summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po83
1 files changed, 43 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3dd35b01..5e4f308b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 06:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -395,9 +395,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do nome "
-"do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de "
-"salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável."
+"Um servidor secundário (slave) tirará alguma da carga do nome do seu servidor "
+"primário, e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no caso do seu "
+"servidor principal (master) estar inalcançável."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -408,20 +408,20 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário e "
-"não possui a resposta na sua 'cache'."
+"O envio ocorre apenas naquelas consultas onde o servidor não tem autoridade "
+"e não possui a resposta na sua caixa (cache)."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP do seu expedidor"
+msgstr "IP do seu reencaminhador"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Se precisar dele e souber o IP do seu expedidor indique o endereço IP do "
-"mesmo, se não souber deixe em branco"
+"Se precisar dele e souber o IP do seu reencaminhador, indique o endereço IP "
+"do mesmo, se não souber deixe em branco"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
@@ -436,8 +436,8 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa "
-"de o adicionar aqui."
+"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não "
+"precisa de o adicionar aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
@@ -798,11 +798,11 @@ msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Nenhum 'proxy' de nível superior (recomendado)"
+msgstr "Nenhum nível superior do 'proxy' (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Define um 'proxy' de nível superior"
+msgstr "Define um nível superior do 'proxy'"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
@@ -846,8 +846,8 @@ msgstr "Porto 'proxy':"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a sua "
-"escolha."
+"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou prima Anterior para alterar "
+"a sua escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Indicou um porto que pode ser útil para este serviço:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Prima Voltar para alterar o valor."
+msgstr "Prima Anterior para alterar o valor."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
@@ -951,8 +951,9 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata 'proxy'. Pode adicionar "
-"um novo nível 'proxy' superior ao indicar o seu nome da sua máquina e porto."
+"Como opção, o Squid pode ser configurado num 'proxy' em cascata. Pode "
+"adicionar "
+"um novo nível superior do 'proxy' ao especificar o nome e porta da máquina."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -963,7 +964,8 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não precisa "
+"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do 'proxy'\" se não "
+"precisa "
"desta opção."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
@@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "Nome da máquina 'proxy' de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Porto 'proxy' de nível superior:"
+msgstr "Porta do 'proxy' de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
@@ -1000,7 +1002,7 @@ msgid ""
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
-"use o botão Voltar para os corrigir."
+"use o botão Anterior para os corrigir."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1041,7 +1043,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de localdomain ou nenhum. "
+"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou nenhum."
+" "
"Por favor execute o drakconnect para o ajustar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
@@ -1080,10 +1083,10 @@ msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das "
"imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da "
-"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando "
-"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
-"Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo "
-"carregado através da rede."
+"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. "
+"Quando o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória "
+"e executa-a. Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um "
+"sistema operativo carregado através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1121,10 +1124,10 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem de "
-"arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada imagem "
-"de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode então "
-"escolher que imagem deseja arrancar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem "
+"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada"
+"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode "
+"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1186,8 +1189,8 @@ msgid ""
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque "
-"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma "
-"imagem de arranque com parâmetros comuns."
+"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma imagem "
+"de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
@@ -1296,15 +1299,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. "
-"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
+"Se não o fizer, as consultas PXE não serão respondidas por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de uma "
-"rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque."
+"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de "
+"uma rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -1324,15 +1327,15 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente do %s."
+msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
-"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem "
-"espaços."
+"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número "
+"sem espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
@@ -1374,8 +1377,8 @@ msgstr "Ficheiro de 'ajuda' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
-"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os parâmetros "
-"indicados:"
+"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os "
+"parâmetros indicados:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"