summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ro.po322
1 files changed, 205 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 72b10f97..d1481332 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-12 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Mandrivausers.ro <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,6 +40,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,296,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Felicitări!"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "Asistent Client DNS"
+msgstr "Asistent client DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
@@ -85,8 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
-"Apăsaţi Următorul pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest "
-"asistent."
+"Apăsaţi Înainte pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest asistent."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Eroare"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Eroare de sistem, nu am făcut nici o configurare"
+msgstr "Eroare de sistem, nu s-a făcut nici o configurare"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Aceasta nu este o adresă validă... apăsaţi Următorul pentru continuare"
+msgstr "Aceasta nu este o adresă validă... apăsaţi Înainte pentru a continua"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "IP client:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "Asistentul a adăugat clientul cu succes."
+msgstr "Asistentul a adăugat cu succes clientul."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid ""
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Gama de adrese utilizate de DHCP"
+msgstr "Plaja de adrese utilizate de DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -278,19 +278,19 @@ msgstr "Activare PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "Gama de adrese IP specificată nu este corectă."
+msgstr "Plaja de adrese IP specificată nu este corectă."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Gama de adrese IP specificată nu este în gama de adrese a serverului."
+msgstr "Plaja de adrese IP specificată nu este în gama de adrese a serverului."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "IP-ul serverului nu trebuie să fie în gamă."
+msgstr "IP-ul serverului nu trebuie să fie în plaja de adrese."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
-msgstr "Configurez serverul DHCP"
+msgstr "Se configurează serverul DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Eşec"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Reporniţi drakwizard şi încercaţi să schimbaţi unii parametrii."
+msgstr "Reporniţi drakwizard şi încercaţi să schimbaţi din parametri."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
"server is unreachable."
msgstr ""
"Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și "
-"asgurară disponibilitartea serviciului oferit, dacă serverul principal este "
+"asigurară disponibilitatea serviciului oferit, dacă serverul principal este "
"indisponibil."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
@@ -427,6 +427,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
+"Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține "
+"autoritatea sau răspunsul în prestocare (cache)."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
@@ -437,6 +439,8 @@ msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați "
+"gol."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
@@ -461,6 +465,10 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
+"Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată "
+"în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul "
+"local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după "
+"cuvîntul cheie „search”"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
@@ -489,8 +497,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Se pare că gzda este prezentă în configurația voastră DNS... apăsați înainte "
-"să continuați"
+"Se pare că gazda vă este prezentă în configurația DNS... apăsați Înainte "
+"pentru a continua"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
@@ -501,8 +509,8 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Se pare că acesta nu este prezent în configurația voastră DNS... apăsați "
-"înainte să continuați"
+"Se pare că acesta nu vă este prezent în configurația DNS... apăsați Înainte "
+"pentru a continua"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
@@ -567,11 +575,11 @@ msgstr "Asistentul înlăturat cu succes clientul din DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciul DNS pentru serverul dvs."
+msgstr "Asistentul va configurat cu succes serviciul DNS al serverului."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Relansați drakwizard, și încercați să schimbați unii parametri."
+msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -639,22 +647,24 @@ msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Serverul dvs. poate acţiona ca un server FTP către reţeaua dvs. internă "
-"(intranet) şi ca un server FTP pentru Internet."
+"Serverul vă poate acţiona ca un server FTP către reţeaua internă (intranet) "
+"şi ca un server FTP pentru Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Activează serverul FTP pentru Intranet"
+msgstr "Activează serverul FTP pentru intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Activează serverul FTP pentru Intranet"
+msgstr "Activează serverul FTP pentru Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
+"Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau "
+"externe."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -675,7 +685,7 @@ msgstr "Nume server:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
-msgstr "Email administrator:"
+msgstr "Mail administrator:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
@@ -696,7 +706,7 @@ msgstr "Un nume de server este necesar"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
+msgstr "Reluare transfer FTP: permite reluarea transferurilor FTP întrerupte."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -705,10 +715,11 @@ msgstr "Permite FXP: permite transferul de fișiere prin alt FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
+"Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Opţiuni server ftp, etapa 2"
+msgstr "Opţiuni server FTP, etapa 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
@@ -716,11 +727,11 @@ msgstr "Port FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot utilizatori:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr ""
+msgstr "Permite reluare transfer FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
@@ -756,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Server FTP în Intranet:"
+msgstr "Server FTP în intranet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
@@ -768,11 +779,11 @@ msgstr "Permite autentificarea cu root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot utilizatori"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr ""
+msgstr "Permite reluare transfer FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
@@ -781,12 +792,12 @@ msgstr "Permite FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
-"Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. FTP pentru Intranet/Internet."
+"Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -802,7 +813,7 @@ msgstr "Localhost - acces numai de la acest server"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Fără proxy de nivel înalt (recomandat)"
+msgstr "Fără proxy de nivel superior (recomandat)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
@@ -821,8 +832,8 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"SQUID este un server web proxy cu cache, permite accesul web mai rapid "
-"pentru reţeaua dvs. locală."
+"SQUID este un server web proxy cu prestocare (cache), vă permite accesul web "
+"mai rapid pentru reţeaua locală."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -850,8 +861,8 @@ msgstr "Port Proxy:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Apăsaţi Următorul dacă doriţi să păstraţi valoarea existentă deja, sau "
-"Înapoi pentru a corecta alegerea dvs."
+"Apăsaţi Înainte dacă doriţi să păstraţi valoarea deja existentă, sau Înapoi "
+"pentru a vă corecta alegerea."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -869,35 +880,35 @@ msgstr "Trebuie să alegeţi un port mai mare de 1024 şi mai mic de 65535"
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"Disk Cache este cantitatea de spaţiu pe disc ce poate fi folosită drept "
-"tampon."
+"Prestocare pe disc este cantitatea de spaţiu pe disc ce poate fi folosită "
+"drept tampon."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Pentru informare, aveţi /var/spool/squid spaţiu pe disc"
+msgstr "Pentru informaţie, iată spaţiul pe disc în /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Memoria Cache este cantitatea de RAM dedicată operaţiilor de memorie tampon "
-"(Notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID este "
-"mai mare)."
+"Prestocare în memorie este cantitatea de RAM dedicată operaţiilor de memorie "
+"tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID "
+"este mai mare)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Mărime cache pt. proxy"
+msgstr "Mărime prestocare proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Memorie Cache (MB):"
+msgstr "Prestocare în memorie (Mo):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Spaţiu pe disc (MB):"
+msgstr "Spaţiu pe disc (Mo):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
@@ -909,15 +920,14 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Alegeţi nivelul potrivit nevoilor dvs. Dacă nu ştiţi sigur, nivelul Reţea "
-"locală este de obicei cel potrivit. Aveţi grijă că nivelul Tot poate fi "
-"nesigur."
+"Alegeţi nivelul potrivit nevoilor dvs. Dacă nu ştiţi, nivelul „Reţea locală” "
+"este de obicei cel potrivit. Aveţi grijă că nivelul „Tot” poate fi nesigur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Proxy-ul poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de control "
-"al accesului"
+"Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de "
+"control al accesului"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
@@ -957,11 +967,11 @@ msgid ""
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Opţional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteţi adăuga un nou "
-"proxy de nivel înalt prin specificarea numelui de gazdă şi a portului său."
+"proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă şi a portului său."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Ierarhia cache-ului"
+msgstr "Ierarhie prestocare"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
@@ -969,33 +979,34 @@ msgid ""
"feature."
msgstr ""
"Dacă nu aveţi nevoie de această facilitate, puteţi selecta în siguranţă "
-"\"Fără proxy de nivel înalt\"."
+"\"Fără proxy de nivel superior\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Introduceţi numele gazdei (ex. \"cache.domeniu.ro\") şi portul ce vor fi "
+"Introduceţi numele gazdei (precum \"cache.domeniu.ro\") şi portul ce vor fi "
"folosite de către proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nume gazdă pt. proxy de nivel înalt:"
+msgstr "Nume de gazdă proxy de nivel superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Port Proxy de nivel înalt:"
+msgstr "Port proxy de nivel superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Configurez Proxy-ul"
+msgstr "Se configurează serverul proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea Proxy:"
+"Asistentul a colectat parametrii următori, necesari pentru a configura "
+"serverul proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1003,8 +1014,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Pentru a accepta aceste valori şi a configura serverul, faceţi clic pe "
-"Următorul sau folosiţi butonul Înapoi pentru corecţii."
+"Pentru a accepta aceste valori şi a configura serverul, apăsaţi Înainte sau "
+"folosiţi butonul Înapoi pentru corecţii."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1021,7 +1032,7 @@ msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr "Porneşşte serverul %s la demaaraj"
+msgstr "Porneşte serverul %s la demaraj"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
@@ -1045,6 +1056,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
+"Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de domeniul local sau "
+"neant. Relansați drakconnect să-l ajustați."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -1083,6 +1096,13 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE cît și gestionarea "
+"imaginilor de demaraj PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un "
+"protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să demareze prin "
+"rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua "
+"generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE "
+"ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să demareze "
+"și să încarce sistemul de operare prin rețea."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1097,16 +1117,22 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr ""
+"Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de demaraj, ex: "
+"imagine Mandriva Linux 10, imagine Mandriva Linux cooker..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
+"Nume PXE: numele afişat în meniul PXE (furnizaţi un şir ASCII sa un număr, "
+"fără spaţii)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
+"Calea către imagine: furnizaţi calea completă către imaginea de demaraj prin "
+"reţea"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1114,6 +1140,9 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Pentru a demara prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de demaraj. "
+"Pentru a distinge ageste imagini va trebui să le dăm cîte un nume în meniul "
+"PXE. Utilizatorul va putea alege imagina pentru demaraj prin PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1125,10 +1154,13 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Din motive tehnice, în cazul cu multiple imagini de demaraj, este mai simplu "
+"să demarați un calculator din rețea printr-un nucleu (vmlinuz) și să "
+"dispuneți de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
+msgstr "Calea către all.rdz: calea completă pînă la imaginea all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1136,11 +1168,17 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Pentru a demara prin reţea, calculatorul client necesită o imagine de "
+"demaraj. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un "
+"nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a demara prin "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
+"Alegeți imaginea de demaraj PXE pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -1148,7 +1186,7 @@ msgstr "Înlătură o imagine de demaraj"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Imaginea de demaraj PXE și intrarea sa din meniul PXE vor fi șterse."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1163,11 +1201,15 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
+"În unele cazuri doriţi să adăugaţi unele opţiuni imaginii de demaraj PXE. "
+"Acest asistent vă permite personalizarea acestor parametrii."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
+"Alegeţi, din lista de mai jos, imaginea de demaraj PXE pe care doriţi s-o "
+"modificaţi"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1181,6 +1223,8 @@ msgstr "Adaugă opţiune la imaginea de demaraj PXE"
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
+"Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mandriva "
+"Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1191,6 +1235,8 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr ""
+"Adresă IP server: adresa IP a serverului ce conţine directorul de instalare. "
+"Puteţi crea unul folosind asistentul de instalare de server Mandriva Linux."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -1207,12 +1253,15 @@ msgstr "Metodă de instalare:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr ""
+"Opţiune ACPI: interfaţă avansată de configurare şi de gestiune a energiei"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
+"Interfaţă de reţea client: interfaţa de reţea utilizată în procesul de "
+"instalare."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1252,6 +1301,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
+"Acum asistentul va configura toate fişierele necesare pentu a permite "
+"calculatoarelor client să demareze prin reţea."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -1259,16 +1310,21 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l "
+"configura, lansaţi asistentul DHCP şi bifaţi căsuţa „Activează PXE”. Dacă nu "
+"faceţi asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din reţea."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"Furnizaţi o imagine de demaraj. Pentru a demara prin reţea, calculatoarele "
+"client necesită o imagine de demaraj."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -1276,22 +1332,28 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"Indicaţi o imagine all.rdz ce conţine toţi piloţii. Puteţi găsi una în "
+"directorul /isolinux/alt0/ de pe primul CD al distribuţiei Mandriva Linux."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeţi o imagine dintr-un director diferit de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
+"Indicaţi un nume corect pentru intrarea din PXE: un şir ASCII sau un număr, "
+"fără spaţii."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
+"Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea de demaraj PXE, trebuie să "
+"executaţi „Setare server PXE” înainte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1299,11 +1361,13 @@ msgstr "Un nume similar este deja utilizat în meniul PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr ""
+msgstr "Indicaţi alta vă rog."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
+"Asistentul va pregăti acum toate fişierele necesare pentru a vă configura "
+"serverul PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1315,15 +1379,16 @@ msgstr "Calea imaginii de demaraj:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fişier PXE implicit:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fişier de ajutor PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
+"Asistentul va modifica acum opţiunile de demaraj cu parametri următori:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1331,7 +1396,7 @@ msgstr "Asistentul va înlătura această imagine de demaraj PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare PXE de înlăturat:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
@@ -1355,7 +1420,7 @@ msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr ""
+msgstr "Vi-se configurează serverul PXE..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
@@ -1383,7 +1448,7 @@ msgstr "Adresă IP de recepţie:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr ""
+msgstr "Precizează adresa locală pe care trebuie să asculte sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
@@ -1392,6 +1457,8 @@ msgstr "Număr port:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr ""
+"Precizează numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este "
+"22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1403,15 +1470,15 @@ msgstr "Metodă de autentificare"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificare RSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Prin cheie publică:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fişier cheie autentificare:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
@@ -1419,7 +1486,7 @@ msgstr "Parolă autentificare:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră fişierul rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
@@ -1434,16 +1501,20 @@ msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
+"Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea "
+"mesajelor de la sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
+"Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la "
+"jurnalizarea mesajelor de la sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
-msgstr ""
+msgstr "Facility syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
@@ -1458,10 +1529,12 @@ msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
+"Afişează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afişeze data şi "
+"ora ultimei conexiuni a utilizatorului"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
-msgstr ""
+msgstr "Durată de conectare:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
@@ -1469,10 +1542,13 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
+"Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reuşit "
+"să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. "
+"Valoarea implicită este de 120 de secunde."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
-msgstr ""
+msgstr "Menţine conexiunea:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
@@ -1484,7 +1560,7 @@ msgstr "Tipăreşte ultimul jurnal:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Durata de conectare trebuie să fie un număr"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
@@ -1493,6 +1569,11 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
+"Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile şi "
+"proprietarul fişierelor utilizatorului şi al directorului său (home "
+"directory) înainte de a accepta o conexiune. Este de dorit în mod normal, "
+"pentru că uneori, novicii îşi lasă fişierele şi directoarele în acces "
+"complet tuturor."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1500,27 +1581,32 @@ msgstr "Opţiuni autentificare utilizator"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Drepturi stricte:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
-msgstr "Permite utilizatorii:"
+msgstr "Utilizatori autorizaţi:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
+"Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai "
+"utilizatorilor cu nume corespunzînd unor motive precise. Ex: erwan aginies "
+"guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
-msgstr "Refuză utilizatorii:"
+msgstr "Utilizatori neautorizaţi:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
+"Conectarea nu este permisă utilizatorilor cu nume corespunzînd unor motive "
+"precise. Ex: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1532,6 +1618,9 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
+"Redirecţionare X11: specifică dacă se permite redirecţionarea X11. Notă: "
+"dezactivarea redirecţionării X11 nu împiedică utilizatorii să redirecţioneze "
+"traficul X11 pentru că-şi pot instala proprii redirecţionatori."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1539,7 +1628,7 @@ msgstr "Compresie:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecţionare X11:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
@@ -1559,7 +1648,7 @@ msgstr "Server OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
-msgstr "Asistent timp"
+msgstr "Asistent de dată/oră"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
@@ -1574,18 +1663,17 @@ msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei exacte pt. serverul dvs., "
-"sincronizat cu un server de timp extern."
+"Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin sincronizare "
+"cu un server de timp extern."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Astfel acest server va fi serverul de timp local pentru reţeaua dvs."
+msgstr "Astfel acest server vă va servi de server de timp local pentru reţea."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
-"Apăsaţi Următorul pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest "
-"asistent."
+"Apăsaţi Înainte pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest asistent."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -1617,7 +1705,7 @@ msgstr "Server de timp terţ:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Alegeţi o zonă de timp"
+msgstr "Alegeţi un fus orar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
@@ -1625,7 +1713,7 @@ msgstr "Alegeţi o regiune:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Alegeţi o ţară:"
+msgstr "Alegeţi un oraş:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
@@ -1637,15 +1725,15 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Apăsaţi Următorul pentru a porni testul serverelor de timp."
+msgstr "Apăsaţi Înainte pentru a porni testul serverelor de timp."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Testez disponibilitatea serverelor de timp"
+msgstr "Se testează disponibilitatea serverelor de timp"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
-msgstr "Zona de timp:"
+msgstr "Fus orar:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
@@ -1669,16 +1757,16 @@ msgid ""
"actually setting time."
msgstr ""
"- Puteţi încerca din nou să contactaţi serverele de timp, sau să salvaţi "
-"configuraţia fără să modificaţi ceasul."
+"configuraţia fără să modificaţi ora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Configurare server de timp salvată"
+msgstr "Configuraţie de server de timp salvată"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Serverul dvs. poate lucra acum ca server de timp pentru reţeaua locală."
+"Serverul vă poate funcţiona acum ca server de timp pentru reţeaua locală."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1692,8 +1780,7 @@ msgstr "%s nu există."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru reţeaua "
-"dumneavoastră."
+"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru reţeaua dvs."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1716,12 +1803,12 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"Serverul dvs. poate acţiona ca un server Web către reţeaua dvs. internă "
-"(intranet) şi ca un server Web pentru Internet."
+"Serverul vă poate acţiona ca un server Web către reţeaua internă (intranet) "
+"şi ca un server Web pentru Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Activează serverul Web pentru Intranet"
+msgstr "Activează serverul Web pentru intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
@@ -1733,9 +1820,10 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Modulul utilizator: permite utilizatorilor să acceseze un director din "
-"directorul lor acasă prin http://www.serverultau.ro/~utilizator, veţi putea "
-"introduce numele acestui director mai tîrziu."
+"* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un sub-director în "
+"directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www."
+"serverultau.ro/~utilizator, veţi putea introduce numele acestui director mai "
+"tîrziu."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1746,17 +1834,17 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permite utilizatorilor să acceseze un director pe serverul dvs. http://www."
-"serverultau.ro/~utilizator direct din directorul lor personal."
+"Permite utilizatorilor să acceseze direct un sub-director din directorul lor "
+"personal pe serverul dvs. http://www.serverultau.ro/~utilizator."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Introduceţi numele directorului ce trebuie creat de utilizatori în dir. lor "
-"acasă ( fără ~/) pt. a fi disponibil via http://www.serveruldvs.ro/"
-"~utilizator"
+"Introduceţi numele sub-directorului ce trebuie creat de utilizatori în "
+"directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www."
+"serveruldvs.ro/~utilizator"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1781,7 +1869,7 @@ msgstr "Calea introdusă nu există."
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr "Configurez serverul Web"
+msgstr "Se configurează serverul Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
@@ -1793,11 +1881,11 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Server Web în Intranet:"
+msgstr "Server web în intranet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Server Web în Internet:"
+msgstr "Server web în Internet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
@@ -1806,7 +1894,7 @@ msgstr "Director utilizator:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
-"Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. Web pentru Intranet/Internet."
+"Asistentul va configurat cu succes serverul Web pentru intranet/Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"