diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 365 |
1 files changed, 64 insertions, 301 deletions
@@ -13,19 +13,20 @@ # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2004, 2005. # Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. +# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-04 10:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-08 14:36+0200\n" -"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>\n" -"Language-Team: Norsk Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -77,8 +78,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren." +msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -106,8 +106,7 @@ msgstr "Klient identifikasjon" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket." +msgstr "Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" @@ -221,15 +220,13 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et " +"Du trenger å endre ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et " "korrekt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være et " -"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det." +"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å endre det." #: ../common/Wizcommon.pm:98 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -msgstr "" -"Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgstr "Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" @@ -263,7 +260,7 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Hvis du ønsker å aktivere PXE i din dhcp-tjener, vennligst sjekk av boksen " +"Hvis du ønsker å aktivere PXE i din dhcp-tjener, sjekk av boksen " "(Pre-boot eXecution Environment, en protokoll som lar maskiner starte opp " "over nettverket)." @@ -500,16 +497,14 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standard domenavn som skal søkes:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å " "fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette" +msgstr "Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -541,11 +536,10 @@ msgid "" "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Det ser ut som om ingen DNS-tjener har blitt satt igjennom veiviseren." -"Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener." +"Kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare en slave. Så jeg " "kan ikke legge til eller fjerne vert." @@ -575,8 +569,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-tjeneren er i ferd med å bli satt opp med det følgende oppsettet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 @@ -601,7 +594,7 @@ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp DNS-tjenestene på tjeneren din." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Vennligst start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." +msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -686,7 +679,7 @@ msgstr "Drakwizard veiviservalg" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Vennligst velg en veiviser" +msgstr "Velg en veiviser" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format @@ -740,7 +733,7 @@ msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Velg vennligst om du vil tillate en tilkobling til FTP-tjener fra interne " +"Velg om du vil tillate en tilkobling til FTP-tjener fra interne " "eller eksterne verter." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 @@ -781,7 +774,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "News tjener navn:" +msgstr "Njus-tjenernavn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -885,7 +878,7 @@ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Intranett/Internett FTP-tjener" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 ../samba_wizard/Sambashare.pm:432 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Vennligst start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." +msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy @@ -894,8 +887,7 @@ msgstr "Setter opp en Mandrakelinux-installasjonstjener (via NFS og http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Enkelt sett opp en Mandrakelinux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-" "tilgang" @@ -945,7 +937,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg vennligst en annen." +msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -961,7 +953,7 @@ msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Konfigurerer ditt system, vennligst vent..." +msgstr "Konfigurerer ditt system..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 #, fuzzy @@ -1377,10 +1369,8 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Sjekkeintervall:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "" -"Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" @@ -1483,8 +1473,7 @@ msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" -"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." +msgstr "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" @@ -1557,7 +1546,7 @@ msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain') #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." -msgstr "Vennligst juster det." +msgstr "Vennligst endre det." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" @@ -1584,7 +1573,7 @@ msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" -"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Vennligst kjør " +"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør " "drakconnect og velg statisk IP-adresse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 @@ -1690,7 +1679,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Vennligst oppgi et annet." +msgstr "Oppgi et Smtpd-banner." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:165 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." @@ -1706,8 +1695,7 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Postfix-tjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 @@ -1857,13 +1845,13 @@ msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" -"feil, sendmail er installert, vennligst fjern det før installering og " +"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og " "oppsett av Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." +msgstr "Sett opp din Samba-tjener." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy @@ -1948,8 +1936,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du " "vil endre valget." @@ -1967,10 +1954,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -2073,10 +2058,8 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp proxyen din:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp proxyen din:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:120 @@ -2116,8 +2099,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Du trenger å omjustere ditt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. " -"Vennligst kjør drakconnect for å justere det." +"Du trenger å endre ditt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. " +"Kjør drakconnect for å endre det." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -2181,7 +2164,7 @@ msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" -"PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (vennligst oppgi et ord eller tall uten " +"PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (oppgi et ord eller tall uten " "mellomrom)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 @@ -2229,8 +2212,7 @@ msgstr "" "velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefilen som du vil fjerne fra PXE-tjeneren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -2261,25 +2243,20 @@ msgstr "" "oppstartsimagefiler med vanlige parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal " -"modifiseres" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Fra lista nedenfor, velg PXE-oppstartsimagefilen som du ønsker å endre på" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Oppstartsdisk som skal modifiseres:" +msgstr "Oppstartsdisk som skal endres:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Legg til opsjon til PXE-oppstartsimagefila" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "" -"Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog" +msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgstr "Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2319,7 +2296,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Ramsize: juster ramsize-parameter på oppstartsdisk." +msgstr "Ramsize: endre ramsize-parameter på oppstartsdisk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -2372,13 +2349,12 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Vennligst gi en oppstartsbar imagefil. For å starte opp igjennom nettverket, " +"Oppgi en imagefil som lar seg starte fra. For å starte opp igjennom nettverket, " "så trenger nettverksmaskinen en oppstartsimagefil." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en." +msgstr "Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2386,7 +2362,7 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" -"Vennligst oppgi en all.rdz-imagefil, som inneholder allere drivere. Du kan " +"Oppgi en all.rdz-imagefil, som inneholder allere drivere. Du kan " "finne den på den første CDen av Mandrakesoft-produktene, i /isolinux/alt0/-" "katalogen." @@ -2399,12 +2375,10 @@ msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "" -"Vennligst oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom." +msgstr "Oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "For å legge til/fjerne/endre PXE-oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE " "server' først." @@ -2415,7 +2389,7 @@ msgstr "Et lignende navn er allerede brukt i PXE-menyen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr "Vennligst oppgi et annet." +msgstr "Oppgi et annet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" @@ -2662,7 +2636,7 @@ msgstr "Passord:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." -msgstr "Vennligst oppgi et annet." +msgstr "Oppgi et annet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" @@ -2745,7 +2719,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Vennligst oppgi et annet." +msgstr "Oppgi et annet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy @@ -2788,8 +2762,7 @@ msgstr "Tjener-banner." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." +msgstr "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" @@ -2891,8 +2864,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" +msgstr "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85 msgid "Enable all printers" @@ -2996,7 +2968,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" -"Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal " +"Velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal " "modifiseres" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137 @@ -3133,7 +3105,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Vennligst oppgi et annet." +msgstr "Oppgi et annet." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:212 msgid "Advanced options, step 2" @@ -3638,8 +3610,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt." +msgstr "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -3731,8 +3702,7 @@ msgstr "Tid-tjeneroppsett lagret" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. " +msgstr "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. " #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -3755,8 +3725,7 @@ msgstr "Konfigurasjonsveiviser for web-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "" -"Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din." +msgstr "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -3861,209 +3830,3 @@ msgstr "Apache-tjener" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..." -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Veiviser for å sette opp Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "Mandrakelinux-Installasjonstjener" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Adminepost" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "NFS-klient" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-klient" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Du må taste inn nis-domene og nis-tjener" - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "NIS-domene:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "NIS-domenenavn: navn på NIS-domene." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "NIS-tjener: vertsnavn på NIS-tjeneren." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "YPBIND-tjenesten finner tjeneren for NIS-domener og vedlikeholder NIS-" -#~ "informasjonsbindingstjenesten." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din maskin til å være en NIS-klient." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Konfigurerer ditt system som NIS-klient ..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Intern epost-tjener" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en intern epost-tjener " -#~ "for nettverket ditt, eller sette opp en ekstern epost-tjener." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Utgående epostadresse" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-" -#~ "to\" feltene." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Advarsel:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Du entret en tom adresse for epost gatewayen." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt valg kan aksepteres, men dette vil ikke tillate deg å send epost " -#~ "utenfor ditt lokale nettverk. Trykk neste for å fortsette, eller tilbake " -#~ "for å fylle inn en verdi." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " -#~ "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren " -#~ "vanligvis \"smtp.provider.com\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Internett epost-gateway" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Tjeneren din vil sende utgående via en epost gateway, denne vil ta hånd " -#~ "om sluttleveringen." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Navn på epost-tjener:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "" -#~ "Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner." - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Konfigurerer den eksterne epost-tjeneren" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Internett epost-gateway:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Adresseformat:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din eksterne epost-tjener." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Alle - Ingen tilgangsrestriksjoner" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Samba-tjenestene på " -#~ "tjeneren din." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Eksempel 1: tillat alle IPer i 150.203.*.*; foruten en\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Eksempel 2: tillat verter som stemmer med gitt network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Eksempel 3: tillatt et par verter\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS-nettgruppe \"foonet\", men nekt " -#~ "tilgang fra en spesiell vert\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "Merk at tilgang fortsatt krever passende brukernivå passord." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba kan tilby et felles fildelingsområde for din Windows " -#~ "arbeidsstasjon, og kan også tilby skriverdeling for skrivere tilkoblet " -#~ "tjeneren din." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Aktiver fildelingsområde" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Aktiver tjener for skriverdeling" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Gjør hjemmeområdene tilgjengelige for deres eiere" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal deles." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Klarte ikke å opprette katalog." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Filtillatelser" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Skriv brukere eller grupper separert med et komma (grupper må være anført " -#~ "av en'@) som dette:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for hver type av tillatelse." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Fildeling:" |