP server." -#~ msgstr "PXEサーバを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." -#~ msgstr "PXEサーバを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save an existing configuration" -#~ msgstr "既存のDNS設定のホストを削除してください" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -#~ msgstr "LDAPに項目を追加しました。" - -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "" -#~ "PXEの名前: PXEメニューで表示する名前(1語または数字にしてください。空白禁" -#~ "止)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "PXEブートディスクにオプションを追加" - -#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -#~ msgstr "サーバ - LDAPサーバを設定" - -#~ msgid "Apache web server" -#~ msgstr "Apacheウェブサーバ" - -#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -#~ msgstr "データを対象ディレクトリにコピー中。お待ちください.." - -#~ msgid "Install Server" -#~ msgstr "サーバをインストール" - -#~ msgid "Setup a ldap server." -#~ msgstr "LDAPサーバをセットアップ" - -#~ msgid "Add data in LDAP" -#~ msgstr "LDAPにデータを追加" - -#~ msgid "uid, gid, home directory, " -#~ msgstr "uid, gid, ホームディレクトリ, " - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "名字:" - -#~ msgid "Home Directory:" -#~ msgstr "ホームディレクトリ:" - -#~ msgid "Group ID:" -#~ msgstr "グループID:" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "example:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "will be in ldap config:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN is the manager of your ldap server." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "例:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "will be in ldap config:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDNはldap serverのマネージャです。" - -#~ msgid "RootDSE" -#~ msgstr "RootDSE" - -#~ msgid "RootDN" -#~ msgstr "RootDN" - -#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" -#~ msgstr "LDAPに項目を追加します" - -#~ msgid "shadowMax:" -#~ msgstr "shadowMax:" - -#~ msgid "shadowMin:" -#~ msgstr "shadowMin:" - -#~ msgid "shadowWarning:" -#~ msgstr "shadowWarning:" - -#~ msgid "shadowInactive:" -#~ msgstr "shadowInactive:" - -#~ msgid "shadowExpire:" -#~ msgstr "shadowExpire:" - -#~ msgid "objectClass:" -#~ msgstr "objectClass:" - -#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -#~ msgstr "LDAP設定を行います" - -#~ msgid "Error in Home directory" -#~ msgstr "ホームディレクトリでエラー発生" - -#~ msgid "Error, pass could not be empty" -#~ msgstr "エラー。パスを空にはできません" - -#~ msgid "Error in Login shell" -#~ msgstr "ログインシェルでエラー" - -#~ msgid "Please choose a correct one" -#~ msgstr "正しいものを選んでください" - -#~ msgid "" -#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " -#~ "I can't add/remove host." -#~ msgstr "" -#~ "現在master DNSサーバではなくslaveサーバのようです。ホストの追加/削除はでき" -#~ "ません" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -#~ msgstr "NFSサーバの設定が終わりました。" - -#~ msgid "Form of the address" -#~ msgstr "アドレスの形式" - -#~ msgid "myorigin" -#~ msgstr "myorigin" - -#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "競合を避けるためsendmailが入っているか確認.." - -#~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "PXEにブートイメージを追加" - -#~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "PXEにall.rdzイメージを追加" - -#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -#~ msgstr "DHCPサーバのPXEを有効にする場合はこのボックスにチェック" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "サーバのDHCPサービスの設定が終わりました。" - -#~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr "FTPサーバ" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "ニュースサーバ" - -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "NFSサーバ" - -#~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr "autofs mapのNISサーバ" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NFSサーバ:" - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "インターネットメールを設定" - -#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -#~ msgstr "似たPXE名が既にPXEメニューにあります" -- cgit v1.2.1