summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po3088
1 files changed, 2263 insertions, 825 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 17bb3446..6fc749d2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 11:31+0800\n"
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
@@ -22,60 +22,36 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "設定精靈"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#: ../news_wizard/Inn.pm:71
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:152
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:211
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:137
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:144
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../news_wizard/Inn.pm:71
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
msgstr "警告。"
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76
-#: ../news_wizard/Inn.pm:81
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:108
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:170
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
-#: ../web_wizard/Apache.pm:117
-#: ../web_wizard/Apache.pm:125
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
+#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
+#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "錯誤。"
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:254
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:260
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:267
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:243
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:345
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 ../samba_wizard/Sambashare.pm:413
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 ../samba_wizard/Sambashare.pm:426
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 ../sshd_wizard/Sshd.pm:188
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS 客戶端精靈"
@@ -84,16 +60,23 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "您必須先執行 DNS 伺服器精靈"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "您的本地端網路上的客戶端是一部連線到網路上擁有個別名稱和 IP 位址的機器。"
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"您的本地端網路上的客戶端是一部連線到網路上擁有個別名稱和 IP 位址的機器。"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "按下一步開始,或按取消離開本精靈。"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "這個伺服器將會使用您所輸入的資料創造一個可以被您網路上其它主機所辨識的客戶端名稱。"
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"這個伺服器將會使用您所輸入的資料創造一個可以被您網路上其它主機所辨識的客戶端"
+"名稱。"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -103,66 +86,69 @@ msgstr "本精靈將協助您新增一個客戶端到您的本地端 DNS 中。"
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(您不需要在名字後鍵入網域)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "Client identification:"
msgstr "客戶端認證:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
msgstr "注意在網路上所給定的 IP 位址和客戶端名稱都應該是唯一的。"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "在網路上,您的客戶端會使用名稱來識別,如 clientname.company.net。網路上每一部機器都必須有一個以小數點分隔 (且唯一) 的 IP 位址。"
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"在網路上,您的客戶端會使用名稱來識別,如 clientname.company.net。網路上每一部"
+"機器都必須有一個以小數點分隔 (且唯一) 的 IP 位址。"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:132
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
msgid "Name of the machine:"
msgstr "機器名稱:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "機器的 IP 位址:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:191
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:191
-#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "您正在 DHCP 中,伺服器可能不採用您的設定值來運作。"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
-#: ../drakwizard.pl:80
-#: ../drakwizard.pl:106
-#: ../drakwizard.pl:157
-#: ../drakwizard.pl:161
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82
+#: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 ../postfix_wizard/Postfix.pm:162
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:150 ../samba_wizard/Samba.pm:180
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:224 ../samba_wizard/Samba.pm:265
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:269 ../samba_wizard/Samba.pm:273
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:277 ../samba_wizard/Samba.pm:294
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:310 ../samba_wizard/Sambashare.pm:153
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:208
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:252
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
@@ -179,11 +165,15 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "正在新增一個客戶端到您的網路中"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
msgstr "精靈收集到下列為了加入客戶端到您的網路所需要的參數:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
msgstr "按下一步按鍵接受這些數值和加入您的客戶端,或按上一步按鍵作出更正。"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
@@ -199,28 +189,40 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "精靈已成功加入一個客戶端。"
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "需要重新調整您的網域名稱,'localhost' 對於 DNS 伺服器而言並不是一個正確的主機名稱。主機名稱必須為 FQDN:完整領域名稱"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"需要重新調整您的網域名稱,'localhost' 對於 DNS 伺服器而言並不是一個正確的主機"
+"名稱。主機名稱必須為 FQDN:完整領域名稱"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "您需要重新調整您的網域名稱。對於一個 DNS 伺服器而言,您需要一個不同於本地網域或空白的正確網域名稱。主機名稱必須為 FQDN:完整領域名稱。i請啟動 drakconnect 來調整它。"
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"您需要重新調整您的網域名稱。對於一個 DNS 伺服器而言,您需要一個不同於本地網域"
+"或空白的正確網域名稱。主機名稱必須為 FQDN:完整領域名稱。i請啟動 drakconnect "
+"來調整它。"
#: ../common/Wizcommon.pm:98
-msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid ""
+"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "命令仍在執行中。您要強制停止並且離開精靈?"
#: ../common/Wizcommon.pm:115
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP 精靈"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
msgstr "DHCP 是一個會自動分配網路位址給您工作站的服務。"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
@@ -232,34 +234,40 @@ msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "介面 DHCP 伺服器必須聽取"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "如果您要在您的 DHCP 伺服器上啟用 PXE,請選取此選項 (Pre-boot eXecution Environment 是一個允許電腦經由網路開機的通訊協定)。"
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"如果您要在您的 DHCP 伺服器上啟用 PXE,請選取此選項 (Pre-boot eXecution "
+"Environment 是一個允許電腦經由網路開機的通訊協定)。"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "DHCP 所用的位址範圍"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "選擇由 DHCP 為工作站所分配的位址的範圍;除非您有特別的需要,否則可以安心地接受所建議的數值。(ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"選擇由 DHCP 為工作站所分配的位址的範圍;除非您有特別的需要,否則可以安心地接"
+"受所建議的數值。(ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "最低的 IP 位址:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Highest IP address:"
msgstr "最高的 IP 位址:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "閘道 IP 位址:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
msgstr "啟用 PXE:"
@@ -280,39 +288,25 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "正在設定 DHCP 伺服器"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
msgstr "精靈收集到以下需要設定您的 DHCP 服務的參數:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
-#: ../web_wizard/Apache.pm:133
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "已關閉"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
-#: ../web_wizard/Apache.pm:133
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
@@ -325,35 +319,27 @@ msgstr "介面:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "本精靈已經成功地設定了 DHCP 服務。"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:107
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:248
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 ../postfix_wizard/Postfix.pm:273
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:354 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:143
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 ../sshd_wizard/Sshd.pm:194
#: ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:180
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:249
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "重新啟動 drakwizard,且試著改變某些參數。"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
msgstr "主要 DNS 伺服器"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:78
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Slave DNS server"
msgstr "次要 DNS 伺服器"
@@ -367,22 +353,25 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "移除主機於 DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) 是將某台機器的 IP 位址到對應到網際網路主機名稱的服務。"
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) 是將某台機器的 IP 位址到對應到網際網路主機名稱的服"
+"務。"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "主要 DNS 組態設定精靈"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的 DNS 服務. 這設定會提供一個本地端 DNS服務給予本地端電腦名稱, 並傳送非本地端性要求到外面的 DNS."
-
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:115
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
-msgid "What do you want to do:"
-msgstr "您想要做什麼:"
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"這精靈會幫助您設定您的伺服器的 DNS 服務. 這設定會提供一個本地端 DNS服務給予本"
+"地端電腦名稱, 並傳送非本地端性要求到外面的 DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
msgid "DNS server Interface"
@@ -392,13 +381,11 @@ msgstr "DNS 伺服器介面"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(您不需要在名字後鍵入網域)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:130
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:131
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:227
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS 網域名稱:"
@@ -419,16 +406,22 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "電腦名稱:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "一個附的名稱伺服器將承受一些主的名稱伺服器的負載, 且也會有備份伺服的功能, 以備您的主要伺服器是不可達到的."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"一個附的名稱伺服器將承受一些主的名稱伺服器的負載, 且也會有備份伺服的功能, 以"
+"備您的主要伺服器是不可達到的."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:149
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "主要 DNS 伺服器的 IP 位址:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr "重新發送發生於那些伺服器並非授權且於它的 cache 中沒有答案的查詢."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
@@ -436,11 +429,14 @@ msgid "IP of your forwarder"
msgstr "您的重新發送者的 IP"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "如果您需要它且知道您的 ip 重新發送者, 輸入它的 IP 位址. 如果您不知道, 則留下空白."
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"如果您需要它且知道您的 ip 重新發送者, 輸入它的 IP 位址. 如果您不知道, 則留下"
+"空白."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "External DNS:"
msgstr "外部 DNS:"
@@ -449,20 +445,28 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "增加搜尋網域"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
msgstr "這個伺服器的網域名稱被自動加入, 且您不需要於此加入它."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "查看主機名稱的搜尋清單. 搜尋清單一般是由本地端網域名稱決定; 預設為只有包含本地端網域名稱. 這或許可藉由列出渴望的網域搜尋路徑 接著搜尋關鍵字而被改變."
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"查看主機名稱的搜尋清單. 搜尋清單一般是由本地端網域名稱決定; 預設為只有包含本"
+"地端網域名稱. 這或許可藉由列出渴望的網域搜尋路徑 接著搜尋關鍵字而被改變."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:171
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:248
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "預設網域名稱以搜尋:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "對您的轉寄者而言, 這不是一個有效的 IP 位址... 請按下一步繼續"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
@@ -474,25 +478,32 @@ msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "這不是一個有效的 IP 位址... 請按下一步繼續"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
msgstr "似乎主機已經存在於您的 DNS 組態設定中... 按下下一步以繼續"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
msgstr "似乎這個並不存在於您的 DNS 組態設定中... 按下下一步以繼續"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
msgstr "次乎沒有 DNS 伺服器由精靈中被設定. 請執行 DNS 精靈: 主要 DNS 伺服器."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "似乎您並不是一個主要 DNS 伺服器, 但是只是一個次的. 所意我不能增加/移除主機."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"似乎您並不是一個主要 DNS 伺服器, 但是只是一個次的. 所意我不能增加/移除主機."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -506,8 +517,7 @@ msgstr "於這個組態設定中:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "合於這個識別的客戶端將會被增加到您的 DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:228
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:237
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Computer name:"
msgstr "電腦名稱:"
@@ -520,7 +530,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "合於這個識別的客戶端將會於您的 DNS 中被移除"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "此 DNS 伺服器將要被設定成下列組態"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -563,13 +574,11 @@ msgstr "DHCP 伺服器"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:43
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
+#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
msgstr "新聞伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:44
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
msgstr "NFS 伺服器"
@@ -577,54 +586,64 @@ msgstr "NFS 伺服器"
msgid "Mail server"
msgstr "電郵伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:46
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86
msgid "FTP server"
msgstr "FTP 伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:47
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:525
+#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:451
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269
msgid "Samba server"
msgstr "Samba 伺服器"
#: ../drakwizard.pl:48
+#, fuzzy
+msgid "Manage Samba share"
+msgstr "啟用 Samba 服務"
+
+#: ../drakwizard.pl:49
+#, fuzzy
+msgid "Manage Samba print"
+msgstr "啟用 Samba 服務"
+
+#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:49
+#: ../drakwizard.pl:51
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "顯示 LDAP 組態設定"
+
+#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Time server"
msgstr "時間伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:50
+#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 網頁伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:51
+#: ../drakwizard.pl:54
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "NIS 伺服器 autofs 對應"
-#: ../drakwizard.pl:52
-msgid "Mandrakelinux Install server"
+#: ../drakwizard.pl:55
+#, fuzzy
+msgid "Linux Install server"
msgstr "Mandrake 安裝伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:53
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-msgid "Kolab server"
-msgstr "Kolab 伺服器"
-
-#: ../drakwizard.pl:54
+#: ../drakwizard.pl:56
msgid "ldap server"
msgstr "LDAP 伺服器"
-#: ../drakwizard.pl:68
+#: ../drakwizard.pl:70
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizard 精靈選擇"
-#: ../drakwizard.pl:69
+#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Please select a wizard"
msgstr "請選擇精靈"
-#: ../drakwizard.pl:157
+#: ../drakwizard.pl:159
#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
@@ -633,155 +652,191 @@ msgstr ""
"%s 沒有安裝\n"
"要安裝點選 \"Next 下一步\" 或 \"Cancel 取消\" 離開"
-#: ../drakwizard.pl:161
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111
+#: ../drakwizard.pl:163 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111
msgid "Installation failed"
msgstr "安裝失敗"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP 精靈"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "FTP 伺服器設定精靈"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "這個精靈將協助您設定您網路中的 FTP 伺服器。"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "選擇您想激活的 FTP 服務類型:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路和網際網路的 FTP 伺服器."
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "啟用 FTP 伺服器於內部網路"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:89
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "啟用 FTP 伺服器於網際網路"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr "請選擇是否允許內部或外部的主機連結到 FTP 伺服器。"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "管理者信箱:FTP 管理員的電子郵件信箱。"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "FTP Proftpd 伺服器選項"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr "允許管理者登入:允許管理者 (root) 登入 FTP 伺服器。"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+#, fuzzy
+msgid "Server name:"
+msgstr "伺服器主機名稱:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
+msgid "Admin email:"
+msgstr "管理者信箱:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:108 ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "允許管理者 (root) 登入:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr "我無法在 Shell 列表中找到 bash!您似乎手動調整過它!請修正這個錯誤。"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
+#, fuzzy
+msgid "Need a server name"
+msgstr "新聞伺服器名稱:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "允許 FTP 續傳:允許 FTP 伺服器接續之前中斷的上傳或下載作業。"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "允許 FXP:允許經由其他的 FTP 傳送檔案。"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "使用者根目錄切換:使用者將只能看到自己的家目錄。"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-msgid "FTP Proftpd server options"
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
+#, fuzzy
+msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "FTP Proftpd 伺服器選項"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "允許管理者登入:允許管理者 (root) 登入 FTP 伺服器。"
-
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
-msgid "Admin email:"
-msgstr "管理者信箱:"
-
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
-msgid "Permit root login:"
-msgstr "允許管理者 (root) 登入:"
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "通訊埠:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Chroot home user:"
msgstr "使用者根目錄切換:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "允許 FTP 續傳:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Allow FXP:"
msgstr "允許 FXP:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "錯誤:應該是一個目錄。"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "您正在使用 DHCP,伺服器可能無法使用您的設定。"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "請選擇是否允許內部或外部的主機連結到 FTP 伺服器。"
-
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "我無法在 Shell 列表中找到 bash!您似乎手動調整過它!請修正這個錯誤。"
-
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "對不起, 您必須以 root 身份才可以這樣做..."
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147
msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "正在設定 FTP 伺服器"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
msgstr "此精靈收集到下列必須的參數來設定您的 FTP 伺服器"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
msgstr "按下一步以接受這些數值並設定您的伺服器,或使用上一步來修正它們。"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "區域網路 FTP 伺服器:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "網際網路 FTP 伺服器:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
-msgid "Admin email"
-msgstr "管理者的電子郵件信箱"
-
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Permit root Login"
msgstr "允許管理者 (root) 登入"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Chroot Home user"
msgstr "使用者根目錄切換"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "允許 FTP 續傳"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163
msgid "Allow FXP"
msgstr "允許 FXP"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "精靈成功設定您的內部網路/網際網路 FTP 伺服器"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:176 ../postfix_wizard/Postfix.pm:274
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:144 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "請重新啟動 drakwizard並試著修改某些參數。"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
+#, fuzzy
+msgid "Configure an install server (via NFS and http)"
msgstr "設立一個 Mandrakelinux 安裝伺服器 (透過 NFS 與 HTTP)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-msgid "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and HTTP access."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr "簡單的設定一個 Mandrakelinux 伺服器安裝目錄,使用 NFS 與 HTTP 連線。"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
@@ -793,7 +848,10 @@ msgid "Install server configuration"
msgstr "安裝伺服器組態設定"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-msgid "Path to data: specify your source directory, should be base of a Mandrakelinux installation."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+"installation."
msgstr "資料路徑:請指定您的來源目錄,它是安裝 Mandrakelinux 的基礎。"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
@@ -805,7 +863,10 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "亦即採用:/var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-msgid "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux installation directory."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+"directory."
msgstr "錯誤,來源路徑必須是一個包含完整的 Mandrakelinux 安裝目錄的目錄。"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
@@ -824,25 +885,53 @@ msgstr "啟用 NFS 安裝伺服器:"
msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "啟用 HTTP 安裝伺服器:"
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101
msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "正在設定您的系統,請稍候..."
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
-msgid "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to install Mandrakelinux through a network."
-msgstr "恭喜,Mandrakelinux 安裝伺服器已經準備妥當。您可以馬上開始設定一個支援 PXE 的 DHCP 伺服器以及一個 PXE 伺服器。如此一來透過網路來安裝 Mandrakelinux 將變得非常容易。"
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
+"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
+"install Linux through a network."
+msgstr ""
+"恭喜,Mandrakelinux 安裝伺服器已經準備妥當。您可以馬上開始設定一個支援 PXE "
+"的 DHCP 伺服器以及一個 PXE 伺服器。如此一來透過網路來安裝 Mandrakelinux 將變"
+"得非常容易。"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your system as Linux install server..."
+msgstr "正在設定您的系統成為 Apache 伺服器 ..."
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150
+msgid "Copying data"
+msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Kolab 設定精靈"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
-msgid "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major features include: a web administration interface, a shared address book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4(rev1) access to mail"
-msgstr "Kolab 是一個安全、可擴充而且可信任的群組軟體伺服器。一些主要的功能包括:透過網頁管理的控制介面、一個提供聯絡人資訊給電子郵件使用者的共享通訊錄,以及一個使用 POP3 或 IMAP4(rev1) 連結的電子郵件功能。"
+msgid ""
+"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
+"features include: a web administration interface, a shared address book with "
+"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
+"(rev1) access to mail"
+msgstr ""
+"Kolab 是一個安全、可擴充而且可信任的群組軟體伺服器。一些主要的功能包括:透過"
+"網頁管理的控制介面、一個提供聯絡人資訊給電子郵件使用者的共享通訊錄,以及一個"
+"使用 POP3 或 IMAP4(rev1) 連結的電子郵件功能。"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
-msgid "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous configuration files for these services."
-msgstr "注意:Kolab 需要設定許多其他的服務:Proftpd、LDAP、Cyrus、Postfix、Imap以及Saslauth。精靈會將這些服務的舊設定檔全部備份起來。"
+msgid ""
+"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
+"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
+"configuration files for these services."
+msgstr ""
+"注意:Kolab 需要設定許多其他的服務:Proftpd、LDAP、Cyrus、Postfix、Imap以及"
+"Saslauth。精靈會將這些服務的舊設定檔全部備份起來。"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
@@ -856,8 +945,7 @@ msgstr "請輸入 Kolab 伺服器管理者帳號的密碼。"
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr "密碼錯誤或是空白密碼,請修正它。"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
@@ -869,7 +957,7 @@ msgstr "再次輸入密碼:"
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
msgstr "精靈現在將根據這些參數設定 Kolab 伺服器"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"
@@ -878,8 +966,12 @@ msgid "Mail domain:"
msgstr "電子郵件網域:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
-msgid "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr "Kolab 伺服器已經設定完成並執行。請以 'manager' 帳號並配合您在 https://127.0.0.1/kolab/admin/ 輸入的密碼登入"
+msgid ""
+"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
+"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+msgstr ""
+"Kolab 伺服器已經設定完成並執行。請以 'manager' 帳號並配合您在 "
+"https://127.0.0.1/kolab/admin/ 輸入的密碼登入"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
msgid "Install in progress"
@@ -893,106 +985,108 @@ msgstr "正在安裝 Kolab 伺服器到您的系統..."
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "正在設定您的 Kolab 伺服器..."
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
+msgid "Kolab server"
+msgstr "Kolab 伺服器"
+
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32
msgid "Ldap wizard"
msgstr "LDAP 精靈"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88
msgid "Show Ldap configuration"
msgstr "顯示 LDAP 組態設定"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
msgid "Add user in Ldap server"
msgstr "在 LDAP 伺服器上新增使用者"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
msgid "Delete Ldap configuration"
msgstr "刪除 LDAP 組態設定"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
-msgid "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically X.500-based directory services."
-msgstr "它是一個輕量級的目錄存取服務通訊協定,特別是以 X.500 為基礎的目錄服務。"
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
+msgid ""
+"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
+"X.500-based directory services."
+msgstr ""
+"它是一個輕量級的目錄存取服務通訊協定,特別是以 X.500 為基礎的目錄服務。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr "LDAP 代表的是輕量級目錄存取協定 (Lightweight Directory Access Protocol)。"
+msgstr ""
+"LDAP 代表的是輕量級目錄存取協定 (Lightweight Directory Access Protocol)。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103
msgid "Ldap configuration wizard"
msgstr "LDAP 組態設定精靈"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117
msgid "You must setup an Ldap server first."
msgstr "您必須先設定一個 LDAP 伺服器。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123
msgid "Your choice:"
msgstr "您的選擇:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128
msgid "Delete configuration"
msgstr "刪除設定"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
msgstr "儲存現有的 base 於 /root/ldap-sav.ldiff"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133
msgid "LDAP Adding User"
msgstr "LDAP 新增使用者"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
#, perl-format
msgid "User Created in: %s, %s"
msgstr "使用者建立於:%s,%s"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138
msgid "First Name:"
msgstr "名字:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140
msgid "User Login:"
msgstr "使用者登入:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144
msgid "You must enter a valid First Name."
msgstr "您必須輸入一個合法的名字。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148
msgid "You must enter a valid Name."
msgstr "您必須輸入一個合法的名稱。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152
msgid "You must enter a valid User Name."
msgstr "您必須輸入一個合法的使用者名稱。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159
msgid "LDAP User Password"
msgstr "LDAP 使用者密碼"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
msgid "passwords must match"
msgstr "密碼必須相符"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
msgid "Password (again):"
msgstr "密碼 (再一次):"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200
msgid "You must enter a password for LDAP."
msgstr "您必須為 LDAP 設定一個密碼。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205
msgid "The passwords do not match"
msgstr "密碼不符合"
@@ -1000,8 +1094,7 @@ msgstr "密碼不符合"
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr "管理者是一個有權利連結 LDAP 資料庫的超級使用者"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
msgid "Administrator,%s"
msgstr "管理者,%s"
@@ -1027,15 +1120,13 @@ msgstr "LDAP 目錄樹"
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
msgstr "DNS 命名是用來定義 LDAP 目錄樹的"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272
msgid "LDAP directory tree:"
msgstr "LDAP 目錄樹:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:226
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
msgid "LDAP Administrator:"
msgstr "LDAP 管理者:"
@@ -1047,61 +1138,60 @@ msgstr "LDAP 密碼:"
msgid "LDAP Password (again):"
msgstr "LDAP 密碼 (再一次):"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
msgstr "您必須輸入一個可用的 LDAP 目錄樹。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "Confirmation of the user to create"
msgstr "建立使用者確認"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219
msgid "First name:"
msgstr "名字:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
msgid "Create in:"
msgstr "建立於:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
msgstr "請確認用來建立 LDAP 伺服器的資訊"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
msgid "Users Container:"
msgstr "使用者容器:"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "精靈成功地設定 LDAP。"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249
msgid "Successfully added User"
msgstr "新增使用者成功"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258
msgid "Error when adding user in Ldap database"
msgstr "新增使用者到 LDAP 資料庫時發生錯誤"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
msgid "Server already configured"
msgstr "伺服器已經設定"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
msgid "You have already configured your Ldap Server"
msgstr "您已經設定了您的 LDAP 伺服器"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426
#, perl-format
msgid "%s Failed"
msgstr "%s 失敗"
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
+#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
@@ -1110,7 +1200,9 @@ msgid "News Wizard"
msgstr "新聞精靈"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid "This wizard will help you configuring the Internet News services for your network."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+"network."
msgstr "這精靈會協助您設定您的網路中的網路新聞服務。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
@@ -1118,19 +1210,30 @@ msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "歡迎使用新聞精靈"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is usually \"news.provider.com\"."
-msgstr "網際網路主機名稱必須以 \"host.domain.domaintype\" 的格式命名;例如,如果您的供應者是 \"provider.com\",那網路新聞伺服通常是 \"news.provider.com\"。"
+msgid ""
+"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
+"usually \"news.provider.com\"."
+msgstr ""
+"網際網路主機名稱必須以 \"host.domain.domaintype\" 的格式命名;例如,如果您的"
+"供應者是 \"provider.com\",那網路新聞伺服通常是 \"news.provider.com\"。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet news to your network; the name is usually provided by your provider."
-msgstr "新聞伺服器名稱是提供網際網路新聞給您的網路的主機名稱;這名稱通常會由您的供應者提供。"
+msgid ""
+"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
+"your network; the name is usually provided by your provider."
+msgstr ""
+"新聞伺服器名稱是提供網際網路新聞給您的網路的主機名稱;這名稱通常會由您的供應"
+"者提供。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
msgstr "新聞伺服器名稱:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate polling period can change between 6 and 24 hours."
+msgid ""
+"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr "根據您連接網際網路的方式,合適的更新週期可以在六到二十四小時之間。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
@@ -1138,8 +1241,13 @@ msgid "Polling period"
msgstr "更新週期"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive attempts."
-msgstr "您的伺服器會定期查詢新聞伺服器以得到最新的網路新聞;更新週期設定兩次連續查詢間的時間。"
+msgid ""
+"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
+"attempts."
+msgstr ""
+"您的伺服器會定期查詢新聞伺服器以得到最新的網路新聞;更新週期設定兩次連續查詢"
+"間的時間。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
@@ -1158,12 +1266,15 @@ msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "正在設定網路新聞"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Internet News service:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"Internet News service:"
msgstr "精靈收集到以下設定您的網路新聞伺服器所需的參數:"
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them."
+#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:245
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them."
msgstr "按下一步採用這些數值並設定您的伺服器,或按上一步來修正。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
@@ -1175,20 +1286,20 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "更新間隔:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "精靈成功地設定您伺服器上的網路新聞服務。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "NFS 精靈"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65
msgid "All - No access restriction"
msgstr "全部 - 沒有使用存取限制"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:40
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "本地端網路 - 本地端網路存取 (建議)"
@@ -1201,45 +1312,52 @@ msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 NFS 伺服器。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
-msgid "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be exported in read only mode. It denies any request which requires changes to the filesystem."
-msgstr "目錄將被匯出給 NFS 客戶端。這個目錄將以唯讀模式匯出,它將拒絕任何對檔案系統做出變動的要求。"
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
+"the filesystem."
+msgstr ""
+"目錄將被匯出給 NFS 客戶端。這個目錄將以唯讀模式匯出,它將拒絕任何對檔案系統做"
+"出變動的要求。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
msgstr "目錄:"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
-#: ../web_wizard/Apache.pm:119
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "您輸入的路徑不存在。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:113
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid "Access control"
msgstr "存取權控制"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not secure."
-msgstr "選擇適合您的安全等級。如果您不清楚的話,本地端網路級通常會是最合適的。請注意所有的等級都不能保證絕對的安全。"
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"選擇適合您的安全等級。如果您不清楚的話,本地端網路級通常會是最合適的。請注意"
+"所有的等級都不能保證絕對的安全。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS 可以對特定的 IP 網段做出限制"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "開放給本地網路上的主機存取。這裡是一些目前您本地端網路的資訊,如果需要的話您可作出變動。."
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"開放給本地網路上的主機存取。這裡是一些目前您本地端網路的資訊,如果需要的話您"
+"可作出變動。."
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Grant access on local network"
msgstr "許可本地網路存取"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Authorized network:"
msgstr "認證過的網路:"
@@ -1263,256 +1381,403 @@ msgstr "網路遮罩:"
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "有 autofs 地圖的 NIS 伺服器"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
-msgid "NIS client"
-msgstr "NIS 客戶端"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr "設定一個有 autofs 對應、auto.home 與 auto.master 檔案的 NIS 伺服器。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
-msgid "Users automatically mount their home directory from server, when they log on a NIS client computer network."
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
+msgid ""
+"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
+"a NIS client computer network."
msgstr "當使用者登入 NIS 客戶端電腦網路時,會自動由伺服器中掛載他們的家目錄。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "您想要做什麼?"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
-msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr "設定電腦為 NIS 客戶端"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
-msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "您必須輸入 NIS 域名與 NIS 伺服器。"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
-msgid "NIS server:"
-msgstr "NIS 伺服器:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-msgid "NIS domain:"
-msgstr "NIS 網域:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
-msgid "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount their home directory on a NIS client computer."
-msgstr "NIS 伺服器對於建立使用者、主機名稱資料庫非常有幫助。這個精靈將建立 autofs 對應,如此一來它將提供 NIS 使用者自動掛載他們在 NIS 伺服器上的家目錄到 NIS 客戶端電腦的能力。"
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
+msgid ""
+"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
+"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
+"their home directory on a NIS client computer."
+msgstr ""
+"NIS 伺服器對於建立使用者、主機名稱資料庫非常有幫助。這個精靈將建立 autofs 對"
+"應,如此一來它將提供 NIS 使用者自動掛載他們在 NIS 伺服器上的家目錄到 NIS 客戶"
+"端電腦的能力。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
-msgid "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will be exported through NFS server."
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
+msgid ""
+"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
+"be exported through NFS server."
msgstr "NIS 家目錄:NIS 伺服器使用的的家目錄。這個目錄將透過 NFS 伺服器匯出。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr "NIS 域名:要使用的 NIS 域名 (一般而言與您的 DNS 網域名稱相同)"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr "NIS 伺服器:您電腦的名稱。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
+msgid "NIS server:"
+msgstr "NIS 伺服器:"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
msgid "Home NIS:"
msgstr "NIS 家目錄:"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domainname:"
msgstr "NIS 網域名稱:"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
+#, fuzzy
+msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+msgstr "若共享目錄不存在,建立它"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
+msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+msgstr ""
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
msgstr "此精靈將使用 autofs 對應來設定您的 NIS 伺服器"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS directory:"
msgstr "NIS 目錄:"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
-msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "NIS 網域名稱:NIS 的網域名稱。"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
-msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "NIS 伺服器:NIS 伺服器的主機名稱。"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
-msgid "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS binding information."
-msgstr "YPBIND 系統程式找到了負責 NIS 網域並維護 NIS 連結資訊的伺服器。"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
-msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "錯誤:應該是一個目錄。"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr "錯誤:NIS 域名不應該是 'none' 或 'localdomain'。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Please adjust it."
msgstr "請調整它。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139
-msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "精靈成功地設定您的機器成為一個 NIS 客戶端。"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146
-msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with autofs map."
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+"autofs map."
msgstr "精靈成功地設定您的機器成為一個具有 autofs 對應的 NIS 伺服器。"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "正在設定您的系統成為一個有 Autofs 地圖的 NIS 伺服器..."
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "NIS with Autofs map"
msgstr "有 Autofs 地圖的 NIS 伺服器"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
-msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "正在設定您的系統成為 NIS 客戶端 ..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:50
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Postfix 精靈"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch drakconnect and choose static IP address."
-msgstr "錯誤,無法在 /etc/hosts 中找到您的主機名稱。離開中,請啟動 drakconnect 精靈並選擇固定的 IP 位址。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
+msgstr ""
+"錯誤,無法在 /etc/hosts 中找到您的主機名稱。離開中,請啟動 drakconnect 精靈並"
+"選擇固定的 IP 位址。"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99
+#, fuzzy
+msgid "Main mail server"
+msgstr "電郵伺服器"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-msgid "External mail server"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100
+#, fuzzy
+msgid "Relay mail server"
msgstr "外部郵件伺服器"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-msgid "Internal mail server"
-msgstr "內部郵件伺服器"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
+msgid "Expert - advanced options"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "電子郵件設定精靈"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-msgid "This wizard will help you configure an internal mail server for your network, or configure an external mail server."
-msgstr "這精靈將協助您在您的網路內設定內部郵件伺服器,或設定一個外部郵件伺服器。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail "
+"relay."
+msgstr "這個精靈將協助您設定您網路中的 FTP 伺服器。"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117
+msgid ""
+"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
+"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "您想要做什麼:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130
+msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116
+msgid "What kind of user are you:"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
+#, fuzzy
+msgid "Global postfix configuration"
+msgstr "刪除設定"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
+#, fuzzy
+msgid "Smtpd banner:"
+msgstr "伺服器橫幅:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
+msgid ""
+"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+"system. ie: myhostname = myhostname"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
+#, fuzzy
+msgid "Domain:"
+msgstr "網域名稱:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+"mydomain = mydomain"
+msgstr "\"來源\" 參數指定了由本地發出的郵件中 \"來自\" 欄位顯示的網域"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-msgid "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the gateway itself, instead of from individual machines."
-msgstr "位址偽裝是一種隱藏所有郵件匝道後面的網域內主機的方法,它會將信件偽裝為由匝道器本身所發出,而非各個獨立的電腦。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
+#, fuzzy
+msgid "Origin:"
+msgstr "來源:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "外寄郵件地址"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
+"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+msgstr "\"來源\" 參數指定了由本地發出的郵件中 \"來自\" 欄位顯示的網域"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-msgid "This should be chosen consistently with the address you use for incoming mail."
-msgstr "您應該選擇一個和進來郵件地址一致的。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
+#, fuzzy
+msgid "Please provide an Smtpd banner."
+msgstr "請另外提供一個。"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-msgid "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the \"From:\" and \"Reply-to\" field."
-msgstr "您可以選擇外送郵件顯示在 \"來自:\" 及 \"回信到\" 欄位的地址種類。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162
+msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
+msgid "You must specifies the local internet domain name."
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
+#, fuzzy
+msgid "Main Postfix server"
+msgstr "Postfix 伺服器"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
+msgid ""
+"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
+msgid ""
+"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175
+msgid "helo required:"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176
+msgid "Disable verify command:"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177
+#, fuzzy
+msgid "Masquerade domains"
+msgstr "偽裝的網域名稱:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
+"the gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
+"位址偽裝是一種隱藏所有郵件匝道後面的網域內主機的方法,它會將信件偽裝為由匝道"
+"器本身所發出,而非各個獨立的電腦。"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr "偽裝的網域名稱應該是一個合法的網域名稱,例如 \"mydomain.com\"!"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
-msgid "Masquerade domain name:"
-msgstr "偽裝的網域名稱:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188
+msgid ""
+"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
+"will relay mail to."
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
-msgid "Warning:"
-msgstr "警告:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188
+#, fuzzy
+msgid "Relay server"
+msgstr "LDAP 伺服器"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
-msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr "您輸入了一個空白的郵件閘道位址。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247
+#, fuzzy
+msgid "Relay host:"
+msgstr "拒絕的主機:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
-msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
-msgstr "您的選擇可以接受,但這將不准許您傳送郵件到您的本地網路之外。按下一步繼續,或上一步重新輸入數值。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
+#, fuzzy
+msgid "Relay domains:"
+msgstr "電子郵件網域:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
-msgid "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or configuring Postfix"
-msgstr "錯誤,已經安裝了 sendmail。請在安裝或設定 Postfix 之前先移除它。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195
+msgid ""
+"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+"mail to. ie: mydomain.com"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
-msgid "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is usually \"smtp.provider.com\"."
-msgstr "網際網路主機名稱必須以\"host.domain.domaintype\"的格式命名; 例如, 如果您的供應者是\"provider.com\", 那網際網路電郵伺服器常是\"smtp.provider.com\"."
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197
+msgid "Need a relayhost."
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
-msgid "Internet mail gateway"
-msgstr "內部網路匝道"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
+msgid "Network config"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
-msgid "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take care of the final delivery."
-msgstr "您的伺服器會經由郵件閘道來傳送電子郵件,它會處理最後的投遞工作。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211
+msgid ""
+"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
+"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
-msgid "Mail server name:"
-msgstr "郵件伺服器名稱:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256
+#, fuzzy
+msgid "inet interfaces:"
+msgstr "介面:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
-msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr "預設值是附加 myhostname,適用於小型站台。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212
+msgid ""
+"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+"destinations"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
-msgid "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears to come from."
-msgstr "\"來源\" 參數指定了由本地發出的郵件中 \"來自\" 欄位顯示的網域"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257
+msgid "my destination:"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "myorigin:"
-msgstr "來源:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213
+msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "正在設定外部電子郵件伺服器"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
+msgid "my networks:"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your external mail server:"
-msgstr "精靈收集到下列設定您外部郵件伺服器所需要的參數:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
+msgid ""
+"This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide "
+"one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
-msgid "Internet mail gateway:"
-msgstr "電子郵件匝道:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225
+msgid "Message options"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225
+msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-msgid "Form of the address:"
-msgstr "位址形式:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232
+msgid ""
+"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
+"undeliverable. The default is five days (5d)"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232
+msgid "Maximal queue life:"
+msgstr ""
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
-msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
+msgid "Maximum size of a message in Kb"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
+msgid "Message size limit:"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234
+msgid "Delay warning time:"
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234
+msgid ""
+"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
+"mail has not yet been delivered."
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239
+msgid ""
+"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+"configuring Postfix"
+msgstr "錯誤,已經安裝了 sendmail。請在安裝或設定 Postfix 之前先移除它。"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your relay mail server"
+msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..."
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
+"mail server:"
+msgstr "精靈收集到下列設定您外部郵件伺服器所需要的參數:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254
+#, fuzzy
+msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
msgstr "本精靈現在要設定您的內部郵件伺服器。"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
-msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "本精靈成功地設定您的外部郵件伺服器。"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+msgstr "精靈成功地設定您的 PXE 伺服器。"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382
msgid "Postfix Server"
msgstr "Postfix 伺服器"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
msgstr "正在移除 Sendmail 以避免衝突...."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 ../postfix_wizard/Postfix.pm:382
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "正在設定您的 Postfix 伺服器....."
@@ -1537,7 +1802,9 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "代理伺服器設定精靈"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
msgstr "Squid 是一個網頁快取代理伺服器,它可使您本地端網路存取網頁的速度加快。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
@@ -1549,15 +1816,21 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "代理伺服器通訊埠"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "代理伺服器通訊埠值是設定代理伺服器將使用那一個通訊埠來接收 HTTP 請求。預設值是 3128,其他常見的數值是 8080,此外通訊埠號必須大於 1024。"
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"代理伺服器通訊埠值是設定代理伺服器將使用那一個通訊埠來接收 HTTP 請求。預設值"
+"是 3128,其他常見的數值是 8080,此外通訊埠號必須大於 1024。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy port:"
msgstr "代理伺服器通訊埠:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "如果您想保持這個數值請按下一步,或上一步更改您的選擇。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
@@ -1573,7 +1846,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "您必須選擇一個介於 1024 及 65535 之間的通訊埠"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "磁碟緩衝是指定用來緩衝的磁碟空間總額。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
@@ -1581,21 +1855,23 @@ msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "這是 /var/spool/squid 剩餘的空間:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "記憶體緩衝是指定用來緩衝記憶體運作的容量總額 (請注意,整個 Squid 程序實際上使用的記憶體是更多的)。"
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"記憶體緩衝是指定用來緩衝記憶體運作的容量總額 (請注意,整個 Squid 程序實際上使"
+"用的記憶體是更多的)。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "代理緩衝容量"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "記憶體快取 (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:154
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "磁碟空間 (MB):"
@@ -1605,72 +1881,87 @@ msgid "Access Control"
msgstr "存取權控制"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "選擇適合您需要的等級。如果您不知道的話,本地端網路等級通常會是最合適的。請注意所有的等級都不能保證絕對的安全。"
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"選擇適合您需要的等級。如果您不知道的話,本地端網路等級通常會是最合適的。請注"
+"意所有的等級都不能保證絕對的安全。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "代理伺服器可以設定使用不同的存取控制層級。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "您可以選擇使用數字形式如\"192.168.1.0/255.255.255.0\"或文字形式如\".domain.net\""
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"您可以選擇使用數字形式如\"192.168.1.0/255.255.255.0\"或文字形式如\".domain."
+"net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "使用數字形式如 \"192.168.1.0/255.255.255.0\" 或文字形式如 \".domain.net\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"使用數字形式如 \"192.168.1.0/255.255.255.0\" 或文字形式如 \".domain.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "需要的話,Squid 可以設定成為代理伺服器串列中的一員。您可以藉由指定主機名稱和通訊埠來新增一個上層代理伺服器。"
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"需要的話,Squid 可以設定成為代理伺服器串列中的一員。您可以藉由指定主機名稱和"
+"通訊埠來新增一個上層代理伺服器。"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "快取層級"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
msgstr "如果您不需要這個代理功能,您可安全地選擇 \"沒有上層代理伺服器\"。"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "輸入認可的主機名稱 (例如 \"cache.domain.net\") 以及要使用的代理伺服器通訊埠。"
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"輸入認可的主機名稱 (例如 \"cache.domain.net\") 以及要使用的代理伺服器通訊埠。"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:144
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "上層代理伺服器名稱:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:145
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "上層代理伺服器通訊埠:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "設定代理伺服器中"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "精靈收集到以下設定您的代理伺服器所需的參數:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
-#: ../web_wizard/Apache.pm:131
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:131
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
msgstr "按下一步接受這些數值並設定您的伺服器,否則請按上一步作出修正。"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Port:"
msgstr "通訊埠:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Access Control:"
msgstr "存取權控制:"
@@ -1691,11 +1982,14 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE 精靈"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "您必須調整您的網域名稱,而且不能使用 localdomain 或 none。請啟動 drakconnect 來調整它。"
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"您必須調整您的網域名稱,而且不能使用 localdomain 或 none。請啟動 drakconnect "
+"來調整它。"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "設定 PXE 伺服器"
@@ -1724,49 +2018,82 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "設定 PXE 伺服器。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "這個精靈將協助您設定 PXE 伺服器並管理 PXE 開機影像。PXE (Pre-boot eXecution Environment) 是 Intel 設計來讓電腦藉由網路開機的一個通訊協定。PXE 儲存在新一代網路卡的 ROM 中。當電腦啟動時,BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體並執行它。電腦將顯示一個選單,允許電腦經由網路載入作業系統來開機。"
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"這個精靈將協助您設定 PXE 伺服器並管理 PXE 開機影像。PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment) 是 Intel 設計來讓電腦藉由網路開機的一個通訊協定。PXE 儲存在新一"
+"代網路卡的 ROM 中。當電腦啟動時,BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體並執行它。電腦將"
+"顯示一個選單,允許電腦經由網路載入作業系統來開機。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "新增開機影像"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
-msgstr "PXE 描述是用來解釋開機影像的角色,例如:Mandrakelinux 10 影像、Mandrakelinux cooker 影像 .."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
+"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
+msgstr ""
+"PXE 描述是用來解釋開機影像的角色,例如:Mandrakelinux 10 影像、Mandrakelinux "
+"cooker 影像 .."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "PXE 名稱:顯示在 PXE 選單中的名稱 (請輸入由 ASCII 字元或數字組成,且不含空白的名稱)。"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE 名稱:顯示在 PXE 選單中的名稱 (請輸入由 ASCII 字元或數字組成,且不含空白"
+"的名稱)。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "影像路徑:請提供網路開機影像的完整路徑"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "要經由網路開機,網路電腦需要一個開機影像。此外我們需要命名這個影像,讓它們能關聯到 PXE 選單上的項目。之後使用者就可以選擇他們要經由 PXE 啟動的系統。"
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"要經由網路開機,網路電腦需要一個開機影像。此外我們需要命名這個影像,讓它們能"
+"關聯到 PXE 選單上的項目。之後使用者就可以選擇他們要經由 PXE 啟動的系統。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "新增 all.rdz 開機影像"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "因為技術上的原因 (為了避免多重的開機影像),透過一個核心 (vmlinuz) 並提供一個包含所有需要的驅動程式的檔案 (本例中為 all.rdz) 來啟動網路電腦會較為簡單。"
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"因為技術上的原因 (為了避免多重的開機影像),透過一個核心 (vmlinuz) 並提供一個"
+"包含所有需要的驅動程式的檔案 (本例中為 all.rdz) 來啟動網路電腦會較為簡單。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "all.rdz 的路徑:請提供 all.rdz 影像檔的完整路徑"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "要透過網路開機,網路電腦需要一個開機影像。此外我們還需要命名這個影像,讓每個影像對應到 PXE 選單中的名稱。如此使用者就可以選擇他們透過 PXE 開機所要使用的影像。"
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"要透過網路開機,網路電腦需要一個開機影像。此外我們還需要命名這個影像,讓每個"
+"影像對應到 PXE 選單中的名稱。如此使用者就可以選擇他們透過 PXE 開機所要使用的"
+"影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "請選擇您要由 PXE 伺服器中移除的 PXE 開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1786,16 +2113,19 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "加入選項到開機影像"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "在某些情況下,您需要加入一些選項到 PXE 開機影像中。這個精靈提供了一個簡單的方法來使用常見的參數以自訂一個開機影像。"
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"在某些情況下,您需要加入一些選項到 PXE 開機影像中。這個精靈提供了一個簡單的方"
+"法來使用常見的參數以自訂一個開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "請由下面的列表中選擇您要調整的 PXE 啟動影像"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "要調整的開機影像:"
@@ -1804,7 +2134,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "新增選項到 PXE 開機影像中"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "安裝目錄:Mandrakelinux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1812,21 +2143,22 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "安裝途徑:請選擇使用 NFS 或 HTTP。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
-msgstr "伺服器 IP:包含安裝目錄的伺服器的 IP 位址。您可以藉由 Mandrakelinux 安裝伺服器精靈來建立一個。"
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
+msgstr ""
+"伺服器 IP:包含安裝目錄的伺服器的 IP 位址。您可以藉由 Mandrakelinux 安裝伺服"
+"器精靈來建立一個。"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "伺服器 IP:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "安裝目錄:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "安裝途徑:"
@@ -1835,7 +2167,9 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI 選項:進階設定與電源介面"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
msgstr "網路客戶端介面:安裝過程中使用的網路介面。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
@@ -1846,46 +2180,50 @@ msgstr "記憶體大小:調整開機影像的記憶體大小參數。"
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA 選項:如果您遇到任何關於 VGA 的問題,請調整它。"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "網路客戶端介面:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "記憶體大小:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA 選項:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI 選項:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC 選項:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "自訂選項:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
msgstr "現在精靈將設定所有必須的預設設定檔使電腦可以經由網路開機。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "我們需要使用一個有 PXE 參數的特殊 dhcpd.conf 設定檔。要設定這樣的一個 DHCP 伺服器,請啟動 DHCP 設定精靈並選取 '啟用 PXE'。如果您沒有這樣作,本伺服器將不會回應 PXE 的查詢。"
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"我們需要使用一個有 PXE 參數的特殊 dhcpd.conf 設定檔。要設定這樣的一個 DHCP 伺"
+"服器,請啟動 DHCP 設定精靈並選取 '啟用 PXE'。如果您沒有這樣作,本伺服器將不會"
+"回應 PXE 的查詢。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
msgstr "請提供一個可開機的影像。要經由網路開機,網路電腦需要一個開機影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
@@ -1893,30 +2231,35 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "您需要一個 all.rdz 或 network.img 影像檔,請加入一個。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "請提供一個包含所有驅動程式的 all.rdz 影像。您可以在 Mandrakelinux 散佈套件第一片光碟的 /isolinux/alt0/ 目錄中找到。"
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
+"alt0/ directory."
+msgstr ""
+"請提供一個包含所有驅動程式的 all.rdz 影像。您可以在 Mandrakelinux 散佈套件第"
+"一片光碟的 /isolinux/alt0/ 目錄中找到。"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "請由一個不同於 %s 的目錄中選擇影像。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
msgstr "請提供一個正確的 PXE 名稱:一個不包含空白的 ASCII 字串或數字。"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "要新增/移除/調整 PXE 開機影像之前,您必須先執行 'Set PXE server'。"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "一個相似的名字已經存在於 PXE 選單中"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "請另外提供一個。"
@@ -1952,8 +2295,7 @@ msgstr "精靈現在將移除這個 PXE 開機影像。"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "要移除的 PXE 項目:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "精靈現在將新增這個 PXE 開機影像。"
@@ -1981,230 +2323,1115 @@ msgstr "正在您的系統上設定 PXE 伺服器..."
msgid "PXE server"
msgstr "PXE 伺服器"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:38
-msgid "Samba wizard"
-msgstr "Samba 精靈"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
+msgid "BDC - backup domain controller"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:63
-#: ../web_wizard/Apache.pm:62
-#, perl-format
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s 不存在。"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
+msgid "PDC - primary domain controller"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:70
-msgid "All - no access restriction"
-msgstr "全部 - 沒有使用存取限制"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
+#, fuzzy
+msgid "Standalone - standalone server"
+msgstr "Mandrake 安裝伺服器"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "我的規則 - 詢問我要允許或拒絕的主機"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
+msgid "Member - member of a domain"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
+msgid "BDC: backup domain controller"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
-msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems."
-msgstr "Samba 允許您的伺服器提供檔案及印表機伺服器服務予一些非 Linux 系統的工作站。"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
+msgid "Member: member of a domain"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
-msgid "Samba configuration wizard"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
+msgid "PDC: primary domain controller"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
+#, fuzzy
+msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Samba 設定精靈"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "這精靈將協助您設定您伺服器的 Samba 服務。"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
+msgid ""
+"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+"workstations running non-Linux systems."
+msgstr ""
+"Samba 允許您的伺服器提供檔案及印表機伺服器服務予一些非 Linux 系統的工作站。"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
+#, fuzzy
+msgid "standalone: standalone server"
+msgstr "Mandrake 安裝伺服器"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
+msgid ""
+"It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your "
+"old configuration, and show you the Samba server type you choose"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:117
+msgid "Wich type of Samba server do you you want:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
+msgid ""
+"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+"name>1B. This name will be recognized by other servers."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
+msgid "PDC server: primary domain controller"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
+msgid ""
+"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+"throughout the domain."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
+msgid ""
+"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends, "
+"but large installations should use the LDAP backend to provide centralized "
+"management of both Posix users and Windows users."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
+#, fuzzy
+msgid "Domain logons:"
+msgstr "網域名稱:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:81
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:141 ../samba_wizard/Samba.pm:189
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
+#, fuzzy
+msgid "Domain master:"
+msgstr "網域名稱:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
+msgid "Security:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174
+msgid "Wins support:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196
+msgid "admin users:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196
+msgid "root @adm"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:191
+#, fuzzy
+msgid "Os level:"
+msgstr "存取等級:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:145
+msgid ""
+"The global os level option dictates the operating system level at which "
+"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
+"win an election and become the master browser, you can set the level above "
+"that of the operating system on your network with the highest current value. "
+"ie: os level = 34"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217
+msgid "Use LDAP Passdb backend"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:150
+#, fuzzy
+msgid "The domain is wrong."
+msgstr "工作群組錯誤"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:157
+msgid "BDC server: backup domain controller"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:157
+msgid ""
+"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
+"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is "
+"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
+"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
+msgid ""
+"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
+"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
+#, fuzzy
+msgid "Wins server:"
+msgstr "列印伺服器:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
+msgid "Wins name resolve order:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
+msgid ""
+"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+"blank Wins Support entry."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
+msgid "BDC server: needed fixed options"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:192
+msgid "Local master:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:193
+#, fuzzy
+msgid "Domain master"
+msgstr "網域名稱:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
+msgid "Prefered master"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
+#, fuzzy
+msgid "Domain logons"
+msgstr "網域名稱:%s"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
+#, fuzzy
+msgid "Member of a domain"
+msgstr "電子郵件網域:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
+msgid "Please enter the domain you want to join."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
+#, fuzzy
+msgid "Password server"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
+#, fuzzy
+msgid "Please provide the password server."
+msgstr "請另外提供一個。"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:231
+msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:231
+msgid ""
+"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
+"password for this dn."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:254
+msgid "Passdb backend"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
+msgid ""
+" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
+"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
+#, fuzzy
+msgid "LDAP administrator"
+msgstr "LDAP 管理者"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
+msgid "LDAP suffix"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
+msgid ""
+"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
+"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
+#, fuzzy
+msgid "LDAP password"
+msgstr "LDAP 密碼:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
+#, fuzzy
+msgid "LDAP password check:"
+msgstr "LDAP 密碼:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
+msgid ""
+"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+"ou=Computers"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
+msgid "LDAP machine suffix:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
+msgid "LDAP user suffix:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
+msgid ""
+"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+"parameter is not specified, the value from ldap suffix."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
+msgid "LDAP group suffix:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
+msgid ""
+"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
+"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
+#, fuzzy
+msgid "Please provide an LDAP suffix."
+msgstr "請另外提供一個。"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:269
+#, fuzzy
+msgid "Please enter an LDAP administrator."
+msgstr "LDAP 管理者"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:273
+msgid "Please enter an LDAP password."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:277
+#, fuzzy
+msgid "Pasword dont match."
+msgstr "密碼不符合"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:284
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba 需要知道所服務的 Windows 工作群組。"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:81
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:284
msgid "Workgroup"
msgstr "工作群組"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:231
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:290 ../samba_wizard/Samba.pm:337
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:126
msgid "Workgroup:"
msgstr "工作群組:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
-msgid "The Workgroup is wrong"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:294
+#, fuzzy
+msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "工作群組錯誤"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid "Server banner."
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:301
+#, fuzzy
+msgid "Server Banner."
msgstr "伺服器標籤。"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations."
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:301
+msgid ""
+"The banner is the way this server will be described in the Windows "
+"workstations."
msgstr "伺服器標籤是這台伺服器顯示在 Windows 工作站上的描述。"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:306
msgid "Banner:"
msgstr "伺服器標籤:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:108
-msgid "The server banner is incorrect"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:310
+#, fuzzy
+msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "伺服器標籤不正確"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
-msgid "Access level:"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
+msgid ""
+"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+"connects"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
+msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
+msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
+msgid "Samba Log"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:339
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:128
+msgid "Log file:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:325
+msgid "Max log size:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127
+#, fuzzy
+msgid "Log level:"
msgstr "存取等級:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
+msgid "Configuring Samba"
+msgstr "正在設定 Samba 中"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
msgid ""
-"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+"If you have previously create some shares, they will appear in this "
+"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share."
msgstr ""
-"* 範例 1:允許 150.203.*.* 中的所有 IP;只有一個除外\n"
-"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
+msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+msgstr "精靈收集到以下參數來設定 Samba。"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:336 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "Samba type:"
+msgstr "Samba 伺服器"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:338 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
+msgid "Server banner:"
+msgstr "伺服器橫幅:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:345 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
+msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 伺服器。"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:451 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593
+msgid "Configuring your Samba server..."
+msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..."
+
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
+msgid "Printers - configure your printers"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58
+msgid "Print - printers drivers"
msgstr ""
-"* 範例 2:允許符合給定的網路/網路遮罩的主機\n"
-"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
+#, fuzzy
+msgid "Samba printers Wizard"
+msgstr "Samba 精靈"
+
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91
msgid ""
-"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
+"It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
+"with Samba wizard before manage your share."
msgstr ""
-"* 範例 3:允許多個主機\n"
-"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74
+msgid "? :"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79
+msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+msgstr "請選擇要開放給已知的使用者使用的印表機"
+
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85
+msgid "Enable all printers"
+msgstr "啟用全部列印機"
+
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:91
msgid ""
-"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access from one particular host\n"
-"hosts allow = @foonet\n"
-"hosts deny = pirate"
+"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
+"what your are doing."
msgstr ""
-"* 範例 4:只允許在 NIS 網路群組 \"foonet\" 中的主機,但是某個特定的主機除外\n"
-"hosts allow = @foonet\n"
-"hosts deny = pirate"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "請注意這個連線仍然需要合適的使用者層級的密碼。"
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388
+#, fuzzy
+msgid "Comment:"
+msgstr "家目錄:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:131
-msgid "Allow hosts:"
-msgstr "允許的主機:"
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354
+#, fuzzy
+msgid "Create mode:"
+msgstr "建立於:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
-msgid "Deny hosts:"
-msgstr "拒絕的主機:"
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:285
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:352
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 ../samba_wizard/Sambashare.pm:376
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389
+msgid "Browseable:"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:137
-msgid "Enabled Samba services"
-msgstr "啟用 Samba 服務"
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:115
+msgid "Guest ok:"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:137
-msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, and can also provide printer sharing for the printers connected to your server."
-msgstr "Samba 可以提供一個公共檔案分享本地端給予您的視窗工作站,也可以提供分享連接上您的伺服器的列印機."
+#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Samba priniters"
+msgstr "正在設定 Samba 中"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:145
-msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "啟用 /home/samba/public sharing area"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
+#, fuzzy
+msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+msgstr "我的規則 - 詢問我要允許或拒絕的主機"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
-msgid "Enable server Printer Sharing"
-msgstr "啟用伺服器上的列印機分享"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75
+msgid "Add - add a share"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
-msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "使家目錄可被他們的擁有者使用"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
+msgid "Remove - remove a share"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:152
-msgid "You have selected to allow user access their home directories via samba but you/they must use smbpasswd to set a password."
-msgstr "您選擇了准許使用者經由 samba 存取他們的主目錄, 但是您/他們必須使用 smpasswd 去設定密碼."
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
+msgid "Modify - modify a share"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:164
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:234
-msgid "Shared directory:"
-msgstr "共享的目錄:"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
+msgid "CDrom - share a CDrom"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
-msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "輸入您要共享的目錄的路徑"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79
+msgid "Homes - share home user dir"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:165
-msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
-msgstr "若共享目錄不存在,建立它"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88
+#, fuzzy
+msgid "What do you want todo with your share ?"
+msgstr "您想要做什麼?"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:170
-msgid "Failed to create directory."
-msgstr "建立目錄失敗。"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88
+msgid "add/remove/modify a share"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
-msgid "File permissions"
-msgstr "檔案權限"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114
+msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121
+msgid "Delete wich share ?"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the share you want to remove."
+msgstr "請選擇您要由 PXE 伺服器中移除的 PXE 開機影像。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129
+msgid "Modify wich share ?"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the share you want to modify."
+msgstr "請由下面的列表中選擇您要調整的 PXE 啟動影像"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137
+msgid "Modify a share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140
+msgid "There is no share to modify, please add one."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:153
+msgid "Please enter a share comment."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387
+#, fuzzy
+msgid "Name of the share:"
+msgstr "機器名稱:"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:168
msgid ""
-"Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') like this:\n"
-"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
+"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+"queries the server"
msgstr ""
-"為每一種權限輸入以逗號分隔的使用者或群組 (群組必須在前頭加上 '@' 符號),例如:\n"
-"root, fred, @users, @wheel"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
-msgid "Read list:"
-msgstr "讀取列表:"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "通訊埠:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
-msgid "root, fred, @users, @wheel"
-msgstr "root, fred, @users, @wheel"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:241
+msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 ../samba_wizard/Sambashare.pm:353
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 ../samba_wizard/Sambashare.pm:391
+#, fuzzy
+msgid "Writable:"
+msgstr "寫入列表:"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:242
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:288 ../samba_wizard/Sambashare.pm:365
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
+msgid "Public:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178
+msgid "Advanced options, step 1"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178
+msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178
+msgid ""
+"If you choose \"Write list\" wizard will create the samba user without "
+"password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191
+msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394
msgid "Write list:"
msgstr "寫入列表:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
-msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "請選擇要開放給已知的使用者使用的印表機"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304
+#, fuzzy
+msgid "User own directory:"
+msgstr "使用者目錄:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Enable all printers"
-msgstr "啟用全部列印機"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
+msgid "Hide files:"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
-msgid "Configuring Samba"
-msgstr "正在設定 Samba 中"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
+msgid ""
+"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
+"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
+"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
-msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "精靈收集到以下參數來設定 Samba。"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395
+msgid "Show dot files:"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
-msgid "Server banner:"
-msgstr "伺服器橫幅:"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305
+msgid ""
+"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+"dot (.)"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:233
-msgid "File sharing:"
-msgstr "檔案分享:"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Please provide a system user, %s not present."
+msgstr "請另外提供一個。"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid "Print server:"
-msgstr "列印伺服器:"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:208
+msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"."
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:236
-msgid "Home:"
-msgstr "家目錄:"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214
+msgid "Advanced options, step 2"
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:237
-msgid "Printers:"
-msgstr "印表機:"
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214
+msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+msgstr ""
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:243
-msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226
+msgid ""
+"When a file is created, the necessary permissions are calculated according "
+"to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the resulting UNIX "
+"mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This parameter may be "
+"thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a file. Any bit not set "
+"here will be removed from the modes set on a file when it is created."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226
+#, fuzzy
+msgid "create mask"
+msgstr "網路遮罩:"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227
+msgid ""
+"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
+"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these "
+"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its "
+"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
+"force create mode = 0700 "
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227
+msgid "force create mode"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228
+msgid ""
+"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
+"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The "
+"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
+"permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = "
+"0755"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228
+#, fuzzy
+msgid "force directory mode"
+msgstr "共享的目錄:"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229
+msgid ""
+"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+"primary group for all users connecting to this service. This is useful for "
+"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
+"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229
+#, fuzzy
+msgid "force group"
+msgstr "工作群組"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230
+msgid "default case"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230
+msgid "lower or upper"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231
+msgid ""
+"This controls if new filenames are created with the case that the client "
+"passes, or if they are forced to be the default case"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231
+#, fuzzy
+msgid "preserve case"
+msgstr "新聞伺服器名稱:"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:293
+msgid "Add a share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
+msgid "Browseable: view share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236
+msgid "Comment: description of the share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236
+msgid "Writable: user can write in the share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247
+msgid ""
+"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
+msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255
+msgid "Please enter a Comment for this share."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:265
+msgid "Share a CDROM"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284
+msgid "CDrom path:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377
+msgid "Root preexec:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:287 ../samba_wizard/Sambashare.pm:378
+msgid "Root postexec:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293
+msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 ../samba_wizard/Sambashare.pm:390
+#, fuzzy
+msgid "Create mask:"
+msgstr "建立於:"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
+msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:317
+msgid ""
+"Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user\\"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
+msgid "Comment: description of users home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
+msgid "Create mode: man chmod for more info"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
+#, fuzzy
+msgid "Users home options"
+msgstr "自訂選項:"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
+msgid "Writable: user can write in their home"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
+msgid ""
+"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
+"you/they must use smbpasswd to set a password."
+msgstr ""
+"您選擇了准許使用者經由 samba 存取他們的主目錄, 但是您/他們必須使用 smpasswd "
+"去設定密碼."
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 ../samba_wizard/Sambashare.pm:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you really want to add this this share, click the Next button or use the "
+"Back button."
+msgstr "按下一步按鍵接受這些數值和加入您的客戶端,或按上一步按鍵作出更正。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348
+msgid "Summary add home share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+"Back button."
+msgstr "按下一步接受這些數值並設定您的伺服器,否則請按上一步作出修正。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359
+msgid "Summary modify a share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
+msgid "CDROM"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
+"button."
+msgstr "按下一步接受這些數值並設定您的伺服器,否則請按上一步作出修正。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375
+msgid "Cdrom path:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384
+msgid "Summary add share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+"Back button."
+msgstr "按下一步接受這些數值並設定您的伺服器,否則請按上一步作出修正。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400
+msgid "Summary remove a share"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
+msgid "Delete this share:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
+msgid "Comment for this share:"
+msgstr ""
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your Samba samba."
msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 伺服器。"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:525
-msgid "Configuring your Samba server..."
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully modify your share."
+msgstr "精靈成功地設定您的 PXE 伺服器。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully add your share."
+msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully remove your share."
+msgstr "精靈成功地設定您的 PXE 伺服器。"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593
+#, fuzzy
+msgid "Samba share"
+msgstr "Samba 伺服器"
+
+#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
+msgstr "顯示 LDAP 組態設定"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:72
+#, fuzzy
+msgid "Wich type of configuration do you you want to do:"
+msgstr "您想要做什麼:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:77
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
+#, fuzzy
+msgid "Listen address:"
+msgstr "最低的 IP 位址:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+#, fuzzy
+msgid "Port number:"
+msgstr "名字:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "錯誤:應該是一個目錄。"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:100
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "安裝途徑:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
+msgid "RSA auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
+msgid "Auth key file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "Password auth:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132
+msgid "Login options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
+msgid "Keep alive:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
+#, fuzzy
+msgid "Print motd:"
+msgstr "印表機:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143
+#, fuzzy
+msgid "Print last log:"
+msgstr "允許管理者 (root) 登入:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
+#, fuzzy
+msgid "User Login options"
+msgstr "使用者登入:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+msgid "Strict modes:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#, fuzzy
+msgid "Allow users:"
+msgstr "允許的主機:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161
+#, fuzzy
+msgid "Deny users:"
+msgstr "拒絕的主機:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
+msgstr "自訂選項:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178
+#, fuzzy
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "顯示 LDAP 組態設定"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:188
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器。"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..."
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Apache 伺服器"
+
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
msgstr "時間精靈"
@@ -2218,7 +3445,9 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "不測試直接儲存設定"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
msgstr "本精靈將協助您設定您的伺服器與一外部時間伺服器進行時間的同步。"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
@@ -2230,8 +3459,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "按下一步開始,或取消離開本精靈"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(我們建議使用 pool.ntp.org 伺服器兩次,因為這個伺服器會隨機的指向可用的伺服器)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(我們建議使用 pool.ntp.org 伺服器兩次,因為這個伺服器會隨機的指向可用的伺服"
+"器)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2241,18 +3474,15 @@ msgstr "從列表中選擇一個主和次伺服器。"
msgid "Time servers"
msgstr "時間伺服器"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:93
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:130
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
msgstr "主時間伺服器:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:94
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
msgstr "次時間伺服器:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:114
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
msgstr "選擇時區"
@@ -2265,8 +3495,11 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "選擇城市:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "如果時間伺服器不能立即使用 (因為網路或其他因素),大約會有 30 秒的延遲。"
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"如果時間伺服器不能立即使用 (因為網路或其他因素),大約會有 30 秒的延遲。"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -2297,7 +3530,9 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- 其他原因..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
msgstr "- 您可以重新嘗試聯絡時間伺服器,或在沒有實際設定時間的情況下儲存設定。"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
@@ -2312,6 +3547,11 @@ msgstr "您的伺服器現在可作為您的本地端網路的時間伺服器。
msgid "Web wizard"
msgstr "網頁精靈"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:62
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s 不存在。"
+
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "這精靈會幫助您設定您網路的網頁伺服器。"
@@ -2333,7 +3573,9 @@ msgid "Web server"
msgstr "網頁伺服器"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
msgstr "您的伺服器能作為您內部網路 (區域網路) 與網際網路的網頁伺服器。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
@@ -2345,8 +3587,13 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "啟用網際網路的網頁伺服器"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* 使用者模組:允許使用者在家目錄中擁有一個可以經由 HTTP 伺服器,透過 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄。您稍候將被詢問此目錄的名字。"
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* 使用者模組:允許使用者在家目錄中擁有一個可以經由 HTTP 伺服器,透過 http://"
+"www.yourserver.com/~user 使用的目錄。您稍候將被詢問此目錄的名字。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules:"
@@ -2360,10 +3607,13 @@ msgstr ""
"允許使用者在家目錄中建立一個可以在您的 HTTP 伺服器\n"
"上藉由 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄。"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:100
-#: ../web_wizard/Apache.pm:103
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "輸入使用者要在自己家目錄中建立來供 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄名稱 (不包含 ~/)。"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"輸入使用者要在自己家目錄中建立來供 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄"
+"名稱 (不包含 ~/)。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -2373,8 +3623,7 @@ msgstr "使用者的 HTTP 子目錄:~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "輸入您要用來作為說明文件目錄的路徑。"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:111
-#: ../web_wizard/Apache.pm:139
+#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
msgstr "說明文件目錄:"
@@ -2383,7 +3632,9 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "設定網頁伺服器中"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
msgstr "精靈收集到以下需要設定您的網頁伺服器的參數"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
@@ -2410,3 +3661,190 @@ msgstr "Apache 伺服器"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "正在設定您的系統成為 Apache 伺服器 ..."
+#~ msgid "Admin email"
+#~ msgstr "管理者的電子郵件信箱"
+
+#~ msgid "NIS client"
+#~ msgstr "NIS 客戶端"
+
+#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
+#~ msgstr "設定電腦為 NIS 客戶端"
+
+#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
+#~ msgstr "您必須輸入 NIS 域名與 NIS 伺服器。"
+
+#~ msgid "NIS domain:"
+#~ msgstr "NIS 網域:"
+
+#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
+#~ msgstr "NIS 網域名稱:NIS 的網域名稱。"
+
+#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
+#~ msgstr "NIS 伺服器:NIS 伺服器的主機名稱。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
+#~ "binding information."
+#~ msgstr "YPBIND 系統程式找到了負責 NIS 網域並維護 NIS 連結資訊的伺服器。"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
+#~ msgstr "精靈成功地設定您的機器成為一個 NIS 客戶端。"
+
+#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
+#~ msgstr "正在設定您的系統成為 NIS 客戶端 ..."
+
+#~ msgid "Internal mail server"
+#~ msgstr "內部郵件伺服器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
+#~ "network, or configure an external mail server."
+#~ msgstr ""
+#~ "這精靈將協助您在您的網路內設定內部郵件伺服器,或設定一個外部郵件伺服器。"
+
+#~ msgid "Outgoing mail address"
+#~ msgstr "外寄郵件地址"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail."
+#~ msgstr "您應該選擇一個和進來郵件地址一致的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
+#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
+#~ msgstr "您可以選擇外送郵件顯示在 \"來自:\" 及 \"回信到\" 欄位的地址種類。"
+
+#~ msgid "Warning:"
+#~ msgstr "警告:"
+
+#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
+#~ msgstr "您輸入了一個空白的郵件閘道位址。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
+#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "您的選擇可以接受,但這將不准許您傳送郵件到您的本地網路之外。按下一步繼續,"
+#~ "或上一步重新輸入數值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
+#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "網際網路主機名稱必須以\"host.domain.domaintype\"的格式命名; 例如, 如果您的"
+#~ "供應者是\"provider.com\", 那網際網路電郵伺服器常是\"smtp.provider.com\"."
+
+#~ msgid "Internet mail gateway"
+#~ msgstr "內部網路匝道"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
+#~ "care of the final delivery."
+#~ msgstr "您的伺服器會經由郵件閘道來傳送電子郵件,它會處理最後的投遞工作。"
+
+#~ msgid "Mail server name:"
+#~ msgstr "郵件伺服器名稱:"
+
+#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
+#~ msgstr "預設值是附加 myhostname,適用於小型站台。"
+
+#~ msgid "Configuring the external mail server"
+#~ msgstr "正在設定外部電子郵件伺服器"
+
+#~ msgid "Internet mail gateway:"
+#~ msgstr "電子郵件匝道:"
+
+#~ msgid "Form of the address:"
+#~ msgstr "位址形式:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
+#~ msgstr "本精靈成功地設定您的外部郵件伺服器。"
+
+#~ msgid "All - no access restriction"
+#~ msgstr "全部 - 沒有使用存取限制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+#~ msgstr "這精靈將協助您設定您伺服器的 Samba 服務。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
+#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+#~ msgstr ""
+#~ "* 範例 1:允許 150.203.*.* 中的所有 IP;只有一個除外\n"
+#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
+#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "* 範例 2:允許符合給定的網路/網路遮罩的主機\n"
+#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
+#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
+#~ msgstr ""
+#~ "* 範例 3:允許多個主機\n"
+#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
+#~ "access from one particular host\n"
+#~ "hosts allow = @foonet\n"
+#~ "hosts deny = pirate"
+#~ msgstr ""
+#~ "* 範例 4:只允許在 NIS 網路群組 \"foonet\" 中的主機,但是某個特定的主機除"
+#~ "外\n"
+#~ "hosts allow = @foonet\n"
+#~ "hosts deny = pirate"
+
+#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
+#~ msgstr "請注意這個連線仍然需要合適的使用者層級的密碼。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
+#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba 可以提供一個公共檔案分享本地端給予您的視窗工作站,也可以提供分享連接"
+#~ "上您的伺服器的列印機."
+
+#~ msgid "Enable file sharing area"
+#~ msgstr "啟用 /home/samba/public sharing area"
+
+#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
+#~ msgstr "啟用伺服器上的列印機分享"
+
+#~ msgid "Make home directories available for their owners"
+#~ msgstr "使家目錄可被他們的擁有者使用"
+
+#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
+#~ msgstr "輸入您要共享的目錄的路徑"
+
+#~ msgid "Failed to create directory."
+#~ msgstr "建立目錄失敗。"
+
+#~ msgid "File permissions"
+#~ msgstr "檔案權限"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
+#~ "'@') like this:\n"
+#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "為每一種權限輸入以逗號分隔的使用者或群組 (群組必須在前頭加上 '@' 符號),例"
+#~ "如:\n"
+#~ "root, fred, @users, @wheel"
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "讀取列表:"
+
+#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
+#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
+
+#~ msgid "File sharing:"
+#~ msgstr "檔案分享:"