diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1455 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 525 |
2 files changed, 263 insertions, 1717 deletions
@@ -1,31 +1,21 @@ -# translation of drakwizard.po to Arabic -# -# wiz2po <adesmons@mandriva.com> 2002. -# -# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences -# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper -# quotation marks for your language. -# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002. -# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004. -# Ahmad Tarek <ahmadtarek@link.net>, 2004. -# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:27+0300\n" -"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" -"Language: ar\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:10+0000\n" +"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -64,8 +54,7 @@ msgstr "يجب عليك أوّلا تشغيل معالج خادم DNS" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "" -"العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." +msgstr "العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -75,9 +64,7 @@ msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء للخروج من هذ msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." -msgstr "" -"سيستعمل الخادم المعلومات الّتي تدخلها هنا لجعل إسم العميل متوفّراً للأجهزة " -"الأخرى في شبكتك." +msgstr "سيستعمل الخادم المعلومات الّتي تدخلها هنا لجعل إسم العميل متوفّراً للأجهزة الأخرى في شبكتك." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." @@ -102,9 +89,7 @@ msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." -msgstr "" -"سيتم التعرف على العميل بالإسم, مثل clientname.company.net. كل جهاز كمبيوتر " -"يجب أن يكون لديه عنوان IP خاص به, بالصيغة المنقوطة المعروفة." +msgstr "سيتم التعرف على العميل بالإسم, مثل clientname.company.net. كل جهاز كمبيوتر يجب أن يكون لديه عنوان IP خاص به, بالصيغة المنقوطة المعروفة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" @@ -150,16 +135,13 @@ msgstr "جاري اضافة العميل الجديد الى الشبكة" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "" -"قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" +msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." -msgstr "" -"لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح هذه " -"القيم." +msgstr "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح هذه القيم." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -177,18 +159,14 @@ msgstr "قام المعالج بإضافة العميل بنجاح." msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" -"تحتاج لإعادة ضبط إسم المضيف خاصتك. 'localhost' ليس اسم مضيف صحيح لخادم DNS، " -"يجب أن يكون اسم المضيف اسم مجال مؤهل بالكامل (FQDN)" +msgstr "تحتاج لإعادة ضبط إسم المضيف خاصتك. 'localhost' ليس اسم مضيف صحيح لخادم DNS، يجب أن يكون اسم المضيف اسم مجال مؤهل بالكامل (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك. لخادم DNS، تحتاج لإسم مجال صحيح، غير مساو للمجال " -"المحلّي (localdomain( أو لا شيئ )none). شغّل دراكّونّكت لضبطه." +msgstr "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك. لخادم DNS، تحتاج لإسم مجال صحيح، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain( أو لا شيئ )none). شغّل دراكّونّكت لضبطه." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -198,8 +176,7 @@ msgstr "معالج DHCP" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "" -"DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." +msgstr "DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." @@ -214,10 +191,7 @@ msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." -msgstr "" -"إن كنت تريد تمكين PXE في خادم dhcp الخاصّ بك فإملأ الخانة من فضلك (محيط " -"التّنفيذ قبل الإقلاع Pre-boot eXecution Environment، بروتوكول يسمح للحواسيب " -"بالإقلاع من خلال الشّبكة)." +msgstr "إن كنت تريد تمكين PXE في خادم dhcp الخاصّ بك فإملأ الخانة من فضلك (محيط التّنفيذ قبل الإقلاع Pre-boot eXecution Environment، بروتوكول يسمح للحواسيب بالإقلاع من خلال الشّبكة)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -228,9 +202,7 @@ msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "" -"إختر مجال العناوين المعطاة لمحطّات العمل من طرف خدمة DHCP؛ إن لم تكن لك حاجات " -"خاصّة، يمكنك قبول القيم المقترحة بأمان. (معناه: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "إختر مجال العناوين المعطاة لمحطّات العمل من طرف خدمة DHCP؛ إن لم تكن لك حاجات خاصّة، يمكنك قبول القيم المقترحة بأمان. (معناه: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" @@ -327,9 +299,7 @@ msgstr "إحذف المضيف في DNS" msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." -msgstr "" -"DNS (خادم اسم النطاق) هي الخدمة التي ترتب عنوان IP لجهاز بإسم مستضيف " -"للإنترنت." +msgstr "DNS (خادم اسم النطاق) هي الخدمة التي ترتب عنوان IP لجهاز بإسم مستضيف للإنترنت." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -340,10 +310,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "" -"هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة :ستوفر " -"خدمة DNS محلية لأسماء أجهزة الكمبيوتر المحلية, مع ارسال الطلبات الغير محلية " -"الى DNS خارجي." +msgstr "هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة :ستوفر خدمة DNS محلية لأسماء أجهزة الكمبيوتر المحلية, مع ارسال الطلبات الغير محلية الى DNS خارجي." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -382,9 +349,7 @@ msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "" -"سيأخذ خادم أسماء تابع البعض من العبأ من خادم الأسماء الرّئيسي الخاصّ بك، و " -"سيعمل كذلك كخادم احتياط، في حالة ما إذا خادمك الرّئيسي خارج عن الإتّصال." +msgstr "سيأخذ خادم أسماء تابع البعض من العبأ من خادم الأسماء الرّئيسي الخاصّ بك، و سيعمل كذلك كخادم احتياط، في حالة ما إذا خادمك الرّئيسي خارج عن الإتّصال." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -394,9 +359,7 @@ msgstr "عنوان IP لخادم DNS الرّئيسي:" msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "" -"يجري التّقديم (forwarding) فقط على تلك الطّلبات الّتي ليس الخادم موضع ثقة " -"بشأنها و الجواب غير موجود في مخبئه." +msgstr "يجري التّقديم (forwarding) فقط على تلك الطّلبات الّتي ليس الخادم موضع ثقة بشأنها و الجواب غير موجود في مخبئه." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" @@ -406,8 +369,7 @@ msgstr "عنوان الـIP لمقدّمك (forwarder)" msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "" -"إن كن تحتاج إلى و تعرف مفدّم IP الخاصّ بك أدخل عنوان الـIP له، وإلّا فدعه فارغا" +msgstr "إن كن تحتاج إلى و تعرف مفدّم IP الخاصّ بك أدخل عنوان الـIP له، وإلّا فدعه فارغا" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" @@ -429,10 +391,7 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "" -"قائمة البحث لاستشارة أسماء المضيفات. تحدّد قائمة البحث عادة من إسم المجال " -"المحلّي؛ تحتوي ،افتراضا، على إسم المجال المحلّي فقط. يمكن تغيير هذا بتسجيل درب " -"بحث المجال المختار بعد كلمة البحث الدّلالية" +msgstr "قائمة البحث لاستشارة أسماء المضيفات. تحدّد قائمة البحث عادة من إسم المجال المحلّي؛ تحتوي ،افتراضا، على إسم المجال المحلّي فقط. يمكن تغيير هذا بتسجيل درب بحث المجال المختار بعد كلمة البحث الدّلالية" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" @@ -471,9 +430,7 @@ msgstr "يبدو أنّ هذا غير موجود في إعدادك للـDNS... msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "" -"يبدو أنّه لم يتمّ إعداد أيّ خادم DNS من خلال المعالج. شغّل من فضلك معالج DNS: " -"خادم DNS الرّئيسي " +msgstr "يبدو أنّه لم يتمّ إعداد أيّ خادم DNS من خلال المعالج. شغّل من فضلك معالج DNS: خادم DNS الرّئيسي " #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" @@ -550,9 +507,8 @@ msgid "Proxy" msgstr "بروكسي" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 -#, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "عرض تهيئة Ldap" +msgstr "إعداد مدير OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" @@ -598,9 +554,7 @@ msgstr "اختر نوع خدمة FTP التي تريد تفعيلها:" msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." -msgstr "" -"يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم لـFTP نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم " -"لـFTP للإنترنت." +msgstr "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم لـFTP نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم لـFTP للإنترنت." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -614,26 +568,23 @@ msgstr "مكّن خادم FTP للإنترنت" msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "" -"إختر من فضلك إن كنت تريد السّماح للإتّصال بخادم FTP من مضيفات داخلية أو خارجية." +msgstr "إختر من فضلك إن كنت تريد السّماح للإتّصال بخادم FTP من مضيفات داخلية أو خارجية." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "البريد الإلكتروني للمدير: عنوان البريد الإلكتروني لمدير الـFTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 -#, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd" +msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd ، الخطوة اﻷولى" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري: إسمح للمستخدم الجذري بالدّخول إلى خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 -#, fuzzy msgid "Server name:" -msgstr "إسم المضيف للخادم:" +msgstr "إسم الخادم:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" @@ -648,14 +599,11 @@ msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري:" msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "" -"لم أستطع إيجاد باش (bash) في قائمة القوقعات ! يبدو أنّك عدّلته يدويا ! صحّح من " -"فضلك." +msgstr "لم أستطع إيجاد باش (bash) في قائمة القوقعات ! يبدو أنّك عدّلته يدويا ! صحّح من فضلك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "إسم خادم الأخبار:" +msgstr "بحاجة لإسم خادم" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -670,14 +618,12 @@ msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم: يرى المستخدمون دليلهم المنزل فقط." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd" +msgstr "خيارات خادم FTP ، الخطوة الثانية" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "المنفذ:" +msgstr "منفذ FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" @@ -692,9 +638,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "إسمح بـFXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." +msgstr "يجب أن يكون منفذ FTP رقما" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -714,9 +659,7 @@ msgstr "قام المعالج بتجميع الوسائط التّالية ال msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" -msgstr "" -"لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستعمل زرّ الرّجوع " -"لتصحيحها" +msgstr "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستعمل زرّ الرّجوع لتصحيحها" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" @@ -765,7 +708,7 @@ msgstr "Localhost - الدخول مخصص فقط لهذا الخادم" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "لا بروكسي مستوى أعلى (مفضل)" +msgstr "دون بروكسي ذو مستوى أعلى (مفضل)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" @@ -798,10 +741,7 @@ msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." -msgstr "" -"قيمة منفذ البروكسي تعين المنفذ الذي سيستمع منه خادم البروكسي الى طلبات HTTP. " -"الإعداد الإفتراضي هو 3128, هناك قيمة شائعة أخرى هي 8080, قيمة المنفذ يجب أن " -"تكون أكبر من 1024." +msgstr "قيمة منفذ البروكسي تعين المنفذ الذي سيستمع منه خادم البروكسي الى طلبات HTTP. الإعداد الإفتراضي هو 3128, هناك قيمة شائعة أخرى هي 8080, قيمة المنفذ يجب أن تكون أكبر من 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -810,8 +750,7 @@ msgstr "منفذ البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." +msgstr "اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -828,9 +767,7 @@ msgstr "يجب عليك اختيار منفذ أكبر من 1024 و أقل من #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ " -"الملفات المؤقتة." +msgstr "ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ الملفات المؤقتة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -840,9 +777,7 @@ msgstr "للعلم, هذه مساحة /var/spool/squid على القرص:" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " -"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" @@ -867,9 +802,7 @@ msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." -msgstr "" -"اختر المستوى الذي يناسب احتياجاتك. اذا لم تكن تعلم ما تريد, فإن مستوى الشبكة " -"المحلية عادة ما يكون هو الأنسب. احذر أن مستوى الكل قد لا يكون آمناً." +msgstr "اختر المستوى الذي يناسب احتياجاتك. اذا لم تكن تعلم ما تريد, فإن مستوى الشبكة المحلية عادة ما يكون هو الأنسب. احذر أن مستوى الكل قد لا يكون آمناً." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -879,9 +812,7 @@ msgstr "يمكن إعداد البروكسي ليستعمل درجات مختل msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"سيسمح بالدخول الى الأجهزة المستضيفة على الشبكة. هذه هي المعلومات التي وُجدت " -"حول الشبكة المحلية, يمكنك تعديل هذه المعلومات ان احتجت لذلك." +msgstr "سيسمح بالدخول الى الأجهزة المستضيفة على الشبكة. هذه هي المعلومات التي وُجدت حول الشبكة المحلية, يمكنك تعديل هذه المعلومات ان احتجت لذلك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" @@ -891,9 +822,7 @@ msgstr "امنح الدخول الى الشبكة المحلية" msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "" -"يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل " -"\"domain.net\"" +msgstr "يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -903,17 +832,13 @@ msgstr "الشبكة المصرحة:" msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "" -"إستعمل شكلا عدديا كـ \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو شكلا نصّيا كـ \".domain." -"net\"" +msgstr "إستعمل شكلا عدديا كـ \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو شكلا نصّيا كـ \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "" -"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " -"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -929,9 +854,7 @@ msgstr "يمكنك اختيار \"لا منفذ أعلى للبروكسي\" اذ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." -msgstr "" -"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " -"proxy to use." +msgstr "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -948,17 +871,14 @@ msgstr "جاري تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" +msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "" -"لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " -"اختياراتك." +msgstr "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح اختياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -975,12 +895,12 @@ msgstr "هيّأ المعالج خادم البروكسي الخاصّ بك بن #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "ابدأ خادم %s على اﻹقلاع" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد بدء خدمة %s تلقائيا في على كل إقلاع؟" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -998,9 +918,7 @@ msgstr "معالج PXE" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ " -"(none). أطلق من فضلك دراكونكت (drakconnect) لضبطه." +msgstr "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ (none). أطلق من فضلك دراكونكت (drakconnect) لضبطه." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -1015,9 +933,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "عدّل صورة الإقلاع في PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" -msgstr "إضافة صورة all.rdz )إصدارة ماندريبا > 10.0)" +msgstr "إضافة صورة all.rdz ( إطلاق ماجيّا )" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1035,13 +952,7 @@ msgid "" "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط " -"التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب " -"بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات " -"الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط " -"للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام " -"تشغيل محمّل من خلال الشّبكة." +msgstr "سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام تشغيل محمّل من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1052,20 +963,16 @@ msgid "Add a boot image" msgstr "أضف صورة إقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " -"1 image, Mageia cauldron image.." -msgstr "" -"يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: صورة ماندريبا 10، صورة لماندريبا " -"لينكس كوكر.." +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " +"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: صورة ماجيّا 1، صورة ماجيّا كولدرون (( المرجل )).." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "" -"إسم PXE: الاسم المعروض في قائمة PXE (من فضلك أعط كلمة أو عددا، بدون فراغ)" +msgstr "إسم PXE: الاسم المعروض في قائمة PXE (من فضلك أعط كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" @@ -1076,10 +983,7 @@ msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسب الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه " -"الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. بهذا يستطيع " -"المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." +msgstr "للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسب الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. بهذا يستطيع المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1090,10 +994,7 @@ msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة " -"(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما " -"يخصّنا)." +msgstr "لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة (vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما يخصّنا)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1104,10 +1005,7 @@ msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"للإقلاع من خلال الشّبكة، تحتاج حاسبات الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية " -"هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع " -"المستخدم هكذا اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." +msgstr "للإقلاع من خلال الشّبكة، تحتاج حاسبات الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع المستخدم هكذا اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" @@ -1134,9 +1032,7 @@ msgstr "أضف خيارات لصورة الإقلاع" msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "" -"في بعض الحالات، قد تريد إضافة بعض الخيارات لصورة الإقلاع PXE. يوفّر هذا " -"المعالج طريقة سهلة لتخصيص صورة إقلاع بوسائط عامّة." +msgstr "في بعض الحالات، قد تريد إضافة بعض الخيارات لصورة الإقلاع PXE. يوفّر هذا المعالج طريقة سهلة لتخصيص صورة إقلاع بوسائط عامّة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -1152,22 +1048,19 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "إضافة خيار لقرص إقلاع PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy -msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "دليل التّثبيت: المسار الكامل لدليل خادم تّثبيتلماندري لينكس)" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "دليل التّثبيت: المسار الكامل لدليل خادم تّثبيت ماجيّا)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." -msgstr "" -"عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء " -"واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريبا لينكس." +msgstr "العنوان الرقمي للخادم : عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماجيّا" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -1193,9 +1086,7 @@ msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المست #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" -"حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): ضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص " -"الإقلاع." +msgstr "حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): ضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص الإقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -1229,41 +1120,31 @@ msgstr "خيار مخصّص:" msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب " -"بالإقلاع من خلال الشّبكة." +msgstr "سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب بالإقلاع من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، " -"أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ " -"الردّ عليه من طرف هذا الخادم." +msgstr "نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ الردّ عليه من طرف هذا الخادم." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "" -"إعطي من فضلك صورة قابلة للإقلاع. للإقلاع من خلال شبكة، حواسيب الشّبكة تحتاج " -"لصورة إقلاع." +msgstr "إعطي من فضلك صورة قابلة للإقلاع. للإقلاع من خلال شبكة، حواسيب الشّبكة تحتاج لصورة إقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "نحتاج إلى صورة all.rdz أو network.img. أضف واحدة من فضلك." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " -"directory." -msgstr "" -"إعطي من فضلك صورة all.rdz، الّتي تحتوي كلّ القادة. يمكنك أن تجد واحدة في القرص " -"المدمج الأوّل لإصدارة ماندريبا لينكس، في دليل /isolinux/alt0/." +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" +"alt0/ directory." +msgstr "إعطي من فضلك صورة all.rdz، الّتي تحتوي كلّ التعريفات. يمكنك أن تجد واحدة في القرص المدمج الأوّل لإصدارة ماجيّا، في الدليل ذو المسار التالي /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -1279,8 +1160,7 @@ msgstr "من فضلك أعط اسماً صحيحاً لـPXE: كلمة واحد #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" -"لإضافة\\حذف\\نعدبل صورة إقلاع PXE، يجب عليك تشغيل 'أعدّ خادم PXE' مسبّقا." +msgstr "لإضافة\\حذف\\نعدبل صورة إقلاع PXE، يجب عليك تشغيل 'أعدّ خادم PXE' مسبّقا." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1352,73 +1232,67 @@ msgstr "خادم PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "مبتدئ - خيارات عادية" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "" +msgstr "خبير - خيارات ssh متقدمة" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 -#, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "ماذا تريد أن تفعل:" +msgstr "أي نوع من اﻹعدادات تريد أن تفعله:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "" +msgstr "خادم ssh ، خيارات عادية " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 -#, fuzzy msgid "Listen address:" -msgstr "أصغر عنوان IP:" +msgstr "عنوان اﻹستماع:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "" +msgstr "حدد العنوان المحلي الذي سينصت له sshd " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 -#, fuzzy msgid "Port number:" -msgstr "الإسم:" +msgstr "رقم المنفذ:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" +msgstr "حدد رقم المنفذ الذي سينصت له sshd . الإفتراضي هو 22" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 -#, fuzzy msgid "Port should be a number" -msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." +msgstr "يجب أن يكون المنفذ رقما" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 -#, fuzzy msgid "Authentication Method" -msgstr "طريقة التّثبيت:" +msgstr "طريقة التّحقق:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" -msgstr "" +msgstr "تحقق RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" -msgstr "" +msgstr "تحقق pubkey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" -msgstr "" +msgstr "ملف مفتاح التحقق:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "" +msgstr "تجاهل ملف المضيف:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" -msgstr "" +msgstr "ترخيص كلمة مرور فارغة:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" @@ -1428,61 +1302,58 @@ msgstr "السّجل" msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "" +msgstr "مستوى السجل:يعطي مستوى اسهاب تستخدم عند رسائل الولوج من sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "" +msgstr "مرفق سجل النظام: تعطي شيفرة المرفق التي تستخدم عند رسائل الولوج من sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" -msgstr "" +msgstr "مرفق سجل النظام:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 -#, fuzzy msgid "Log level:" -msgstr "مستوى التّوصّل:" +msgstr "مستوى السجل:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الولوج" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "" +msgstr "إطبع آخر سِجِل:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" -msgstr "" +msgstr "وقت مهلة الولوج:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." -msgstr "" +msgstr "قطع اتصال الخادم بعد هذه المدة إذا لم ينجح المستخدم في الولوج . إذا كانت القيمة 0 ، فلن يكون هنالك حدود للمدة . المدة الإفتراضية هي 120 ثانية" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" -msgstr "" +msgstr "أبقه حيًّا" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 -#, fuzzy msgid "Print motd:" -msgstr "الطابعات:" +msgstr "اطبع motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 -#, fuzzy msgid "Print last log:" -msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري:" +msgstr "اطبع آخر سِجِل:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون مهلة الولوج رقما" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" @@ -1490,78 +1361,70 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "" +msgstr "أوضاع دقيقة: تحدد ما إذا كان يجب على sshd تفقد أوضاع الملف وملكية ملفات المستخدمين و دليل المنزل قبل قبول الولوج . يُرغِّب في هذا عادة ﻷن بعض المبتدئين كخطأ منهم فإنهم يتركون أدلتهم أو ملفاتهم قابلة للتعديل من قبل أي شخص آخر" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 -#, fuzzy msgid "User Login options" -msgstr "تسجيل دخول المستخد:" +msgstr "خيارات دخول المستخدم" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" -msgstr "" +msgstr "أوضاع دقيقة" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 -#, fuzzy msgid "Allow users:" -msgstr "إسمح للمضيفات:" +msgstr "المستخدمون المرخص لهم:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "" +msgstr "إذا تم التحديد ، سيكون الولوج ممكنا لإسم المستخدم المطابق لأحد اﻷنماط . مثل:erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 -#, fuzzy msgid "Deny users:" -msgstr "إمنع المضيفات:" +msgstr "المستخدمون الممنوعون:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "" +msgstr "الولوج مرفوض ﻷسم المستخدم الذي يطابق أحد الأنماط . مثل: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "" +msgstr "ضغط : يحدد ما إذا كان الضغط مسموحا" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." -msgstr "" +msgstr "توجيه X11: يحدد ما إذا كان توجيه X11 مسموح به. لاحظ أن تعطيل توجيه X11 لا يمنع المستخدمين من توجيه سير X11 ، كمستخدمين يستطيعون عادة تثبيت توجيهاتهم الخاصة ." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 -#, fuzzy msgid "Compression:" -msgstr "خيار مخصّص:" +msgstr "ضغط:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "" +msgstr "توجيه X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 -#, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "عرض تهيئة Ldap" +msgstr "موجز تكوين OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." +msgstr "نجح المرشد في إعداد خادم SSH الخاصّ بك." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 -#, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." +msgstr "يجري إعداد خادم OpenSSH الخاصّ بك..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 -#, fuzzy msgid "OpenSSH server" -msgstr "خادم Apache" +msgstr "خادم OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" @@ -1579,9 +1442,7 @@ msgstr "احفظ التهيئة بدون اختبار" msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "" -"معالج الوقت يساعدك على تعيين التوقيت في الخادم الخاص بك متزامناً مع خادم " -"توقيت خارجي" +msgstr "معالج الوقت يساعدك على تعيين التوقيت في الخادم الخاص بك متزامناً مع خادم توقيت خارجي" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1595,14 +1456,11 @@ msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء لمغادرة هذا msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" -msgstr "" -"(نوصي باستعمال الخادم pool.ntp.org مرّتين بما أنّ هذا الخادم يشير عشوائيا إلى " -"خوادم الوقت المتوفّرة)" +msgstr "(نوصي باستعمال الخادم pool.ntp.org مرّتين بما أنّ هذا الخادم يشير عشوائيا إلى خوادم الوقت المتوفّرة)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -#, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "اختر خادم أساسي و ثانوي من القائمة" +msgstr "اختر خادم أولي و ثانوي و ثالث من القائمة" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1617,9 +1475,8 @@ msgid "Secondary time server:" msgstr "خادم الوقت الثّانوي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 -#, fuzzy msgid "Third time server:" -msgstr "خادم الوقت الأساسي:" +msgstr "خادم المرة الثالثة:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" @@ -1637,9 +1494,7 @@ msgstr "إختر مدينة:" msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." -msgstr "" -"اذا كان هذا الخادم غير متوفر حالاً (الشبكة أو أي سبب آخر), سيكون هناك تأخير " -"لثلاثين ثانية." +msgstr "اذا كان هذا الخادم غير متوفر حالاً (الشبكة أو أي سبب آخر), سيكون هناك تأخير لثلاثين ثانية." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1673,8 +1528,7 @@ msgstr "- أسباب أخرى..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "" -"- يمكنك محاولة الإتّصال بخادمات الوقت من جديد، أو حفظ الإعداد دون تعيين الوقت." +msgstr "- يمكنك محاولة الإتّصال بخادمات الوقت من جديد، أو حفظ الإعداد دون تعيين الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1717,9 +1571,7 @@ msgstr "خادم الويب" msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "" -"يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم ويب نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم ويب " -"للإنترنت." +msgstr "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم ويب نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم ويب للإنترنت." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1734,36 +1586,27 @@ msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "" -"* وحدة المستخدم: تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلّتهم الخاصّة، متوفّرة في " -"خادمك لـhttp عن طريق http://www.yourserver.com/~user، سيتمّ سؤالك عن إسم هذا " -"الدّليل لاخقا." +msgstr "* وحدة المستخدم: تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلّتهم الخاصّة، متوفّرة في خادمك لـhttp عن طريق http://www.yourserver.com/~user، سيتمّ سؤالك عن إسم هذا الدّليل لاخقا." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "الوحدات:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "" -"إسمح أن يكون للمستخدمين دليل في دلائلهم المنزلية\n" -"متوفّر على خادم http الخاصّ بك عن طريق http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "إسمح أن يكون للمستخدمين دليل في أدلتهم الخاصة و متوفّر على خادم http الخاصّ بك عن طريق http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "" -"أكتب إسم الدّليل الواجب على المستخدمين إنشاؤه في منازلهم (بدون ~/) ليكون " -"متوفّرا عن طريق http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "أكتب إسم الدّليل الواجب على المستخدمين إنشاؤه في منازلهم (بدون ~/) ليكون متوفّرا عن طريق http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "عليك إعداد خادم Ldap أولاً." +msgstr "عليك تحديد دليل المستخدم" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -1771,7 +1614,7 @@ msgstr "دليل http الثّانوي للمستخدم: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "اكتب المسار الخاص بالدليل الذي تريد بدء مستند الجذر" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -1814,1039 +1657,3 @@ msgstr "خادم Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم Apache..." - -#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -#~ msgstr "إضافة صورة إقلاع (إصدارة ماندريبا < 9.2)" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "خادم سامبا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "مكّن خدمات سامبا" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "خادم البريد" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "خريطة autofs لخادم NIS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "خادم التّثبيت لماندريبا لينكس" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "خادم ldap" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "خادم NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "تهيئة خادم تثثبيتلماندريبا لينكس (عن طريق NFS و htp()" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "تهيئة سهلة ل دليا خادم ماندري لينكس للتثبيتك بالاتصال عبر NFS وHTTP.." - -#, fuzzy -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "الدّليل الوجهة: أنسخ الملفّ في أيّ دليل ؟" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "إعداد خادم التّثبيت" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "المسار إلى البيانات: حدّد دليلك المصدر، يجب أن يكون قاعدة لتثبيت ماندريبا " -#~ "لينكس." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "لا يمكن للدّليل الوجهة أن يكون '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "معناه إستعمل : /var/install/mdk-release" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "خطأ، يجب أن يكون المسار المصدر دليلا يحتوي دليل تثبيت ماندريبا لينكس " -#~ "الكامل." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "الدّليل الوجهة مستعمل مسبقاً، اختر آخر من فضلك." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "سيتمّ إعداد خادم التّثبيت الخاصّ بك بهذه الوسائط" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "مكّن خادم تثبيت NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "مكّن خادم تثبيت HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "تجري تهيئة نظامك، إنتظر من فضلك..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "تهانينا، خادم تثبيت ماندريبا جاهز الآن. يمكنك الآن إعداد خادم DHCP بدعم " -#~ "PXE، و خادم PXE. بهذا يكون تثبيت ماندريبا لينكس من خلال شبكة في غاية " -#~ "السّهولة." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "معالج تهيئة Kolab" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "خادم DNS الرئيسى" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "كولاب هو خادم برامج جماعي (groupware) آمن، فابل للّتغيير و موثوق. بعض " -#~ "الميزات الكبرى تضمن: واجهة إدارة من الويب، كتاب عناوين مقسّم يحتوي على " -#~ "مستخدمي علبة البريد و الإتّصالات، و توصّل للبريد عن طريق POP3 و IMAP4 (rev1)" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "تحذير: يحتاج كولاب لإعداد العديد من الخدمات الأخرى: Proftpd، LDAP، Cyrus، " -#~ "Postfix، Imap، Saslauth. سيقوم المعالج بالاحتياط بجميع ملفّاتك للإعداد " -#~ "السّابقة الخاصّة بهذه الخدمات." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "مرحبا في معالج إعداد خادم البرامج الجماعية (groupware) كولاب." - -#, fuzzy -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "خادم DNS الرئيسى" - -#, fuzzy -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "خادم DNS التّابع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "إسم المجال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "إسم المجال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "أدخل كلمة المرور لحساب مدير خادم كولاب." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابفة، أو كلمة مرور فارغة، صحّح من فضلك." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "كلمة المرور:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "كلمة المرور مجدّدا:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "الإسم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" - -#, fuzzy -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "كلمة المرور مجدّدا:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "سيقوم المعالج الآن بإعداد خادم كولاب بهذه الوسائط" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "إسم المضيف:" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "تم" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "خادم كولاب معدّ و يشتغل الآن. أدخل كمدير (manager) بكلمة المرور الّتي " -#~ "أدخلتها في https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "يجري إعداد خادم كولاب على نظامك..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "خادم كولاب (Kolab)" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "معالج Ldap" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "عرض تهيئة Ldap" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "إضافة مستخدم في خادم Ldap" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "حذف تهيئة Ldap" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "هو بروتوكول خفيف الحمل للوصول إلى خدمات الأدلّة وبالتحديد خدمات الأدلة " -#~ "المبنية على X.5000" - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP هي اختصار للبروتوكول خفيف الحمل للوصول للأدلة." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "معالج تهيئة Ldap" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "عليك إعداد خادم Ldap أولاً." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "خيارك:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "إزالة التهيئة" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "جاري حفظ القاعدة الموجودة إلى /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "إضافة مستخدم LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "تم إنشاء مستخدم في: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "الإسم:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "الإسم:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "تسجيل دخول المستخد:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "عليك إدخال اسم أول صالح." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "عليك إدخال اسم صالح." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "عليك إدخال اسم مستخدم صالح." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "كلمة مرور مستخدم LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "كلمات المرور يجب أن تتطابق" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "كلمة المرور (مجدّدا):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "يجب عليك إدخال كلمة مرور لـLDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "المدير هو مستخدم ذي نفوذ له صلاحية الوصول إلى قاعدة بيانات LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "المدير,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "جاري تهيئة خادم LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "إسم المجال: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "مدير LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "شجرة دليل LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "تستخدم تسمية DNS لتعريف شجرة دليل LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "شجرة دليل LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "مدير LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "كلمة مرور LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "كلمة مرور LDAP (مجدّدا):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "عليك إدخال شجرة دليل LDAP صالحة." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "تأكيد المستخدم الّذي سيتمّ إنشاؤه" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "الإسم:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "إسم المستخدم:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "أنشئ في:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "معلومات التأكيد لإنشاء خادم LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "حاوية المستخدمين:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد الـLDAP بنجاح." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "تمّت إضافة المستخدم بنجاح" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "خطأ في إضافة مستخدم في قاعدة بيانات Ldap" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "الخادم مُهيّأ مسبقاً" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "فشل %s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "خطأ!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "معالح الأخبار" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات أخبار الإنترنت (Internet News) لشبكتك." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "أهلا بك في معالج الأخبار" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "يحب أن تكون أسماء الإنترنت للمضيفات على الشّكل \"host.domain.domaintype\"؛ " -#~ "مثلا، إن كان موفّر الخدمة الخاصّ بك هو \"provider.com\"، فعادة ما يكون خادم " -#~ "أخبار الإنترنت على الشّكل \"news.provider.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "خادم الأخبار" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "اسم خادم الأخبارهو اسم المستضيف الذي يوفر أخبار الإنترنت للشبكة, عادة يتم " -#~ "اعطاء هذا الإسم من موفر خدمة الإنترنت." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "إسم خادم الأخبار:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "اعتماداً على نوع وصلة الإنترنت لديك، فإنّ دور استطلاع مناسب يتغيّر ما بين 6 " -#~ "و 24 ساعة." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "دور الاستطلاع" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "سيقوم خادمك باستطلاع خادم الأخبار بانتظام للحصول على آخر أخبار الإنترنت؛ " -#~ "دور الاستطلاع يحدّد الفترة بين محاولتين متتاليتين." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "دور الاستطلاع (ساعة):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "اسم خادم الأخبار غير صحيح" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "دور الاستطلاع غير صحيح" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "جاري تهيئة الأخبار" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خدمة أخبار الإنترنت الخاصّة بك:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستخدم زرّ الرّجوع " -#~ "لتصحيحها." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "خادم الأخبار:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "مجال الاستطلاع:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات الأخبار لخادمك بنجاح." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "معالح NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "معالج تهيئة خادم NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم NFS لشبكتك." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "الدّليل الّذي سيتمّ تصديره إلى عميلات NFS. سيصدّر هذا الدّليل في نمط القراءة " -#~ "فقط. يمنع أيّ طلب يحتاج إلى تغييرات في نظام الملفّات." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "الدليل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "أنشئ دليلا مشتركا إن لم يكن موجودا" - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "التحكم بالدخول" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "إختر المستوى الّذي يناسب احتياجاتك. إن لم تكن تعرف، فإنّ مستوى الشّبكة " -#~ "المحلية هو الأنسب عادة. إحترس من أنّ مستوى الكلّ قد لا يكون آمناً." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS قد يكون محدوداً لفئة IP معينة" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "الدليل المُصدّر:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "التّوصّل:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "قناع الشّبكة (Netmask):" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "خادم NIS مع خريطة autofs" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "أعدّ خادم NIS بخريطة autofs و ملفّات auto.home و auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "يركّب المستخدمون دليلهم المنزل آليا من الخادم، عند دخولهم في شبكة حواسيب " -#~ "عميل NIS." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "خادم NIS مفيد لإنشاء قاعدة بيانات المستخدمين، وأسماء المضيفين. يبني " -#~ "المعالج كذلك خريطة autofs، و بهذا توفّر الإمكانيات لمستخدم NIS لتركيب " -#~ "دليله المنزل آليا على جهاز عميل NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "مجال NIS: مجال NIS للاستعمال (عموما نفس المجال كإسم مجال DNS الخاصّ بك)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "خادم NIS: إسم حاسوبك." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "خادم NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "إسم نطاق NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "منزل NIS: دليل منزل قاعدي للمستخدمين على خادم NIS. سيصدّر هذا الدّليل من " -#~ "خلال خادم NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "NIS المنزل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "أنشئ دليلا مشتركا إن لم يكن موجودا" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "سيعدّ المعالج خادم NIS الخاصّ بك بخريطة autofs" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "دليل NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "خطأ: لا يمكن أن يكون اسم نطاق NIS هو 'none' أو 'localdomain'." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "إضبطه من فضلك." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "أعدّ المعالج حاسوبك بنجاح ليكون خادم NIS بخريطة autofs." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "يجري إعداد نظامك ليكون خادما لـNIS بخريطة Autofs..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS مع خريطة Autofs" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "معالج Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "خطأ، لم أستطع إيجاد إسم مضيفك في /etc/hosts. خروج. أطلق من فضلك دراكونكت " -#~ "(drakconnect) و إختر عنوان IP ساكن." - -#, fuzzy -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "خادم البريد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "خادم البريد الخارجي" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "معالج إعداد بريد الإنترنت." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم لـFTP لشبكتك." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "معلومات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "إزالة التهيئة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "راية الخادم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "وسيط \"مبدأي\" يحدّد المجال الّذي يبدو منه مجيئ البريد المرسل محلّيا." - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "مبدأي (myorigin):" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "وسيط \"مبدأي\" يحدّد المجال الّذي يبدو منه مجيئ البريد المرسل محلّيا." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "خادم Postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "إسم مجال التّنكّر (Masquerade):" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "تنكّر العناوين طريقة لإخفاء جميع المضيفات داخل مجال وراء بوّابتهم البريدية، " -#~ "و لإظهار البريد و كأنّه قادم من البوّابة نفسها، بدلا من الحواسيب بانفراد." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "يجب على التّنكّر (Masquerade) أن يكون إسم مجال صالح كـ\"mydomain.com\" !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "خادم ldap" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "إمنع المضيفات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "مجال البريد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "الواجهة:" - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "خطأ، sendmail مثبّت. الرجاء إزالته قبل تثبيت أو تهيئة Postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادمك للبريد الخارجي:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "سيعدّ المعالج الآن خادما داخليا للبريد." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "خادم Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "يجري حذف Sendmail لتجنّب النّزاع..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "يجري إعداد خادم Postfix الخاصّ بك..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "خادم التّثبيت لماندريبا لينكس" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba يسمح لخادمك بالتصرف كخادم ملفات و طابعات لمحطات العمل التي تعمل على " -#~ "أنظمة غير لينكس." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "معالج إعداد خادم الويب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "إسم المجال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "إسم المجال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "مستوى التّوصّل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "مجموعة العمل خطأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "خادم الطّباعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "إسم المجال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "إسم خادم الأخبار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "إسم المجال: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "مجال البريد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "كلمة المرور:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "مدير LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "كلمة مرور LDAP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "كلمة مرور LDAP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "مدير LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Samba يحتاج الى معرفة مجموعة عمل Windows التي سيخدمها." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "مجموعة العمل" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "مجموعة العمل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "section name" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "مجموعة العمل خطأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "راية الخادم." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "الشعار هو الطريقة التي يتم وصف هذا الخادم في محطات عمل Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "الشعار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "راية الخادم غير صحيحة" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية لإعداد سامبا." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "خادم سامبا" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "راية الخادم:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "مكّن كل الطابعات" - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "اختر الطابعات التي تريد يسمح باستخدامها للمستخدمين المعروفين" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "مكّن كل الطابعات" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "التعليق:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "جاري تهيئة Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "أنشئ في:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "مكّن كل الطابعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "قواعدي - إسألني عن المضيفين المسموح بهم و الممنوعين" - -#, fuzzy -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "خادم سامبا" - -#, fuzzy -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "إسم المستخدم:" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "ماذا تريد أن تفعل ؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "إختر من فضلك صورة إقلاع PXE الّتي تريد حذفها من خادم PXE." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "إختر من فضلك، من القائمة أدناه، صورة الإقلاع PXE الّتي تريد تعديلها" - -#, fuzzy -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "أكتب القائمة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "أنشئ في:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "الدليل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "اسم الجهاز:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "المسار:" - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "إقرأ القائمة:" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "أكتب القائمة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "دليل المستخدم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "إمنع المضيفات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "إمنع المضيفات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." - -#, fuzzy -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "دليل مشترك:" - -#, fuzzy -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "مجموعة العمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "إسم خادم الأخبار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "إضافة مستخدم في خادم Ldap" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "تحذير" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." - -#, fuzzy -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "خيار مخصّص:" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "لقد اخترت أن تسمح للمستخدمين بالدخول الى أدلتهم الخاصة باستخدام Samab لكن " -#~ "يجب عليك/عليهم أن بستخدموا smbpasswd لتعيين كلمة مرور." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." - -#, fuzzy -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "التّوصّل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح " -#~ "هذه القيم." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع " -#~ "لتصحيح اختياراتك." - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "القرص المدمج" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع " -#~ "لتصحيح اختياراتك." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع " -#~ "لتصحيح اختياراتك." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "خادم سامبا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "خادم سامبا" @@ -1,57 +1,21 @@ -# Translation of drakwizard.po to Romanian -# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva -# -# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. -# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de -# pierdere de timp pentru toata lumea. -# -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! -# -# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de -# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, -# cele două cuvintele vor fi afișate legat. -# -# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte -# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele -# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. -# -# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți -# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și -# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! -# Exemplu: -# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ -# font corect (cu virgule): șȘ țȚ -# -# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: -# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare -# -# Vă mulțumim pentru înțelegere. -# Echipa de traducători, -# www.Mandrivausers.ro -# -# Traducători de-a lungul timpului: -# -# Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002. -# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003. -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:59+0100\n" -"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1))\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -90,23 +54,17 @@ msgstr "Trebuie să rulați întîi asistentul serverului DNS" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "" -"Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd " -"un nume și o adresă IP proprie." +msgstr "Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd un nume și o adresă IP proprie." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest " -"asistent." +msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest asistent." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." -msgstr "" -"Serverul va folosi informațiile pe care le introduceți aici pentru a face " -"disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea." +msgstr "Serverul va utiliza informațiile pe care le introduceți aici pentru a face disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." @@ -124,19 +82,14 @@ msgstr "Identificare client: " msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în " -"rețea." +msgstr "Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în rețea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." -msgstr "" -"Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie." -"net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul " -"uzual cu puncte." +msgstr "Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie.net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul uzual cu puncte." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" @@ -182,17 +135,13 @@ msgstr "Se adaugă un client nou în rețea." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "" -"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client " -"la rețeaua: " +msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client la rețeaua: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." -msgstr "" -"Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe " -"„Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." +msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -210,21 +159,14 @@ msgstr "Asistentul a adăugat cu succes clientul." msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" -"Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de " -"gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de " -"domeniu complet calificat." +msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un " -"nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de " -"domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați " -"drakconnect ca să-l ajustați." +msgstr "Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați drakconnect ca să-l ajustați." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -234,15 +176,11 @@ msgstr "Asistent DHCP" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "" -"DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de " -"lucru." +msgstr "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de lucru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului " -"vostru." +msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului vostru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -253,10 +191,7 @@ msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." -msgstr "" -"Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot " -"eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească " -"prin rețea)" +msgstr "Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească prin rețea)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -267,10 +202,7 @@ msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "" -"Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul " -"DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: " -"192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" @@ -308,9 +240,7 @@ msgstr "Se configurează serverul DHCP" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "" -"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " -"serviciului DHCP: " +msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serviciului DHCP: " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 @@ -369,9 +299,7 @@ msgstr "Înlăturați o gazdă din DNS" msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." -msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa " -"IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet." +msgstr "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -382,10 +310,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului " -"vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele " -"calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior." +msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -424,10 +349,7 @@ msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "" -"Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și " -"asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu " -"este disponibil." +msgstr "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu este disponibil." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -437,9 +359,7 @@ msgstr "Adresa IP a serverului DNS primar: " msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "" -"Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține " -"autoritatea sau răspunsul în pretamponul său." +msgstr "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține autoritatea sau răspunsul în pre-tamponul său." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" @@ -449,9 +369,7 @@ msgstr "Adresa IP a expeditorului" msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "" -"Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați " -"gol." +msgstr "Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați gol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" @@ -465,9 +383,7 @@ msgstr "Adăugați un domeniu de căutare" msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "" -"Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie " -"să-l adăugați aici." +msgstr "Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie să-l adăugați aici." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" @@ -475,11 +391,7 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "" -"Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată " -"în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul " -"local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după " -"cuvîntul cheie „search”" +msgstr "Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după cuvîntul cheie „search”" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" @@ -488,28 +400,21 @@ msgstr "Numele de domeniu implicit pentru căutare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” " -"pentru a continua" +msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” " -"pentru a continua" +msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua" +msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" -"Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” " -"pentru a continua" +msgstr "Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" @@ -519,24 +424,18 @@ msgstr "Eroare: " msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" -"Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” " -"pentru a continua" +msgstr "Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "" -"Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați " -"asistentul DNS: server DSN primar." +msgstr "Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați asistentul DNS: server DSN primar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "" -"Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura " -"gazde." +msgstr "Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura gazde." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -565,8 +464,7 @@ msgstr "Clientul cu această identificare va fi înlăturat din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație" +msgstr "Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" @@ -656,9 +554,7 @@ msgstr "Selectați ce fel de serviciu FTP doriți să activați: " msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." -msgstr "" -"Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) " -"și ca un server FTP pentru Internet." +msgstr "Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) și ca un server FTP pentru Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -672,13 +568,11 @@ msgstr "Activează serverul FTP pentru Internet" msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "" -"Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau " -"externe." +msgstr "Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau externe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "@dresă admin: adresa electronică a administratorului FTP." +msgstr "E-mail admin: adresa electronică a administratorului FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -686,8 +580,7 @@ msgstr "Opțiuni server FTP Proftpd, etapa 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP." +msgstr "Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -695,7 +588,7 @@ msgstr "Nume server: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "@dresă admin: " +msgstr "E-mail admin: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 @@ -706,9 +599,7 @@ msgstr "Permite autentificarea cu root: " msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "" -"Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă " -"rog să corectați." +msgstr "Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă rog să corectați." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" @@ -724,8 +615,7 @@ msgstr "Permite FXP: permite transferul de fișiere prin alt FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal." +msgstr "Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" @@ -763,17 +653,13 @@ msgstr "Regret, trebuie să fiți root pentru a face aceasta..." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" -msgstr "" -"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " -"serverului FTP" +msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" -msgstr "" -"Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” " -"sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții" +msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" @@ -801,8 +687,7 @@ msgstr "Permite FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet." +msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 @@ -811,7 +696,7 @@ msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Tot - Fără restriții de acces" +msgstr "Tot - Fără restricții de acces" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" @@ -841,9 +726,7 @@ msgstr "Asistent de configurare Proxy" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "" -"SQUID este un server proxy cu pretampon, ce permite acces mai rapid la " -"Internet pentru rețeaua voastră locală." +msgstr "SQUID este un server proxy cu pre-tampon, ce permite acces mai rapid la Internet pentru rețeaua voastră locală." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -858,10 +741,7 @@ msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." -msgstr "" -"Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile " -"http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea " -"portului trebuie să fie mai mare de 1024." +msgstr "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea portului trebuie să fie mai mare de 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -870,9 +750,7 @@ msgstr "Port Proxy: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” " -"pentru a corecta alegerea." +msgstr "Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” pentru a corecta alegerea." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -889,9 +767,7 @@ msgstr "Trebuie să alegeți un port mai mare de 1024 și mai mic de 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"Pretamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită " -"drept tampon." +msgstr "Pre-tamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită drept tampon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -901,19 +777,16 @@ msgstr "Pentru informație, iată spațiul pe disc în /var/spool/squid: " msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"Pretamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de " -"memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg " -"procesul SQUID este mai mare)." +msgstr "Pre-tamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID este mai mare)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Mărime pretampon proxy" +msgstr "Mărime pre-tampon proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Pretampon în memorie (Mo): " +msgstr "Pre-tampon în memorie (Mo): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 @@ -929,24 +802,17 @@ msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." -msgstr "" -"Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea " -"locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi " -"nesigur." +msgstr "Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi nesigur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "" -"Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de " -"control al accesului" +msgstr "Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de control al accesului" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite " -"despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul." +msgstr "Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" @@ -956,9 +822,7 @@ msgstr "Permite accesul la rețeaua locală" msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "" -"Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau " -"formatul text precum „.domain.net”" +msgstr "Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -968,38 +832,29 @@ msgstr "Rețea autorizată: " msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "" -"Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul " -"text precum „.domain.net”" +msgstr "Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "" -"Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou " -"proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului " -"său." +msgstr "Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului său." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Ierarhie pretampon" +msgstr "Ierarhie pre-tampon" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." -msgstr "" -"Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere " -"„Fără proxy de nivel superior”." +msgstr "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere „Fără proxy de nivel superior”." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." -msgstr "" -"Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi " -"folosite de către proxy." +msgstr "Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi folosite de către proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -1016,18 +871,14 @@ msgstr "Se configurează serverul proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura " -"serverul proxy: " +msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura serverul proxy: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "" -"Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” " -"sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." +msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1067,9 +918,7 @@ msgstr "Asistent PXE" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau " -"neant. Relansați drakconnect să-l ajustați." +msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau neant. Relansați drakconnect să-l ajustați." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -1084,9 +933,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" -msgstr "Adaugă imagine all.rdz (versiune Mandriva Linux > 10.0)" +msgstr "Adaugă o imagine all.rdz (versiunea Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1104,14 +952,7 @@ msgid "" "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea " -"imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un " -"protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin " -"rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua " -"generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE " -"ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să " -"pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea." +msgstr "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1122,37 +963,27 @@ msgid "Add a boot image" msgstr "Adaugă o imagine de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " -"1 image, Mageia cauldron image.." -msgstr "" -"Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de pornire, ex: " -"imagine Mandriva Linux 10, imagine Mandriva Linux cooker..." +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " +"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "Descrierea PXE este utilizată pentru explicarea rolului imaginii de pornire, ex: imaginea Mageia 1, imaginea Mageia Cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "" -"Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, " -"fără spații)" +msgstr "Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, fără spații)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire prin " -"rețea" +msgstr "Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire prin rețea" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. " -"Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un nume în meniul " -"PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a porni prin PXE." +msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un nume în meniul PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a porni prin PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1163,10 +994,7 @@ msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu " -"să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți " -"de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." +msgstr "Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1177,18 +1005,12 @@ msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de " -"pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un " -"nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin " -"PXE." +msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" -"Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul " -"PXE." +msgstr "Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -1210,16 +1032,12 @@ msgstr "Adăugați opțiuni la imaginea de pornire" msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "" -"În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. " -"Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii." +msgstr "În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o " -"modificați" +msgstr "Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o modificați" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -1230,24 +1048,19 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy -msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "" -"Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mandriva " -"Linux" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." -msgstr "" -"Adresă IP server: adresa IP a serverului ce conține directorul de instalare. " -"Puteți crea unul folosind asistentul de instalare de server Mandriva Linux." +msgstr "IP server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare. Puteți crea unul cu ajutorul asistentului de instalare al serverului Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -1263,16 +1076,13 @@ msgstr "Metodă de instalare: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" -"Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei" +msgstr "Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "" -"Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de " -"instalare." +msgstr "Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de instalare." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -1280,8 +1090,7 @@ msgstr "Ramsize: ajustează parametrul ramsize în imaginea de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" -"Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA." +msgstr "Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -1311,41 +1120,31 @@ msgstr "Opțiuni personalizate: " msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentu a permite " -"calculatoarelor client să pornească prin rețea." +msgstr "Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentru a permite calculatoarelor client să pornească prin rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l " -"configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu " -"faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea." +msgstr "Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "" -"Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele " -"client necesită o imagine de pornire." +msgstr "Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele client necesită o imagine de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " -"directory." -msgstr "" -"Indicați o imagine all.rdz ce conține toți piloții. Puteți găsi una în " -"directorul /isolinux/alt0/ de pe primul CD al distribuției Mandriva Linux." +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" +"alt0/ directory." +msgstr "Furnizați o imagine all.rdz care conține toți piloții. Puteți găsi una pe primul CD al distribuției Mageia, în directorul /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -1356,16 +1155,12 @@ msgstr "Alegeți o imagine dintr-un director diferit de %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "" -"Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, " -"fără spații." +msgstr "Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, fără spații." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" -"Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să " -"executați „Configurare server PXE” înainte." +msgstr "Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să executați „Configurare server PXE” înainte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1377,9 +1172,7 @@ msgstr "Indicați alta vă rog." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" -"Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura " -"serverul PXE." +msgstr "Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura serverul PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -1399,8 +1192,7 @@ msgstr "Fișier de ajutor PXE: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" -"Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: " +msgstr "Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -1468,8 +1260,7 @@ msgstr "Număr port: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" -"Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22." +msgstr "Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" @@ -1511,17 +1302,13 @@ msgstr "Jurnal" msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "" -"Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea " -"mesajelor de la sshd." +msgstr "Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea mesajelor de la sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "" -"Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la " -"jurnalizarea mesajelor de la sshd" +msgstr "Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la jurnalizarea mesajelor de la sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" @@ -1539,9 +1326,7 @@ msgstr "Opțiuni autentificare" msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "" -"Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și " -"ora ultimei conexiuni a utilizatorului" +msgstr "Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și ora ultimei conexiuni a utilizatorului" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" @@ -1552,10 +1337,7 @@ msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." -msgstr "" -"Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit " -"să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. " -"Valoarea implicită este de 120 de secunde." +msgstr "Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. Valoarea implicită este de 120 de secunde." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" @@ -1579,12 +1361,7 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "" -"Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și " -"proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal " -"înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, " -"pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces " -"liber tuturor." +msgstr "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces liber tuturor." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" @@ -1602,9 +1379,7 @@ msgstr "Utilizatori autorizați: " msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "" -"Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor " -"de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo" +msgstr "Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" @@ -1614,9 +1389,7 @@ msgstr "Utilizatori neautorizați: " msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "" -"Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele " -"specificate, ex: pirate guillomovitch" +msgstr "Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -1627,11 +1400,7 @@ msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." -msgstr "" -"Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați " -"că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să " -"redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii " -"redirecționatori." +msgstr "Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii redirecționatori." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" @@ -1673,27 +1442,21 @@ msgstr "Salvează configurația fără testare" msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin " -"sincronizarea cu un server de timp extern." +msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin sincronizarea cu un server de timp extern." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Astfel acest server vă va servi derept server local de timp pentru rețea." +msgstr "Astfel acest server vă va servi drept server local de timp pentru rețea." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul." +msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" -msgstr "" -"(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că " -"acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)" +msgstr "(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." @@ -1731,9 +1494,7 @@ msgstr "Alegeți un oraș:" msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." -msgstr "" -"Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți " -"aștepta în jur de 30 de secunde." +msgstr "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți aștepta în jur de 30 de secunde." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1767,9 +1528,7 @@ msgstr "- alte motive..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "" -"- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați " -"configurația fără să modificați ora." +msgstr "- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați configurația fără să modificați ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1777,12 +1536,11 @@ msgstr "Configurație de server de timp salvată" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală." +msgstr "Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" -msgstr "Asistent Web" +msgstr "Asistent web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format @@ -1791,51 +1549,44 @@ msgstr "%s nu există." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea." +msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "Asistent de configurare server Web" +msgstr "Asistent de configurare server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul Web, nu bifați nici o căsuță." +msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul web, nu bifați nici o căsuță." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Selectați ce fel de servicii Web doriți să activați: " +msgstr "Selectați ce fel de servicii web doriți să activați: " #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" -msgstr "Server Web" +msgstr "Server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "" -"Serverul poate acționa ca un server Web către rețeaua internă (intranet) și " -"ca un server Web pentru Internet." +msgstr "Serverul poate acționa ca un server web către rețeaua internă (intranet) și ca un server web pentru Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Activează serverul Web pentru intranet" +msgstr "Activează serverul web pentru intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Activează serverul Web pentru Internet" +msgstr "Activează serverul web pentru Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "" -"* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în " -"directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www." -"serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui " -"director." +msgstr "* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www.serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui director." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1845,18 +1596,13 @@ msgstr "Module: " msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "" -"Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor " -"personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator." +msgstr "Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "" -"Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în " -"directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www." -"serveruldvs.ro/~utilizator" +msgstr "Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www.serveruldvs.ro/~utilizator" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1868,8 +1614,7 @@ msgstr "subdirector utilizator http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului." +msgstr "Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -1881,15 +1626,13 @@ msgstr "Calea introdusă nu există." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "Se configurează serverul Web" +msgstr "Se configurează serverul web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "" -"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " -"serverului Web" +msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -1905,8 +1648,7 @@ msgstr "Director utilizator: " #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" -"Asistentul a configurat cu succes serverul Web pentru intranet/Internet." +msgstr "Asistentul a configurat cu succes serverul web pentru intranet/Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1915,6 +1657,3 @@ msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..." - -#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -#~ msgstr "Adaugă imagine de pornire (versiune Mandriva Linux < 9.2)" |