summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po681
1 files changed, 338 insertions, 343 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b9eb708a..17967220 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodme00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio "
+"Um cliente da sua rede local é uma máquina ligada à rede com o seu próprio "
"nome e endereço IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -90,12 +90,12 @@ msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"O servidor irá usar a informações que aqui introduzir para pôr o nomes do "
-"cliente disponível para outras maquinas na sua rede."
+"O servidor irá usar a informações que aqui indicou para pôr o nomes do "
+"cliente disponível para outras máquinas na sua rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos na "
-"rede."
+"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos "
+"na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
@@ -120,12 +120,12 @@ msgid ""
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nomedecliente."
-"empresa.net. Toda a maquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na "
+"empresa.net. Toda a máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na "
"sintaxe com pontos habitual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Nome da maquina:"
+msgstr "Nome da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "IP address of the machine:"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração feita"
+msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração terminada"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
@@ -194,16 +194,16 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar um "
-"cliente à sua rede:"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar "
+"um cliente à sua rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou "
-"use o botão Anterior para os corrigir."
+"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte "
+"ou use o botão Anterior para os corrigir."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Nome do cliente"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
-msgstr "IP Cliente:"
+msgstr "Cliente IP:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
@@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Precisa de reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
-"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: "
-"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio devidamente qualificado)"
+"Precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
+"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser FQDN: "
+"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
@@ -232,10 +232,9 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa de "
-"um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O "
-"Hostname tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o "
-"drakconnect para o ajustar."
+"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa "
+"de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O "
+"nome do endereço tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o drakconnect para o ajustar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -246,12 +245,12 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
-"maquinas."
+"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às "
+"suas máquinas."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -263,9 +262,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa (Pre-"
-"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores "
-"arrancarem através da rede)."
+"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a "
+"opção (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite "
+"aos computadores arrancarem através da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -277,17 +276,17 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a "
-"não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com segurança os "
-"valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às máquinas pelo serviço DHCP, "
+"a não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com segurança "
+"os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "O endereço IP mais baixo:"
+msgstr "Endereço IP mais baixo:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "O endereço IP mais alto:"
+msgstr "Endereço IP mais alto:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
@@ -318,8 +317,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
-"seu serviço DHCP:"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar "
+"o seu serviço DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
@@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Interface:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106
@@ -355,7 +354,7 @@ msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+msgstr "Falhado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
@@ -365,12 +364,12 @@ msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Servidor DNS master"
+msgstr "Servidor DNS principal"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Slave DNS server"
-msgstr "Servidor DNS slave"
+msgstr "Servidor DNS secundário"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
msgid "Add host in DNS"
@@ -378,19 +377,19 @@ msgstr "Adicionar endereço no DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Remover endereço do DNS"
+msgstr "Remover endereço no DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma "
-"máquina com um nome de endereço da Internet."
+"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de "
+"uma máquina com um nome de endereço da Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração DNS Master"
+msgstr "Assistente de configuração DNS Principal"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
@@ -440,13 +439,12 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Um servidor de nome slave irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu servidor "
-"de nome primario, e irá também funcionar como um servidor de backup, no caso "
-"do seu servidor master estar inalcançável."
+"Um nome de servidor secundário irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu "
+"nome de servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de salvaguarda, no caso do seu servidor principal estar inalcançável."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "Endereço IP do servidor DNS master:"
+msgstr "Endereço IP do servidor DNS principal:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid ""
@@ -474,15 +472,15 @@ msgstr "DNS externo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid "Add search domain"
-msgstr "Adicionar domínio de procura"
+msgstr "Adicionar domínio de pesquisa"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa "
-"de o adicionar aqui."
+"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não "
+"precisa de o adicionar aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
@@ -494,12 +492,12 @@ msgstr ""
"Lista de procura para pesquisa de nome de endereço (host-name lookup). Por "
"omissão, a lista de procura é normalmente determinada do nome de domínio "
"local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao "
-"listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave "
-"de procura"
+"listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra "
+"chave de pesquisa"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"
+msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
@@ -510,8 +508,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Isto não é um endereço IP do DNS Master válido... prima seguinte para "
-"continuar"
+"Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima seguinte "
+"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -522,8 +520,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima seguinte "
-"para continuar"
+"Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima "
+"seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175
@@ -535,26 +533,26 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para "
-"continuar"
+"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte "
+"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por "
-"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."
+"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. "
+"Por favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
-"remover o endereço."
+"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível "
+"adicionar/remover o endereço."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS slave"
+msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS secundária"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
@@ -582,7 +580,7 @@ msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configura
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Hostname do Servidor:"
+msgstr "Nome do endereço do Servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "Domainname:"
@@ -602,19 +600,19 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Master ..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Slave ..."
+msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..."
#: ../drakwizard.pl:41
msgid "Apache2 web server"
-msgstr "Servidor Web Apache2"
+msgstr "Servidor web Apache2"
#: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:463
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282
@@ -631,7 +629,7 @@ msgstr "Gerir impressão Samba"
#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
-msgstr "Servidor Mail"
+msgstr "Servidor de correio"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
@@ -651,7 +649,7 @@ msgstr "Proxy"
#: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Configuração do daemon OpenSSH"
+msgstr "Configuração do servidor OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "Time server"
@@ -745,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Email admin: endereço email do administrador FTP."
+msgstr "Email do administrador: endereço de correio do administrador FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
@@ -753,7 +751,7 @@ msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permitir login do root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."
+msgstr "Permitir autenticação root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
msgid "Server name:"
@@ -761,19 +759,19 @@ msgstr "Nome do servidor:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Admin email:"
-msgstr "Email admin:"
+msgstr "Email do administrador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Permitir login de root:"
+msgstr "Permitir autenticação root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou "
+"Não foi possível encontrar o bash na lista das shells! Parece que a modificou "
"à mão! Por favor corrija."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113
@@ -783,8 +781,8 @@ msgstr "Precisa de um nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor "
-"FTP."
+"Permitir resumos FTP: permite o resumo de transferências (envíos ou "
+"recebimentos) no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
+msgstr "Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -804,7 +802,7 @@ msgstr "Porta FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Chroot utilizador home:"
+msgstr "Chroot da pasta pessoal do utilizador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Allow FTP resume:"
@@ -824,19 +822,19 @@ msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..."
+msgstr "Desculpe, precisa ser root para fazer isto..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid "Configuring the FTP server"
-msgstr "A configurar o Servidor FTP"
+msgstr "A configurar o servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
-"seu servidor FTP"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar "
+"o seu servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid ""
@@ -856,11 +854,11 @@ msgstr "Servidor Internet FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Permitir login de root"
+msgstr "Permitir autenticação root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Chroot home user"
+msgstr "Chroot na pasta pessoal do utilizador"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Allow FTP resume"
@@ -883,13 +881,13 @@ msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)"
+msgstr "Configura um servidor de instalação (via NFS e http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
-"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS "
-"e HTTP."
+"Configura fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso "
+"NFS e HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
@@ -904,7 +902,7 @@ msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Localização dos dados: especifique o seu directório de origem, deve ser a "
+"Localização dos dados: indique o seu directório de origem, deve ser a "
"base de uma instalação Linux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
@@ -929,15 +927,15 @@ msgid ""
"directory."
msgstr ""
"Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório "
-"completo de instalação Linux."
+"de instalação completo Linux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O directório de destino já se encontra em uso. Por favor escolha outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros"
+msgstr "O seu servidor de instalação será configurado perante estes parâmetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -945,7 +943,7 @@ msgstr "Activar servidor de instalação NFS:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activar o servidor de instalação HTTP:"
+msgstr "Activar servidor de instalação HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102
msgid "Configuring your system, please wait..."
@@ -965,11 +963,11 @@ msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
+msgstr "Assistente de Configuração Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
msgid "Master kolab server"
-msgstr "Servidor kolab master"
+msgstr "Servidor kolab principal"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid ""
@@ -978,10 +976,10 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
-"O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas "
-"principais características têm: um interface de administração web, um livro "
-"de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox como também "
-"contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail"
+"O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das "
+"suas principais características têm: um interface de administração web, "
+"um livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox "
+"como também contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid ""
@@ -990,8 +988,8 @@ msgid ""
"configuration files for these services."
msgstr ""
"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer um backup de todos os "
-"ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer uma salvaguarda "
+"de todos os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
@@ -999,27 +997,27 @@ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Servidor kolab master ou slave"
+msgstr "Servidor kolab principal ou secundário"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Escolheu um servidor Kolab master"
+msgstr "Escolheu um servidor Kolab principal"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
msgid ""
"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
"tld (leave empty if none)."
msgstr ""
-"Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab slave ex. "
-"esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"
+"Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab secundário "
+"ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab master."
+msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab principal."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Servidor kolab slave:"
+msgstr "Servidor kolab secundário:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
msgid "Kolab Domain"
@@ -1032,8 +1030,8 @@ msgid ""
"user@yourdomain"
msgstr ""
"Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de "
-"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab "
-"vão ser do tipo utilizador@dominio"
+"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços de correio primários "
+"Kolab irão ser do tipo utilizador@dominio"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
@@ -1046,7 +1044,7 @@ msgstr "Precisa de um domínio Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."
+msgstr "Indique a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175
@@ -1059,11 +1057,11 @@ msgstr "Senha:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127
msgid "Password again:"
-msgstr "Senha de novo:"
+msgstr "Senha novamente:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organização"
+msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organizacional"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212
@@ -1072,11 +1070,11 @@ msgstr "Nome da Organização:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
msgid "Organisational unit:"
-msgstr "Unidade de organização:"
+msgstr "Unidade organizacional:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143
msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr "Precisa escrever o nome da Organização e uma unidade de organização"
+msgstr "Precisa indicar o nome da Organização e uma unidade de organizacional"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
@@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr "Palavra chave CA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186
msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Palavra chave CA de novo:"
+msgstr "Palavra chave CA novamente:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189
msgid "RSA key passphrase:"
@@ -1122,11 +1120,11 @@ msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetro
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome de Endereço:"
+msgstr "Nome do Endereço:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213
msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr "Unidade de organização:"
+msgstr "Unidade organizacional:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201
msgid "With CA"
@@ -1141,8 +1139,8 @@ msgid ""
"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com "
-"a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' "
+"com a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
@@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr "Assistente Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Mostrar a configuração Ldap"
+msgstr "Mostrar configuração Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
msgid "Add user in Ldap server"
@@ -1162,15 +1160,15 @@ msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Apagar a configuração Ldap"
+msgstr "Apagar configuração Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
-"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, "
-"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500."
+"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, "
+"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
@@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Assistente de configuração Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117
msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Primeiro tem que configurar um servidor Ldap."
+msgstr "Tem que configurar primeiro um servidor Ldap."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123
msgid "Your choice:"
@@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Apagar configuração"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
+msgstr "A gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133
msgid "LDAP Adding User"
@@ -1252,8 +1250,8 @@ msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr ""
-"O administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de "
-"dadosLDAP"
+"O administrador é um utilizador poderoso com acesso garantido à base "
+"de dados LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1275,16 +1273,16 @@ msgstr "Administrador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Árvore de directorias LDAP"
+msgstr "Árvore de directórios LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP"
+msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Árvore de directorias LDAP:"
+msgstr "Árvore de directórios LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
@@ -1297,11 +1295,11 @@ msgstr "Senha LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Senha LDAP (de novo):"
+msgstr "Senha LDAP (novamente):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ."
+msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "Confirmation of the user to create"
@@ -1309,7 +1307,7 @@ msgstr "Confirmação do utilizador a criar"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219
msgid "First name:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
+msgstr "Primeiro nome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220
msgid "User Name:"
@@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "Servidor já configurado"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap"
+msgstr "Já tinha configurado o seu Servidor Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426
#, perl-format
@@ -1370,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Bemvindo ao Assistente de Notícias"
+msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1378,7 +1376,7 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Os nomes de endereço Internet devem ser na forma \"endereço.domínio."
+"Os nomes de endereços Internet devem ser na forma \"endereço.domínio."
"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
"servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"."
@@ -1393,14 +1391,14 @@ msgstr ""
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
-msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
+msgstr "Nome do servidor de notícias:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação "
+"Dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação "
"apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
@@ -1431,15 +1429,15 @@ msgstr "O periodo de verificação não é correcto"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "A configurar os Notícias Internet"
+msgstr "A configurar as Notícias Internet"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
-"seu serviço de Notícias Internet:"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar "
+"o seu serviço de Notícias Internet:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
msgid ""
@@ -1455,7 +1453,7 @@ msgstr "Servidor de Notícias:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
-msgstr "Periodo de verificação:"
+msgstr "Intervalo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
@@ -1470,7 +1468,7 @@ msgstr "Assistente NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso"
+msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
@@ -1500,11 +1498,11 @@ msgstr "Directório:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "O caminho que escreveu não existe."
+msgstr "A localização que indicou não existe."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "Access control"
-msgstr "Controlo do acesso"
+msgstr "Controle do acesso"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid ""
@@ -1513,8 +1511,8 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível "
-"de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os níveis "
-"podem não ser seguros."
+"de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os "
+"níveis podem não ser seguros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
@@ -1526,7 +1524,7 @@ msgid ""
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação "
-"encontrada acerca da sua rede local, pode modifica-la se necessário."
+"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Grant access on local network"
@@ -1542,7 +1540,7 @@ msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Dir exportadas:"
+msgstr "Directórios exportados:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access:"
@@ -1571,8 +1569,8 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Os utilizadores montam automaticamente o seu directório home do servidor, "
-"quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."
+"Os utilizadores montam automaticamente os seus directórios pessoais do "
+"servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid ""
@@ -1580,18 +1578,18 @@ msgid ""
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de "
-"hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que "
-"providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta "
-"pessoal (home) num computador cliente NIS."
+"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de nomes "
+"de endereços. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo a "
+"que providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua "
+"pasta pessoal (home) num computador cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Este "
-"directório será exportado através de um servidor NFS."
+"Pasta Pessoal NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. "
+"Esta pasta será exportada através de um servidor NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
@@ -1609,7 +1607,7 @@ msgstr "Servidor NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Home NIS:"
+msgstr "Pasta Pessoal NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domainname:"
@@ -1633,7 +1631,7 @@ msgstr "Directório NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'none' ou 'localdomain'."
+msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'nenhum' ou 'domíniolocal'."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Please adjust it."
@@ -1644,8 +1642,8 @@ msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com "
-"mapa autofs."
+"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS "
+"com mapa autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1664,16 +1662,16 @@ msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
-"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Sair. Por "
-"favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."
+"Erro, não foi possível encontrar o nome do seu endereço em /etc/hosts. "
+"A sair. Por favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
msgid "Main mail server"
-msgstr "Servidor mail principal"
+msgstr "Servidor de correio principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
msgid "Relay mail server"
-msgstr "Servidor mail de retransmissão"
+msgstr "Servidor de correio de retransmissão"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64
@@ -1686,15 +1684,15 @@ msgstr "Perito - opções avançadas"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração mail da internet"
+msgstr "Assistente de configuração do correio da internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor mail Postfix ou um "
-"retransmissor de correio Postfix."
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio Postfix "
+"ou um retransmissor de correio Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
@@ -1707,8 +1705,8 @@ msgid ""
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
msgstr ""
"Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este assistente "
-"re-ler as suas antigas configurações. e mostrar-lhe o tipo de servidor "
-"Postfix que escolheu"
+"re-lê as suas antigas configurações, e mostra-lhe o tipo de servidor Postfix "
+"que escolheu"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1717,7 +1715,7 @@ msgstr "O que deseja fazer:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
msgstr ""
-"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração de servidor "
+"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração do servidor "
"Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167
@@ -1730,23 +1728,23 @@ msgstr "Configuração global postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Mensagem Smtpd:"
+msgstr "Rótulo Smtpd:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
msgstr ""
-"O parâmetro minhamaquina especifica nome do endereço internet deste sistema "
-"mail. p.ex. minhamaquina = minhamaquina"
+"O parâmetro meuendereço especifica nome do endereço internet deste "
+"sistema de correio. p.ex. meuendereço = meuendereço"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
msgstr ""
-"O parâmetro meudominio especifica o nome do domínio da internet local. p.ex. "
-"meudominio = meudominio"
+"O parâmetro meudomínio especifica o nome do domínio da internet local. "
+"p.ex. meudomínio = meudomínio"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
msgid "Origin:"
@@ -1757,16 +1755,16 @@ msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
-"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o mail "
-"localmente. p.ex. minhaorigem = $minhamaquina"
+"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou "
+"o correio localmente. p.ex. minhaorigem = $meuendereço"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Por favor indique a bandeira Smtpd."
+msgstr "Por favor indique o rótulo Smtpd."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema mail."
+msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema de correio."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid "You must specify the local internet domain name."
@@ -1779,8 +1777,8 @@ msgstr "Servidor Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
-"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email "
-"harvest."
+"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços "
+"de correio harvest."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
@@ -1792,11 +1790,11 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
-msgstr "ola requerido:"
+msgstr "olá requerido:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
msgid "Disable verify command:"
-msgstr "Desactivar verificação de comando:"
+msgstr "Desactivar verificação do comando:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid "Masquerade domains"
@@ -1840,7 +1838,7 @@ msgstr "Endereço de retransmissão:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
msgid "Relay domains:"
-msgstr "Domínio de Retransmissão:"
+msgstr "Domínios de retransmissão:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
msgid ""
@@ -1852,7 +1850,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Need a relayhost."
-msgstr "Necessita um relayhost."
+msgstr "Necessita um endereço de retransmissão."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
msgid "Network config"
@@ -1878,7 +1876,7 @@ msgid ""
"destinations"
msgstr ""
"A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de "
-"entrega de correio. ex: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ "
+"entrega de correio. ex: $meuendereço, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ "
"destinos"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
@@ -1898,12 +1896,12 @@ msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
-"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por "
+"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por "
"favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Message options"
-msgstr "Opções das mensagens"
+msgstr "Opções de mensagens"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
@@ -1914,8 +1912,8 @@ msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
-"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser marcada "
-"como não entregue. O valor predefinido é cinco dias (5d)"
+"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser "
+"marcada como não entregue. Por omissão é cinco dias (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Maximal queue life:"
@@ -1938,15 +1936,15 @@ msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
msgstr ""
-"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado se a "
-"mensagem ainda não foi entregue."
+"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado "
+"se o correio ainda não foi enviado."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
msgstr ""
-"Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e "
+"Erro, o sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e "
"configurar o Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
@@ -1967,7 +1965,7 @@ msgstr "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Postfix Mail."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de Correio Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
@@ -2007,12 +2005,12 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao "
-"web para a sua rede."
+"O Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso web mais "
+"rápido à sua rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor proxy."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
msgid "Proxy Port"
@@ -2026,7 +2024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy irá esperar pelos "
"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o "
-"valor da porta tem de ser superior a 1024."
+"valor da porta precisa ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port:"
@@ -2053,8 +2051,8 @@ msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
-"disco."
+"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache "
+"no disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -2064,13 +2062,11 @@ msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:"
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"Cache na memoria é montante de memória reservada para as operações de cache "
-"(note que o uso efectivo de memória de todos o squid é maior)."
+msgstr "A Cache da Memória é a quantidade de RAM reservada para as operações da cache da memória (note que o actual uso de memória de todos o squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Tamanho da cache do Proxy"
+msgstr "Tamanho da Cache Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171
@@ -2084,7 +2080,7 @@ msgstr "Espaço do Disco (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid "Access Control"
-msgstr "Controlo de Acesso"
+msgstr "Controle de Acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid ""
@@ -2135,20 +2131,20 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não precisa "
-"desta opção."
+"Pode escolher em segurança \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não "
+"precisa desta opção."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Indique o nome de endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a "
+"Indique o nome do endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a "
"porta do proxy a usar."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nome de endereço do proxy de nível superior:"
+msgstr "Nome do endereço proxy de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162
msgid "Upper level proxy port:"
@@ -2161,8 +2157,8 @@ msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
-"seu proxy:"
+"O assistente recuperou os parâmetros seguintes necessários para configurar "
+"o seu proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -2179,7 +2175,7 @@ msgstr "Porta:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173
msgid "Access Control:"
-msgstr "Controlo de Acesso:"
+msgstr "Controle de Acesso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
@@ -2244,15 +2240,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das "
"imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
-"desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através da "
-"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando "
-"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
-"Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo "
-"carregado através da rede. "
+"desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através "
+"da rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. "
+"Quando o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um "
+"sistema operativo carregado através da rede. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Adicionar uma imagem de arranque"
+msgstr "Adicionar imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2282,10 +2277,10 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
-"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para "
-"que a cada imagem de arranque corresponda um nome no menu PXE. O utilizador "
-"pode então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE."
+"Para inicializar através da rede, o computador da rede precisa de uma "
+"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem "
+"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. "
+"O utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -2315,9 +2310,9 @@ msgid ""
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
-"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para "
-"que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O "
-"utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
+"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem "
+"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. "
+"O utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
@@ -2327,7 +2322,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Remover uma imagem de arranque"
+msgstr "Remover imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
@@ -2346,9 +2341,9 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque "
-"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma "
-"imagem de arranque com parâmetros comuns."
+"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de "
+"arranque PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar "
+"uma imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
@@ -2397,7 +2392,7 @@ msgstr "Método de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Desligar"
+msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Ligar/Desligar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2409,11 +2404,11 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de arranque."
+msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram no disco de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. "
+msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -2421,7 +2416,7 @@ msgstr "Interface do cliente de rede:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr "Ramsize:"
+msgstr "Tamanho RAM:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
@@ -2453,17 +2448,17 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
-"configurar tal opção, use o assistente DHCP e verifique a caixa 'Activar "
-"PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
+"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. "
+"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar "
+"PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Por favor forneça uma imagem de boot. Para se inicializarem através de uma "
-"rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot."
+"Por favor indique uma imagem de arranque. Para se inicializarem através "
+"de uma rede, os computadores precisam de uma imagem de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -2475,21 +2470,21 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
-"Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. "
+"Por favor indique uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. "
"Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva Linux, no "
"directório /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório que não %s."
+msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
-"Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem "
+"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem "
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
@@ -2509,7 +2504,7 @@ msgstr "Por favor escolha outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para "
+"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros predefinidos para "
"configurar o seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
@@ -2518,25 +2513,25 @@ msgstr "Directório TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Caminho para a imagem de boot:"
+msgstr "Localização da imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "Ficheiro 'default' do PXE:"
+msgstr "Ficheiro predefinido PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:"
+msgstr "Ficheiro de ajuda PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
-"O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros "
-"indicados:"
+"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os "
+"parâmetros indicados:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de boot PXE"
+msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
@@ -2544,19 +2539,19 @@ msgstr "Entrada PXE a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de boot PXE"
+msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de arranque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de boot PXE."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de arranque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."
+msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2572,15 +2567,15 @@ msgstr "Servidor PXE"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - controlador do domínio de backup (precisa PDC+LDAP)"
+msgstr "BDC - controlador de salvaguarda do domínio (precisa PDC+LDAP)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - primeiro controlador do domínio"
+msgstr "PDC - controlador primário do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Sozinho - servidor sozinho"
+msgstr "Independente - servidor independente"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid ""
@@ -2588,7 +2583,7 @@ msgid ""
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros "
-"e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux."
+"e de impressão para as máquinas que usam sistemas operativos não-Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid "Samba server configuration Wizard"
@@ -2599,8 +2594,8 @@ msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>1B. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
-"Domínio master = yes, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome "
-"pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores."
+"Domínio principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS "
+"<nome pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid "PDC server: primary domain controller"
@@ -2620,12 +2615,12 @@ msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou t
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Domain logons:"
-msgstr "Logins no domínio:"
+msgstr "Autenticações no domínio:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Domain master:"
-msgstr "Domínio master:"
+msgstr "Domínio principal:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
@@ -2646,7 +2641,7 @@ msgstr "root @adm"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192
msgid "Os level:"
-msgstr "Nível OS:"
+msgstr "Nível SO:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
msgid ""
@@ -2659,8 +2654,8 @@ msgstr ""
"Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo com que o "
"Samba irá mascarar durante uma escolha de navegadores. Se deseja ter "
"o Samba a ganhar a escolha e tornar-se o navegador principal, pode definir "
-"o nível acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: os "
-"level = 34"
+"o nível acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: "
+"os level = 34"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:151
msgid "The domain is wrong."
@@ -2668,7 +2663,7 @@ msgstr "O domínio está errado."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de backup"
+msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de salvaguarda"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid ""
@@ -2677,11 +2672,11 @@ msgid ""
"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
msgstr ""
-"Isto activa o BDC para levar muito do processamento do login das redes. UM "
-"BDC num segmento local trata dos pedidos de login e autenticações dos "
-"utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento "
-"fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro segmento BDC "
-"ou para um PDC."
+"Isto activa o BDC para levar muito do processamento da autenticação das "
+"redes. UM BDC num segmento local trata dos pedidos de autenticação e "
+"autentica utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um "
+"segmento fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro "
+"segmento BDC ou para um PDC."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid ""
@@ -2689,9 +2684,9 @@ msgid ""
"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
msgstr ""
-"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) do "
-"servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor Wins na "
-"sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins."
+"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) "
+"do servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor "
+"Wins na sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Wins server:"
@@ -2711,23 +2706,23 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr "Servidor BDC: necessárias opções fixas"
+msgstr "Servidor BDC: opções fixas necessárias"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:193
msgid "Local master:"
-msgstr "Master local:"
+msgstr "Domínio principal local:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Domain master"
-msgstr "Domínio master"
+msgstr "Domínio principal"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
msgid "Preferred master"
-msgstr "Master preferido"
+msgstr "Domínio principal preferido"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
msgid "Domain logons"
-msgstr "Entradas do domínio"
+msgstr "Autenticações do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
msgid "Member of a domain"
@@ -2759,9 +2754,9 @@ msgid ""
"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
"password for this dn."
msgstr ""
-"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta precisa "
-"ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao samba a "
-"senha para esta dn."
+"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta "
+"precisa ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao "
+"samba a senha para esta dn."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
msgid "Passdb backend"
@@ -2774,8 +2769,8 @@ msgid ""
"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
msgstr ""
"O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo "
-"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta do "
-"utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta "
+"do utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
msgid "LDAP administrator"
@@ -2791,10 +2786,10 @@ msgid ""
"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
msgstr ""
-"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na "
-"árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da "
-"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: dc="
-"$DOMAINNAME,dc=com"
+"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas "
+"na árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da "
+"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. "
+"ex: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
msgid "LDAP password"
@@ -2802,7 +2797,7 @@ msgstr "Senha LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Verificação de senha LDAP:"
+msgstr "Verificação da senha LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid ""
@@ -2825,8 +2820,8 @@ msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
msgstr ""
-"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. Se "
-"este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo ldap vai ser utilizado."
+"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. "
+"Se este parâmetro não for especificado, será usado o valor do sufixo ldap."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid "LDAP group suffix:"
@@ -2837,8 +2832,8 @@ msgid ""
"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
msgstr ""
-"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são "
-"adicionados ao directório LDAP. ex ou=Groups"
+"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes "
+"são adicionados ao directório LDAP. ex. ou=Groups"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:266
msgid "Please provide an LDAP suffix."
@@ -2858,7 +2853,7 @@ msgstr "As senhas não correspondem."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:285
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir."
+msgstr "O Samba precisa saber que grupo de trabalho Windows irá servir."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:285
msgid "Workgroup"
@@ -2870,25 +2865,25 @@ msgstr "Grupo de trabalho:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:295
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "O Grupo de trabalho está errado."
+msgstr "O grupo de trabalho está errado."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
msgid "Server Banner."
-msgstr "Mensagem do Servidor."
+msgstr "Rótulo do Servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr "O rótulo é a maneira como o servidor irá ser descrito na máquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
msgid "Banner:"
-msgstr "Mensagem:"
+msgstr "Rótulo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:311
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "A Mensagem do Servidor está correcta."
+msgstr "O Rótulo do Servidor está correcto."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid ""
@@ -2907,8 +2902,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
-"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de registo "
-"(em Kb)"
+"Tamanho máximo do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros "
+"de registo (em Kb)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Samba Log"
@@ -2920,7 +2915,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326
msgid "Max log size:"
-msgstr "Tamanho max do registo:"
+msgstr "Tamanho máximo do registo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid "Log level:"
@@ -2948,11 +2943,11 @@ msgstr "Tipo Samba:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:339
msgid "Server banner:"
-msgstr "Mensagem do Servidor:"
+msgstr "Rótulo do Servidor:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:346
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775
@@ -2965,7 +2960,7 @@ msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras"
+msgstr "Impressoras - configura as suas impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
@@ -2976,8 +2971,8 @@ msgid ""
"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
"with Samba wizard before manage your shares."
msgstr ""
-"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um servidor "
-"Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha."
+"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um "
+"servidor Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
msgid "Enable printers in Samba?"
@@ -2995,14 +2990,14 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
msgid "Enable all printers"
-msgstr "Autoriza todas as impressoras"
+msgstr "Activar todas as impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98
msgid ""
"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
"what your are doing."
msgstr ""
-"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique o valor apenas "
+"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique apenas o valor "
"se souber o que está a fazer."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132
@@ -3073,27 +3068,27 @@ msgstr "CDrom - partilhar um CDrom"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98
msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr "Homes - partilhar pasta home do utilizador"
+msgstr "Pastas pessoais - partilhar pastas pessoais dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr "Perfis - directorias de perfis rapidamente"
+msgstr "Perfis - cria directórios de perfis rapidamente"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94
msgid "Add - add a share"
-msgstr "Adicionar - adicionar uma partilha"
+msgstr "Adicionar - adiciona uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95
msgid "Remove - remove a share"
-msgstr "Remover - remover uma partilha"
+msgstr "Remover - remove uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96
msgid "Modify - modify a share"
-msgstr "Modificar - modificar uma partilha"
+msgstr "Modificar - modifica uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr "Gerir, criar partilha especial, criar partilha pública/utilizador"
+msgstr "Gere, cria uma partilha especial, cria uma partilha pública/utilizador"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "What do you want to do?"
@@ -3133,7 +3128,7 @@ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Modificar partilhas Homes"
+msgstr "Modificar partilhas das pastas pesoais"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
msgid ""
@@ -3155,7 +3150,7 @@ msgstr "Gravável:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
msgid "Create mask:"
-msgstr "Máscara de criação:"
+msgstr "Criar máscara:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
msgid "Directory mask:"
@@ -3164,8 +3159,8 @@ msgstr "Máscara do directório:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
-"A máscara de criação, o modo criar e a máscara do directório deve ser "
-"numérico. ex: 0755."
+"A criação da máscara, o modo criar e a máscara do directório devem ser "
+"numéricos. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
msgid "Modify a share"
@@ -3499,7 +3494,7 @@ msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr "Comentar: descrição dos directórios home dos utilizadores"
+msgstr "Comentar: descrição das pastas pessoais dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Create mode: man chmod for more info"
@@ -3507,7 +3502,7 @@ msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Users home options"
-msgstr "Opções home dos utilizadores"
+msgstr "Opções das pastas pessoais dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Writable: user can write in their home"
@@ -3523,7 +3518,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521
msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "O modo criação deve ser um número. ex: 0755."
+msgstr "O modo criar deve ser um número. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526
msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
@@ -3546,7 +3541,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544
msgid "Summary add home share"
-msgstr "Adicionar sumáriamente partilha home"
+msgstr "Adicionar sumáriamente partilha da pasta pessoal"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555
msgid ""
@@ -3602,7 +3597,7 @@ msgstr "Comentário para esta partilha:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610
msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Sumario das mudanças da partilha dos 'home'"
+msgstr "Sumário das mudança nas partilha das pastas pessoais"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623
msgid "Summary of add a user share"
@@ -3656,7 +3651,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835
msgid "Samba homes share"
-msgstr "Partilha Samba dos 'home'"
+msgstr "Partilha Samba das pastas pessoais"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Expert - advanced ssh options"
@@ -3744,7 +3739,7 @@ msgstr "Facilidade Syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133
msgid "Login options"
-msgstr "Opções de login"
+msgstr "Opções de autenticação"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133
msgid ""
@@ -3752,11 +3747,11 @@ msgid ""
"last logged in"
msgstr ""
"Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando "
-"o utilizador fez login pela última vez"
+"o utilizador se autenticou pela última vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
msgid "Login Grace time:"
-msgstr "Tempo de graça do login:"
+msgstr "Tempo de graça da autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
msgid ""
@@ -3764,9 +3759,9 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
-"O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar o "
-"login com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. O valor predefinido é "
-"120 segundos."
+"O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar "
+"a autenticação com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. Por omissão "
+"é 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
msgid "Keep alive:"
@@ -3782,7 +3777,7 @@ msgstr "Imprimir último registo:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr "O tempo de graça do login deve ser um número"
+msgstr "O tempo de graça da autenticação deve ser um número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152
msgid ""
@@ -3792,14 +3787,14 @@ msgid ""
"directory or files world-writable"
msgstr ""
"Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os "
-"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar o "
-"login. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes "
-"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de "
-"escrita para todos"
+"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a "
+"autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes "
+"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões "
+"de escrita para todos"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152
msgid "User Login options"
-msgstr "Opções de Login do Utilizador"
+msgstr "Opções de Autenticação do Utilizador"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
msgid "Strict modes:"
@@ -3814,8 +3809,8 @@ msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
-"Se especificado, o login é permitido apenas para nomes de utilizadores que "
-"correspondam a um dos padrões, ex: erwan aginies guibo"
+"Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de "
+"utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "Deny users:"
@@ -3826,8 +3821,8 @@ msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
-"O login não é permitido para nomes de utilizadores que correspondam a um dos "
-"padrões. ex: pirata guillomovitch"
+"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que "
+"correspondam a um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -4037,7 +4032,7 @@ msgid ""
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos seus "
-"directórios home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor."
+"directórios pessoais disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor."
"com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório depois."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
@@ -4049,7 +4044,7 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios home "
+"Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios pessoais "
"disponíveis no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116