diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2237 |
1 files changed, 1125 insertions, 1112 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 06e65fab..85d2eadb 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-23 05:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-13 13:35+0800\n" "Last-Translator: Sammy Fung <sammy@wresinux.com>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <support@wresinux.com>\n" @@ -13,401 +13,393 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" -"A client of your local network is a machine connected to the network having " -"its own name and IP number." -msgstr "區域網路上的用戶是一部擁有個別名稱和IP號碼的主機。" +"Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." +msgstr "按下一頁設定這些參數,或取消離開這精靈。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 -msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "這不是一個有效的位址... 請按下一頁繼續" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 +msgid "OK" +msgstr "確定" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" -"Press next if you want to change the already existing value, or back to " -"correct your choice." -msgstr "如果您想變更現有的數值請按下一頁,或上一頁去更正您的選擇。" - -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 -msgid "Congratulations" -msgstr "恭喜" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"Client configuration" +msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續用戶設定" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS 用戶精靈" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "按下一頁開始,或取消離開這精靈。" + #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"在網路上,您的用戶會用名稱來識別,如clientname.company.net。網路上每一部主機" +"都必須有一個以常用小點記號排列方式的(獨一)IP位址。" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 +msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "精靈收集到以下需要加入您的網路的用戶的參數:" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 -#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 -msgid "System error, no configuration done" -msgstr "系統錯誤,沒有完成任何設定" - #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 -msgid "Client name" -msgstr "用戶名稱" +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "精靈已成功加入一個用戶。" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 -msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "正在加入一個新用戶左您的網路中" +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(您不需要在名字後鍵入網域)" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 -#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 ../server_wizard/server.wiz_.c:8 -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 -msgid "Configure" -msgstr "設定" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 +msgid "" +"Note that the given IP number and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "注意在網路上所分配的IP號碼和用戶名稱都應該是獨一的。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 -msgid "Client identification:" -msgstr "用戶認證" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 -msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(您不需要在名字後鍵入網域)" +msgid "Name of the machine:" +msgstr "主機名稱:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 -msgid "" -"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -"Client configuration" -msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續用戶設定" +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "正在加入一個新用戶左您的網路中" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 -msgid "" -"The server will use the informations you enter here to make the name of the " -"client available to other machines into your network." -msgstr "" -"這個伺服器將會使用您所輸入的資料而創造一個通用於您的網路上其它主機的用戶名" -"稱。" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "系統錯誤,沒有完成任何設定" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 -msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -msgstr "您所輸入的主機名稱和IP號碼已被使用。" +msgid "Client identification:" +msgstr "用戶認證" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 -msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "精靈已成功加入一個用戶。" +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "本精靈會幫助您去增加一個新用戶在您的區域DNS中。" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 -msgid "Name of the machine:" -msgstr "主機名稱:" - -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 -msgid "OK" -msgstr "確定" - -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" -"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." -"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " -"in the usual dotted syntax." -msgstr "" -"在網路上,您的用戶會用名稱來識別,如clientname.company.net。網路上每一部主機" -"都必須有一個以常用小點記號排列方式的(獨一)IP位址。" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP number." +msgstr "區域網路上的用戶是一部擁有個別名稱和IP號碼的主機。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" -"Note that the given IP number and client name should be unique in the " -"network." -msgstr "注意在網路上所分配的IP號碼和用戶名稱都應該是獨一的。" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "按下一頁接受這些數值和加入您的用戶,或按上一頁作出更正。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 -#, fuzzy -msgid "DNS Wizard (add client)" -msgstr "DNS精靈" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "這不是一個有效的位址... 請按下一頁繼續" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 -msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "警告\\n您正在dncp中,伺服器可能不能夠使用您的設定。" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 +msgid "Client IP:" +msgstr "用戶 IP :" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 -msgid "IP number of the machine:" -msgstr "主機的IP號碼:" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 ../server_wizard/server.wiz_.c:33 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 +msgid "Configure" +msgstr "設定" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 -#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 -msgid "Quit" -msgstr "離開" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 +msgid "You need to be root to run this wizard" +msgstr "您需要以 root 的身份去使用這個精靈" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Network not configured yet" msgstr "網路還沒有進行設定" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 -msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "本精靈會幫助您去增加一個新用戶在您的區域DNS中。" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 +msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." +msgstr "您所輸入的主機名稱和IP號碼已被使用。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 -msgid "" -"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " -"the Back button to correct them." -msgstr "按下一頁接受這些數值和加入您的用戶,或按上一頁作出更正。" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 +#, fuzzy +msgid "DNS Wizard (add client)" +msgstr "DNS精靈" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 -msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "按下一頁開始,或取消離開這精靈。" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/web.wiz_.c:19 +msgid "Quit" +msgstr "離開" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 ../web_wizard/web.wiz_.c:22 +msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "警告\\n您正在dncp中,伺服器可能不能夠使用您的設定。" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" -"Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." -msgstr "按下一頁設定這些參數,或取消離開這精靈。" +"The server will use the informations you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"這個伺服器將會使用您所輸入的資料而創造一個通用於您的網路上其它主機的用戶名" +"稱。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 -msgid "You need to be root to run this wizard" -msgstr "您需要以 root 的身份去使用這個精靈" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 +msgid "Congratulations" +msgstr "恭喜" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 +msgid "IP number of the machine:" +msgstr "主機的IP號碼:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 -msgid "Client IP:" -msgstr "用戶 IP :" +msgid "" +"Press next if you want to change the already existing value, or back to " +"correct your choice." +msgstr "如果您想變更現有的數值請按下一頁,或上一頁去更正您的選擇。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "在使用這個精靈前,您需要設定基本網路的參數。" -#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 -msgid "Warning:" -msgstr "警告:" - -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "設定精靈" - -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 -msgid "MySQL Database Server" -msgstr "MySQL數據庫伺服器" - -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 -msgid "Please enter a username and password to add a user" -msgstr "請輸入用使用者稱和密碼去增加一個用戶" +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 +msgid "Client name" +msgstr "用戶名稱" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "增加使用者" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "按\\q確認\\q接受這數值和設定您的伺服器,或上一頁作出更改。" +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 +msgid "Please type a password for the root user:" +msgstr "請鍵入root使用者的密碼:" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 +msgid "Configuring the MySQL Database Server" +msgstr "設定MySQL數據庫伺服器中" + #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 -msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -msgstr "這精靈成功設定您的MySQL數據庫伺服器" +msgid "Confirm" +msgstr "確認" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 -msgid "Database Server" -msgstr "數據庫伺服器" +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 -msgid "Root Password:" -msgstr "Root 密碼:" +msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" +msgstr "這精靈成功設定您的MySQL數據庫伺服器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 -msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "對不起,您必須以root身份才可以這樣做..." +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 -msgid "Password:" -msgstr "密碼:" +msgid "Add" +msgstr "增加" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 -msgid "" -"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -"MySQL Database configuration" -msgstr "如果您選擇現在進行設定,您將會自動地繼續和MySQL數據庫設定一起進行" +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "對不起,您必須以root身份才可以這樣做..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " -"network." -msgstr "這精靈將會幫助您去設定您的網路的MySQL數據庫伺服器。" +msgid "Database Server" +msgstr "數據庫伺服器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 -msgid "Username:" -msgstr "使用者名稱:" - -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "注意: 這個使用者將會擁有所有的准許" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 -msgid "Add" -msgstr "增加" - -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 -msgid "Please type a password for the root user:" -msgstr "請鍵入root使用者的密碼:" +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 +msgid "MySQL Database wizard" +msgstr "MySQL數據庫精靈" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 -msgid "Configuring the MySQL Database Server" -msgstr "設定MySQL數據庫伺服器中" +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "設定精靈" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "若執行您的伺服器,您首先需要指定一個root密碼" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 -msgid "MySQL Database wizard" -msgstr "MySQL數據庫精靈" +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 +msgid "Root Password:" +msgstr "Root 密碼:" -#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 +msgid "MySQL Database Server" +msgstr "MySQL數據庫伺服器" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "精靈收集到以下需要設定您的MySQL數據庫伺服器的參數" -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 -msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." -msgstr "IP位址是由四個少於256的數字以小點記號排列方式組成。" +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " +"network." +msgstr "這精靈將會幫助您去設定您的網路的MySQL數據庫伺服器。" -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 +msgid "Please enter a username and password to add a user" +msgstr "請輸入用使用者稱和密碼去增加一個用戶" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" -"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " -"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " -"values." +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"MySQL Database configuration" +msgstr "如果您選擇現在進行設定,您將會自動地繼續和MySQL數據庫設定一起進行" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的DHCP服務的參數:" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 +msgid "Fix it" +msgstr "修復它" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 +msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" -"選擇由DHCP為工作站所分配的位址的範圍; 除非您有特別的需要,否則您可以安全地接" -"受所建議的數值。" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 -msgid "Highest IP Address:" -msgstr "最高的IP位址:" +msgid "Lowest IP Address:" +msgstr "最低的IP位址:" -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 -msgid "Range of addresses used by dhcp" -msgstr "dhcp所用的位址範圍" +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 +msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." +msgstr "IP位址是由四個少於256的數字以小點記號排列方式組成。" -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "按下一頁接受這些數值和設定您的伺服器,或按上一頁作出更正。" -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 -msgid "" -"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " -"workstations." -msgstr "DHCP是一種會自動分配網路位址給您的工作站的服務。" +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "DHCP精靈" -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 -msgid "Fix it" -msgstr "修復它" +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 +#, fuzzy +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "這精靈將會幫助您為您的伺服器設定DHCP服務。" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 +msgid "Range of addresses used by dhcp" +msgstr "dhcp所用的位址範圍" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "這精靈成功為您的伺服器設定DHCP服務。" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 -msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "這精靈將會幫助您為您的伺服器設定DHCP服務。" - -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " -"service:" -msgstr "精靈收集到以下需要設定您的DHCP服務的參數:" - -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 -msgid "Lowest IP Address:" -msgstr "最低的IP位址:" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values." +msgstr "" +"選擇由DHCP為工作站所分配的位址的範圍; 除非您有特別的需要,否則您可以安全地接" +"受所建議的數值。" -#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 -msgid "DHCP Configuration Wizard" -msgstr "DHCP設定精靈" +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 +msgid "The IP range specified is not correct" +msgstr "所指定的IP範圍並不正確" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 -msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -msgstr "" +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "DHCP是一種會自動分配網路位址給您的工作站的服務。" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 -msgid "The IP range specified is not correct" -msgstr "所指定的IP範圍並不正確" +msgid "Highest IP Address:" +msgstr "最高的IP位址:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 -msgid "DHCP Wizard" -msgstr "DHCP精靈" +msgid "DHCP Configuration Wizard" +msgstr "DHCP設定精靈" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "設定DHCP伺服器中" +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 +msgid "" +"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " +"names outside your local network." +msgstr "您的設定將會被接納,但是您將不能夠在您的區域網路外指定主機名稱。" + #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 -#, fuzzy -msgid "DNS Wizard (configuration)" -msgstr "DNS設定精靈" +msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." +msgstr "請按下一頁讓這些數值空白,或按上一頁重新輸入數值。" -#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " -"service:" -msgstr "精靈收集到以下需要設定您的DNS服務的參數:" +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 +msgid "Primary DNS Address:" +msgstr "主DNS位址:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "設定DNS伺服器中" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 -msgid "Secondary DNS Address:" -msgstr "次DNS位址:" +msgid "DNS Configuration Wizard" +msgstr "DNS設定精靈" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 -msgid "DNS Server Addresses" -msgstr "DNS伺服器位址" - -#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " -"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " -"with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "" -"這精靈會幫助您設定您的伺服器的DNS服務。這設定會提供一個區域DNS服務給予區域電" -"腦名稱,並傳送非區域性要求到外面的DNS。" - -#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " @@ -417,38 +409,49 @@ msgstr "" "DNS會准許您的網路使用標準互聯網主機名稱與互聯網溝通。設定DNS時,您必須提供主" "和次DNS伺服器的IP位址; 這位址通常會由您的互聯網供應商提供。" -#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 +msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." +msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的DNS服務。" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "您輸入一個空白的DNS伺服器位址。" +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " +"service:" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的DNS服務的參數:" + #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 -msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." -msgstr "請按下一頁讓這些數值空白,或按上一頁重新輸入數值。" +msgid "DNS Server Addresses" +msgstr "DNS伺服器位址" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 -msgid "DNS Configuration Wizard" -msgstr "DNS設定精靈" - -#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 -msgid "Primary DNS Address:" -msgstr "主DNS位址:" +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server)是一個將一個對應的互聯網主機名稱給予主機的服務。" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 -msgid "" -"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " -"names outside your local network." -msgstr "您的設定將會被接納,但是您將不能夠在您的區域網路外指定主機名稱。" +msgid "Secondary DNS Address:" +msgstr "次DNS位址:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 +#, fuzzy msgid "" -"DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " -"machine with an internet host name." +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server)是一個將一個對應的互聯網主機名稱給予主機的服務。" +"這精靈會幫助您設定您的伺服器的DNS服務。這設定會提供一個區域DNS服務給予區域電" +"腦名稱,並傳送非區域性要求到外面的DNS。" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 -msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." -msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的DNS服務。" +#, fuzzy +msgid "DNS Wizard (configuration)" +msgstr "DNS設定精靈" #: ../drakwizard.pl_.c:62 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -459,203 +462,197 @@ msgid "Please select a wizard" msgstr "請選擇精靈" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 -msgid "Device" -msgstr "裝置" +msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" +msgstr "中 - 互聯網,ftp和ssh顯示在外面的網路" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "強 - 其他人不可從外面網路進入任何本機服務,使用者有限制地進入互聯網" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 -msgid "Something terrible happened" -msgstr "發生一些可怕的東西" - #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 -msgid "Firewall Configuration Wizard" -msgstr "防火牆設定精靈" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"firewall:" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的防火牆的參數:" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 +msgid "" +"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " +"the Internet." +msgstr "防火牆保護您的內部網路不受互聯網中未經批准的使用影響。" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 -msgid "Internet Network Device:" -msgstr "互聯網網路裝置:" +msgid "Device" +msgstr "裝置" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 -msgid "Fix It" -msgstr "修復它" +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 +msgid "Firewall wizard" +msgstr "防火牆精靈" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 +msgid "None - No protection" +msgstr "無 - 沒有保護" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 -msgid "Protection Level:" -msgstr "保護程度:" +msgid "Internet Network Device:" +msgstr "互聯網網路裝置:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 -msgid "Firewall wizard" -msgstr "防火牆精靈" +msgid "" +"The firewall can be configured to offer different levels of protection; " +"choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " +"Medium level is usually the most appropriate." +msgstr "" +"防火牆可提供不同保護程度; 跟據您的需要選擇相應的程度。 如果您不清楚的話, 中" +"級程度會是最適合的。" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 -msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的防火牆。" - -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 -msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -msgstr "中 - 互聯網,ftp和ssh顯示在外面的網路" +msgid "The device name is not correct" +msgstr "裝置名稱不正確" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 -msgid "Protection Level" -msgstr "保護程度" +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 +msgid "Fix It" +msgstr "修復它" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 -msgid "Exit" -msgstr "離開" +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 +msgid "Firewall Configuration Wizard" +msgstr "防火牆設定精靈" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 -msgid "The device name is not correct" -msgstr "裝置名稱不正確" - -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "防火牆需要知道您的伺服器如何連接互聯網; 選擇您所用的外部連接的裝置。" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 -msgid "" -"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " -"the Internet." -msgstr "防火牆保護您的內部網路不受互聯網中未經批准的使用影響。" +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 +msgid "Protection Level" +msgstr "保護程度" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 -msgid "Configuring the Firewall" -msgstr "設定防火牆中" +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 +msgid "Something terrible happened" +msgstr "發生一些可怕的東西" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 +msgid "Firewall Network Device" +msgstr "防火牆網路裝置" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 -msgid "None - No protection" -msgstr "無 - 沒有保護" +msgid "The wizard successfully configured your server firewall." +msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的防火牆。" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 -msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的防火牆。" +msgid "Configuring the Firewall" +msgstr "設定防火牆中" -#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 -msgid "Low - Light filtering, standard services available" -msgstr "低 - 輕度過濾,有效的標準服務" +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 +msgid "Exit" +msgstr "離開" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 -msgid "Firewall Network Device" -msgstr "防火牆網路裝置" +#, fuzzy +msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的防火牆。" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"firewall:" -msgstr "精靈收集到以下需要設定您的防火牆的參數:" +msgid "Low - Light filtering, standard services available" +msgstr "低 - 輕度過濾,有效的標準服務" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 -msgid "" -"The firewall can be configured to offer different levels of protection; " -"choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " -"Medium level is usually the most appropriate." -msgstr "" -"防火牆可提供不同保護程度; 跟據您的需要選擇相應的程度。 如果您不清楚的話, 中" -"級程度會是最適合的。" - -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 -msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "選擇您想啟動的FTP類型:" - -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 -msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" - -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 -msgid "Internet FTP Server:" -msgstr "互聯網FTP伺服器:" - -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 -msgid "" -"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " -"and as an FTP Server for the Internet." -msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路(內聯網)和互聯網的FTP伺服器。" +msgid "Protection Level:" +msgstr "保護程度:" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 -msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -msgstr "精靈成功設定您的內聯網/互聯網FTP伺服器" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 +#, fuzzy +msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的FTP伺服器。" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #, fuzzy msgid "Public directory:" msgstr "目錄:" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 -msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 +msgid "Internet FTP Server:" +msgstr "互聯網FTP伺服器:" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "使FTP伺服器在內聯網生效" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " -"Server" -msgstr "精靈收集到以下需要設定您的FTP伺服器的參數" - -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP精靈" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 -msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的FTP伺服器。" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP伺服器" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." +msgstr "不要選擇任何選項如果您不想啟動您的FTP伺服器。" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 +msgid "Configuring the FTP Server" +msgstr "設定FTP伺服器中" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "使FTP伺服器在互聯網生效" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "內聯網FTP伺服器:" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 -msgid "FTP Server Configuration Wizard" -msgstr "FTP伺服器設定精靈" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 +msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" +msgstr "精靈成功設定您的內聯網/互聯網FTP伺服器" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 -msgid "Configuring the FTP Server" -msgstr "設定FTP伺服器中" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "選擇您想啟動的FTP類型:" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 -msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -msgstr "不要選擇任何選項如果您不想啟動您的FTP伺服器。" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 +msgid "Shared directory:" +msgstr "" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 -msgid "FTP Server" -msgstr "FTP伺服器" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"Server" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的FTP伺服器的參數" -#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 -msgid "Shared dir:" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 +msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 -msgid "News Server Name:" -msgstr "新聞伺服器名稱:" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 +msgid "FTP Server Configuration Wizard" +msgstr "FTP伺服器設定精靈" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 -msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "歡迎來到新聞精靈" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 +msgid "Type the path of the directory you want being shared." +msgstr "" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 -msgid "Polling Period (Hours):" -msgstr "探詢週期 (小時):" +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 +msgid "" +"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP Server for the Internet." +msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路(內聯網)和互聯網的FTP伺服器。" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 -msgid "News Server" -msgstr "新聞伺服器" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 +msgid "Polling Interval:" +msgstr "探詢間距:" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 +msgid "Polling Period" +msgstr "探詢週期" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " @@ -664,42 +661,36 @@ msgstr "" "您的伺服器會定期探詢新聞伺服器以得到最新的互聯網新聞; 探詢週期設定間距在兩個" "連續的探詢之間。" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +"network." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的互聯網新聞服務。" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 +msgid "News Wizard" +msgstr "新聞精靈" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "探詢週期不正確" + #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "新聞伺服器名稱不正確" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 -msgid "Polling Interval:" -msgstr "探詢間距:" - -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 -msgid "" -"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " -"usually \\qnews.provider.com\\q." -msgstr "" -"互聯網主機名稱必須以\\qhost.domain.domaintype\\q的格式命名;例如,如果您的供" -"應者是\\qprovider.com\\q,那互聯網新聞伺服通常是\\qnews.provider.com\\q。" - -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 -msgid "Polling Period" -msgstr "探詢週期" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "設定互聯網新聞中" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "跟據您連接互聯網的類別,適合的探詢週期可以是六至二十四小時之間。" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 -msgid "The polling period is not correct" -msgstr "探詢週期不正確" - -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 -msgid "News Server:" -msgstr "新聞伺服:" - -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." @@ -707,63 +698,55 @@ msgstr "" "新聞伺服名稱是一個提供互聯網新聞給您的網路的主機名稱; 這名稱通常會由您的供應" "者提供。" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "精靈成功設定您的伺服器的互聯網新聞服務。" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "精靈收集到以下需要設定您的互聯網新聞服務的參數:" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -"network." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的互聯網新聞服務。" - -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 -msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "設定互聯網新聞中" - -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "精靈成功設定您的伺服器的互聯網新聞服務。" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 +msgid "Polling Period (Hours):" +msgstr "探詢週期 (小時):" -#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 -msgid "News Wizard" -msgstr "新聞精靈" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 +msgid "News Server Name:" +msgstr "新聞伺服器名稱:" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " -"secure." +"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " +"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " +"usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" -"選擇適合您需要的程度。 如果您不知道的話,區域網路程度通常會是最適合的。注意所" -"有程度可能並不安全。" +"互聯網主機名稱必須以\\qhost.domain.domaintype\\q的格式命名;例如,如果您的供" +"應者是\\qprovider.com\\q,那互聯網新聞伺服通常是\\qnews.provider.com\\q。" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 -msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "NFS伺服器設定精靈" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "歡迎來到新聞精靈" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 -msgid "Netmask :" -msgstr "" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 +msgid "News Server" +msgstr "新聞伺服器" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 -msgid "NFS Server" -msgstr "NFS伺服器" +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 +msgid "News Server:" +msgstr "新聞伺服:" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 -#, fuzzy -msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -msgstr "精靈成功設定您的NFS伺服器" +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 +msgid "Authorized network:" +msgstr "被認可的網路:" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 -msgid "All - No access restriction" -msgstr "全部 - 沒有使用限制" +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 +msgid "Access Control" +msgstr "使用權控制" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." @@ -771,416 +754,428 @@ msgstr "" "容許網路上的主機使用。 這裡是一些您現在區域網路的資料,如需要的話,您可作出改" "動。" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 -msgid "Access Control" -msgstr "使用權控制" - -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 -msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的NFS伺服器。" +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 +#, fuzzy +msgid "Access :" +msgstr "使用權控制:" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "區域網路 - 區域網路使用通道 (建議)" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 -msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." msgstr "" +"選擇適合您需要的程度。 如果您不知道的話,區域網路程度通常會是最適合的。注意所" +"有程度可能並不安全。" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 -msgid "Authorised network:" -msgstr "被認可的網路:" - -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "" -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 +#, fuzzy +msgid "The wizard collected the following parameters." +msgstr "精靈收集到以下需要設定Samba的參數:" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 +msgid "NFS Server Configuration Wizard" +msgstr "NFS伺服器設定精靈" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 +msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +msgstr "" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 +msgid "NFS Wizard" +msgstr "NFS精靈" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "許可進入本地網絡" +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 +msgid "NFS Server" +msgstr "NFS伺服器" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "全部 - 沒有使用限制" + #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 -#, fuzzy -msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "精靈收集到以下需要設定Samba的參數:" +msgid "Netmask :" +msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 -#, fuzzy -msgid "Access :" -msgstr "使用權控制:" - -#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "Directory:" msgstr "目錄:" +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 +#, fuzzy +msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的NFS伺服器。" + #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 -msgid "NFS Wizard" -msgstr "NFS精靈" +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" +msgstr "精靈成功設定您的NFS伺服器" -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 -msgid "Do It" -msgstr "做吧" +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 +#, fuzzy +msgid "There seems to be a problem..." +msgstr "這看似發生了問題...請聯絡系統管理員" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 -msgid "" -"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." -msgstr "" -"您可以選擇外出電郵所顯示在 \\qFrom:\\q 及 \\qReply-to\\q 欄位的地址種類。" +msgid "Internet Mail Gateway" +msgstr "互聯網電郵網關" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 -msgid "Configuring the Internet Mail" -msgstr "設定互聯網電郵中" +msgid "Outgoing Mail Address" +msgstr "外出電郵地址" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 -msgid "Postfix wizard" -msgstr "Postfix精靈" +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." +msgstr "精靈成功設定您的伺服器的互聯網電郵服務。" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 -msgid "" -"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -"care of the final delivery." -msgstr "您的伺服器會經由電郵網關來傳送外出電郵,電郵網關會處理最終的投遞工作。" +msgid "Do It" +msgstr "做吧" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" -"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " -"network." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的互聯網電郵服務。" - -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 -msgid "Outgoing Mail Address" -msgstr "外出電郵地址" - -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 -msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "您應該選擇一個和進來電郵地址一致的。" +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 +msgid "Hmmm" +msgstr "嗯" + #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 -msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" -msgstr "這看似發生了問題...請聯絡系統管理員" +msgid "You entered an empty address for the mail gateway." +msgstr "您輸入一個空白的電郵網關位址。" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 -msgid "Masquerade not good!" -msgstr "偽裝是不好的!" +msgid "Internet Mail Configuration Wizard" +msgstr "互聯網電郵設定精靈" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 -msgid "" -"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -"POSTFIX configuration" -msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續POSTFIX設定" +msgid "Postfix wizard" +msgstr "Postfix精靈" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 -msgid "Form of the Address" -msgstr "地址表格" +msgid "Mail Server Name:" +msgstr "電郵伺服器名稱:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" -"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " -"usually \\qsmtp.provider.com\\q." +"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " +"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" -"互聯網主機名稱必須以\\qhost.domain.domaintype\\q的格式命名;例如,如果您的供" -"應者是\\qprovider.com\\q,那互聯網電郵伺服通常是\\qsmtp.provider.com\\q。" +"您的選擇俾接納,但這將不會准許您傳送郵件到您的區域網路外。按下一頁繼續,或上" +"一頁重新輸入數值。" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " +"network." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的互聯網電郵服務。" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 -msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -msgstr "互聯網電郵設定精靈" +msgid "" +"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " +"care of the final delivery." +msgstr "您的伺服器會經由電郵網關來傳送外出電郵,電郵網關會處理最終的投遞工作。" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"Internet Mail Service:" -msgstr "精靈收集到以下需要設定您的互聯網電郵服務的參數:" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"POSTFIX configuration" +msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續POSTFIX設定" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 -msgid "Mail Address:" -msgstr "電郵地址:" +msgid "" +"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " +"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " +"usually \\qsmtp.provider.com\\q." +msgstr "" +"互聯網主機名稱必須以\\qhost.domain.domaintype\\q的格式命名;例如,如果您的供" +"應者是\\qprovider.com\\q,那互聯網電郵伺服通常是\\qsmtp.provider.com\\q。" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 -msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -msgstr "您輸入一個空白的電郵網關位址。" - -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." -msgstr "精靈成功設定您的伺服器的互聯網電郵服務。" +"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " +"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." +msgstr "" +"您可以選擇外出電郵所顯示在 \\qFrom:\\q 及 \\qReply-to\\q 欄位的地址種類。" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 -msgid "Hmmm" -msgstr "嗯" +msgid "Configuring the Internet Mail" +msgstr "設定互聯網電郵中" -#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 -msgid "Internet Mail Gateway" -msgstr "互聯網電郵網關" +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet Mail Service:" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的互聯網電郵服務的參數:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 -msgid "Mail Server Name:" -msgstr "電郵伺服器名稱:" +msgid "Masquerade not good!" +msgstr "偽裝是不好的!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 -msgid "" -"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." -msgstr "" -"您的選擇俾接納,但這將不會准許您傳送郵件到您的區域網路外。按下一頁繼續,或上" -"一頁重新輸入數值。" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 -msgid "/etc/services:" -msgstr "/etc/services:" +msgid "Form of the Address" +msgstr "地址表格" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 -msgid "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " -"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"緩沖存儲器是一個可用作緩沖於記憶體上的專用記憶體空間總額(要注意整個 squid 程" -"序實際上在使用較多記憶體空間)。" +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 +msgid "Mail Address:" +msgstr "電郵地址:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 -msgid "Proxy port:" -msgstr "代理通訊埠:" +msgid "" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"Proxy configuration." +msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續代理設定。" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 -msgid "The wizard successfully configured your proxy server." -msgstr "精靈成功設定您的代理伺服器。" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 -msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "您輸入了一個對這瞄務有效的通訊埠:" +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "代理設定精靈" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 -msgid "Cache hierarchy" -msgstr "緩沖階級組織" +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "您必須選擇一個大於1024及少於65535的通訊埠" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 -msgid "" -"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " -"local network." -msgstr "Squid是一個網頁緩沖伺服器,它可令您的區域網路訪問網頁速度加快。" +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 +msgid "This Wizard needs to run as root" +msgstr "這精靈需要由root執行" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 +msgid "Access Control:" +msgstr "使用權控制:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "設定代理中" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "定義上層代理" +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 +msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" +msgstr "文件系統 容量 已用 餘下 使用% 安置在" + #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 -msgid "Disk space (MB):" -msgstr "磁碟空間 (MB):" +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "Squid是一個網頁緩沖伺服器,它可令您的區域網路訪問網頁速度加快。" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 -msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "上層代理主機名稱:" +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的代理伺服器。" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "上層代理通訊埠:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "這是/var/spool/squid餘下空間:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "磁盤緩沖是一個可用作緩沖於磁盤上的磁盤空間總額。" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 -msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "設定代理中" +msgid "Proxy Port" +msgstr "代理通訊埠" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" -"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " -"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " -"need to be greater than 1024." +"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " +"a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" -"代理通訊埠數值是設定代用伺服器將會使用那一個通訊埠來接收http請求。內定值是" -"3128,其他常見數值是8080,通訊埠需要大於1024。" +"您可以選擇使用數字形式如\\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q或文字形式如\\q." +"domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 -msgid "Squid wizard" -msgstr "Squid精靈" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 -msgid "Port:" -msgstr "通訊埠:" +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "如果您想保持這個數值請按下一頁,或上一頁更改您的選擇。" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 -msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -msgstr "文件系統 容量 已用 餘下 使用% 安置在" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 -msgid "This Wizard need to run as root" -msgstr "這精靈需要由root執行" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 -msgid "" -"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " -"feature." -msgstr "如果您不需要這個代理功能,您可安全地選擇 \\q沒有上層代理\\q。" +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "您輸入了一個對這瞄務有效的通訊埠:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 -msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "緩沖存儲器 (MB):" +msgid "/etc/services:" +msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 -msgid "Access Control:" -msgstr "使用權控制:" +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "緩沖階級組織" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" -"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -"Proxy configuration." -msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續代理設定。" +"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " +"feature." +msgstr "如果您不需要這個代理功能,您可安全地選擇 \\q沒有上層代理\\q。" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 -msgid "Proxy Port" -msgstr "代理通訊埠" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 -msgid "Press back to change the value." -msgstr "按上一頁更改數值。" +msgid "Port:" +msgstr "通訊埠:" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" -"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " -"the proxy to use." -msgstr "輸入認可的主機名稱 (如 \\qcache.domain.net\\q) 和代理所用的通訊埠。" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"有一個選項是可以在代理層疊中設定Squid。您可以指明上層代理的主機名稱和通訊埠來" +"增加一個新的上層代理。" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的代理的參數:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "緩沖存儲器 (MB):" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "沒有上層代理 (建議)" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 -msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "您必須選擇一個大於1024及少於65535的通訊埠" - #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "代理緩沖容量" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "如果您想保持這個數值請按下一頁,或上一頁更改您的選擇。" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 -msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "區域主機 - 只有這伺服器受到使用限制" +msgid "Press back to change the value." +msgstr "按上一頁更改數值。" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 +#, fuzzy msgid "" -"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " -"a text format like \\q.domain.net\\q" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." msgstr "" -"您可以選擇使用數字形式如\\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q或文字形式如\\q." -"domain.net\\q" +"代理通訊埠數值是設定代用伺服器將會使用那一個通訊埠來接收http請求。內定值是" +"3128,其他常見數值是8080,通訊埠需要大於1024。" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Squid精靈" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 -msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "代理設定精靈" +msgid "Proxy port:" +msgstr "代理通訊埠:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "磁碟空間 (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "上層代理主機名稱:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "區域主機 - 只有這伺服器受到使用限制" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" -"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " -"upper level proxy by specifying its hostname and port." +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"有一個選項是可以在代理層疊中設定Squid。您可以指明上層代理的主機名稱和通訊埠來" -"增加一個新的上層代理。" +"緩沖存儲器是一個可用作緩沖於記憶體上的專用記憶體空間總額(要注意整個 squid 程" +"序實際上在使用較多記憶體空間)。" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "精靈收集到以下需要設定您的代理的參數:" +"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " +"the proxy to use." +msgstr "輸入認可的主機名稱 (如 \\qcache.domain.net\\q) 和代理所用的通訊埠。" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "代理可被設定來使用不同使用控制級別。" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 -msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "上層代理通訊埠:" - -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 -msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的代理伺服器。" +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 +msgid "The wizard successfully configured your proxy server." +msgstr "精靈成功設定您的代理伺服器。" -#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 -msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "這是/var/spool/squid餘下空間:" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 +msgid "Home:" +msgstr "主目錄:" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 #, fuzzy -msgid "Enable file sharing area" -msgstr "啟動/home/samba/public sharing area" - -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 -msgid "" -"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " -"= 150.203.15.0/255.255.255.0" -msgstr "" - -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 -msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "" +msgid "Enable all printer" +msgstr "啟動Samba服務" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 -msgid "Workgroup:" -msgstr "工作群組:" +#, fuzzy +msgid "Make home directories available for their owners" +msgstr "使主目錄擁有者可使用其主目錄" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 -msgid "" -"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -"SAMBA configuration" -msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續SAMBA設定" +msgid "Configuring Samba" +msgstr "設定Samba中" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 -msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 +msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 -msgid "The Server Banner is incorrect" -msgstr "伺服器橫幅不正確" - #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的Samba服務。" +msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "Samba需要知道所服務的視窗工作群。" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 +msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." +msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 -msgid "Enabled Samba Services" -msgstr "啟動Samba服務" +msgid "" +"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " +"and can also provide printer sharing for the printers connected to your " +"server." +msgstr "" +"Samba可以提供一個公共檔案分享區域給予您的視窗工作站,也可以提供分享連接上您的" +"伺服器的列印機。" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 -msgid "Allow hosts:" -msgstr "" +msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgstr "這精靈成功設定您的Samba伺服器。" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." -msgstr "精靈收集到以下需要設定Samba的參數:" +msgid "Server Banner." +msgstr "伺服器橫幅。" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 -msgid "Banner:" -msgstr "橫幅:" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 +msgid "Print Server:" +msgstr "印伺服器:" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 -msgid "Workgroup" -msgstr "工作群" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 +msgid "Workgroup:" +msgstr "工作群組:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" -"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " -"from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" +"* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 -msgid "" -"The banner is the way this server will be described in the Windows " -"workstations." -msgstr "橫幅是一個在各視窗工作站上描述此伺服器的方法。" - #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 -msgid "File Sharing:" -msgstr "檔案分享:" - -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." @@ -1188,12 +1183,26 @@ msgstr "" "您選擇了准許使用者經由samba使用他們的主目錄,但是您/他們必須使用smpasswd去設" "定密碼。" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 +msgid "" +"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " +"150.203. EXCEPT 150.203.6.66" +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #, fuzzy -msgid "Enable all printer" -msgstr "啟動Samba服務" +msgid "Printers:" +msgstr "印伺服器:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 +msgid "The Server Banner is incorrect" +msgstr "伺服器橫幅不正確" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 +msgid "Samba Configuration Wizard" +msgstr "Samba設定精靈" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." @@ -1201,671 +1210,675 @@ msgstr "" "Samba容許您的伺服器作為一台檔案及列印機伺服器,提供服務予一些非Linux系統的工" "作站。" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 -msgid "File permissions" -msgstr "" - #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 -msgid "" -"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " -"150.203. EXCEPT 150.203.6.66" +msgid "Deny hosts:" msgstr "" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 -msgid "Configuring Samba" -msgstr "設定Samba中" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的Samba服務。" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "write list:" msgstr "" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 +msgid "Server Banner:" +msgstr "伺服器橫幅:" + #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 -msgid "Server Banner." -msgstr "伺服器橫幅。" +msgid "Enabled Samba Services" +msgstr "啟動Samba服務" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 -msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." +msgid "Enable Server Printer Sharing" +msgstr "啟動伺服器上的列印機分享" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 +msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 -msgid "The Workgroup is wrong" -msgstr "錯誤工作群" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 +msgid "" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"SAMBA configuration" +msgstr "如果您現在選擇設定,您將會自動地繼續SAMBA設定" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 -msgid "Deny hosts:" -msgstr "" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." +msgstr "精靈收集到以下需要設定Samba的參數:" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 -#, fuzzy -msgid "Access control" -msgstr "使用權控制" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 +msgid "" +"The banner is the way this server will be described in the Windows " +"workstations." +msgstr "橫幅是一個在各視窗工作站上描述此伺服器的方法。" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 -msgid "" -"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -"and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -"server." +msgid "read list:" msgstr "" -"Samba可以提供一個公共檔案分享區域給予您的視窗工作站,也可以提供分享連接上您的" -"伺服器的列印機。" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 +msgid "Banner:" +msgstr "橫幅:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 -msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "這精靈成功設定您的Samba伺服器。" +msgid "The Workgroup is wrong" +msgstr "錯誤工作群" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 -msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba需要知道所服務的視窗工作群。" +msgid "Samba wizard" +msgstr "Samba精靈" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 -msgid "Server Banner:" -msgstr "伺服器橫幅:" - -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 #, fuzzy msgid "Access level :" msgstr "使用權控制:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 -msgid "Print Server:" -msgstr "印伺服器:" +msgid "Workgroup" +msgstr "工作群" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 -msgid "Samba wizard" -msgstr "Samba精靈" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 +msgid "Allow hosts:" +msgstr "" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 -msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "Samba設定精靈" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 +msgid "" +"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" +"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." +msgstr "" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 #, fuzzy -msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "使主目錄擁有者可使用其主目錄" +msgid "Access control" +msgstr "使用權控制" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "" -"Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" -"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." +"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " +"from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 -msgid "Enable Server Printer Sharing" -msgstr "啟動伺服器上的列印機分享" - -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 #, fuzzy -msgid "Printers:" -msgstr "印伺服器:" +msgid "Enable file sharing area" +msgstr "啟動/home/samba/public sharing area" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 -msgid "Home:" -msgstr "主目錄:" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 +msgid "" +"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " +"= 150.203.15.0/255.255.255.0" +msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 -msgid "read list:" -msgstr "" +msgid "File Sharing:" +msgstr "檔案分享:" -#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 -msgid "" -"* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 +msgid "File permissions" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 -msgid "" -"Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " -"to your network. It's the device for the local network, probably not the " -"same device used for internet access." -msgstr "" -"選擇伺服器用來連接您的網路之網絡裝置(通常是網絡卡)。它是提供本地網絡連接之" -"用,通常不會和連接互聯網的裝置相同。" - -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 -msgid "The Server IP address is incorrect" -msgstr "伺服器的IP位址不正確" +msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." +msgstr "這精靈將會設定您的伺服器的基本聯網參數。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 -msgid "Gateway device:" -msgstr "網關裝置:" - -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 -msgid "Server Wizard" -msgstr "伺服器精靈" - -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 -msgid "" -"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " -"dots; the last number of the list must be zero." -msgstr "" -"網路位址是由一組以點號來分隔開四個少於256的數字組成;最後的一個數字必須是0。" +msgid "Host Name:" +msgstr "主機名稱:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 -msgid "net device" -msgstr "網路裝置" +msgid "Basic Network Configuration Wizard" +msgstr "基本網路設定精靈" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 +msgid "The network address is wrong" +msgstr "網路位址錯誤" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 -msgid "" -"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." -msgstr "所以區域網路的網域名稱及IP位址是很可能與\\q外部\\q連接的不同。" +msgid "Server IP address:" +msgstr "伺服器IP位址:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 +msgid "Network Address" +msgstr "網路位址" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " -"the end of the wizard you should exit your session and redo the login." +"the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "當執行此精靈時,您不應執行其他應用程式。並於精靈結束後,您需要重新登入。" -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 -msgid "" -"Here is your current value for the external gateway (value specified during " -"the initial installation). The device (network card or modem) should be " -"different from the one used for the internal network." -msgstr "" -"這是您的外部網關的現時數值(在最初安裝時指定的)。該裝置(網絡卡或調制解調器)該" -"是與內部網絡所用的不同。" - -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" -"As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " -"local network (C class network)." -msgstr "" -"跟據這些精靈, 您的電腦好像是一台管理一個區域網絡(C class網絡)的伺服器。" +"The wizard successfully configured the basic networking services of your " +"server." +msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的基本聯網服務。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 -msgid "Device:" -msgstr "裝置:" +msgid "" +"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" +msgstr "(如果您正確知道您所做的,您可以在這裡改變這些數值)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgid "" +"The network address is a number identifying your network; the proposed value " +"is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " +"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " +"default value." +msgstr "" +"網路位址是一組用來分辨您的網路的數字;建議的數值是提供給沒有連接互聯網,或使" +"用IP偽裝的設定而用,除非你明白數值意思,否則接受預定值。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 -msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" -msgstr "此頁是用作估計網域名稱; 應該是看不見的。" +msgid "Note about networking" +msgstr "聯網注意事項" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 -msgid "Server Address:" -msgstr "伺服器位址:" +msgid "Server Address" +msgstr "伺服器位址" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 -msgid "Computed domain Name" -msgstr "已估計的網域名稱" +msgid "" +"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " +"dots; the last number of the list must be zero." +msgstr "" +"網路位址是由一組以點號來分隔開四個少於256的數字組成;最後的一個數字必須是0。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 -msgid "Host Name" -msgstr "主機名稱" +msgid "" +"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " +"outside world." +msgstr "注意: 如果您想進入外部網絡,網關IP位址不應該空白。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 -msgid "This page compute the default server address; should be invisible." -msgstr "此頁是用作估計預設的伺服器位址; 應該是看不見的" +msgid "The Server IP address is incorrect" +msgstr "伺服器的IP位址不正確" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 -msgid "Basic Network Configuration Wizard" -msgstr "基本網路設定精靈" +msgid "Configuring your network" +msgstr "設定您的網路中" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 +msgid "Gateway IP:" +msgstr "網關IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 -msgid "The host name is not correct" -msgstr "主機名稱不正確" +msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." +msgstr "此頁是用作估計預設的伺服器位址; 應該是看不見的" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 -msgid "" -"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " -"will be an Internet server, the domain name should be the name registered " -"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " -"like \\qcompany.net\\q." -msgstr "" -"主機名稱必須以\\qhost.domain.domaintype\\q的格式來命名;如果您的伺服器是一台" -"互聯網伺服器,主機名稱應該是您向您的供應者登記的名稱。如果您只有內聯網,則可" -"使用任何有效名稱,如\\qcompany.net\\q。" +msgid "IP net address:" +msgstr "IP聯網位址:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "外部網關" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 -msgid "" -"The network address is a number identifying your network; the proposed value " -"is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " -"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " -"default value." -msgstr "" -"網路位址是一組用來分辨您的網路的數字;建議的數值是提供給沒有連接互聯網,或使" -"用IP偽裝的設定而用,除非你明白數值意思,否則接受預定值。" +msgid "Server Wizard" +msgstr "伺服器精靈" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" -"This wizard will help you configuring the basic networking services of your " -"server." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的基?鄘p網服務。" +"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " +"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." +msgstr "所以區域網路的網域名稱及IP位址是很可能與\\q外部\\q連接的不同。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 -msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." -msgstr "這精靈將會設定您的伺服器的基本聯網參數。" +msgid "" +"Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " +"to your network. It's the device for the local network, probably not the " +"same device used for internet access." +msgstr "" +"選擇伺服器用來連接您的網路之網絡裝置(通常是網絡卡)。它是提供本地網絡連接之" +"用,通常不會和連接互聯網的裝置相同。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 -msgid "Note about networking" -msgstr "聯網注意事項" +msgid "" +"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " +"description." +msgstr "裝置以Linux上的名稱來表示,已知的裝置會加以描述。" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 +msgid "" +"Here is your current value for the external gateway (value specified during " +"the initial installation). The device (network card or modem) should be " +"different from the one used for the internal network." +msgstr "" +"這是您的外部網關的現時數值(在最初安裝時指定的)。該裝置(網絡卡或調制解調器)該" +"是與內部網絡所用的不同。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" -"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " -"outside world." -msgstr "注意: 如果您想進入外部網絡,網關IP位址不應該空白。" +"This wizard will help you in configuring the basic networking services of " +"your server." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的基?鄘p網服務。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 -msgid "Wizard Error." -msgstr "精靈錯誤。" +msgid "" +"The server IP address is a number identifing your server in your network; " +"the proposed value designed for a private network , with no internet " +"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " +"doing, accept the default value." +msgstr "" +"伺服器IP地址是一組用來在您的網路上分辨您的伺服器的數字;建議的數值是提供給私" +"人網絡,沒有連接互聯網,或使用IP偽裝連接;除非您明白您所做,否則接受預定值。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 +msgid "The host name is not correct" +msgstr "主機名稱不正確" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" -"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " -"description." -msgstr "裝置以Linux上的名稱來表示,已知的裝置會加以描述。" +"The hostname is the name under which your server will be known from the " +"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " +"your upstream configuration)." +msgstr "主機名稱是一個在您的網路和互聯網上其他工作站已知的名稱。" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 +msgid "Wizard Error." +msgstr "精靈錯誤。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 -msgid "Network Address:" -msgstr "網路位址:" +msgid "net device" +msgstr "網路裝置" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 -msgid "Configuring your network" -msgstr "設定您的網路中" +msgid "Computed domain Name" +msgstr "已估計的網域名稱" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 -msgid "Gateway IP:" -msgstr "網關IP:" +msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" +msgstr "此頁是用作估計網域名稱; 應該是看不見的。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 -msgid "" -"The hostname is the name under which your server will be known from the " -"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " -"your upstream configuration)." -msgstr "主機名稱是一個在您的網路和互聯網上其他工作站已知的名稱。" +msgid "Gateway device:" +msgstr "網關裝置:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 -msgid "Host Name:" -msgstr "主機名稱:" - -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "精靈收集到以下需要設定您的網路的參數:" -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 -msgid "" -"External connection is a network from which the computer is client (Internet " -"or upstream network), connected using another network card or a modem." -msgstr "外部連接是由一部客戶端電腦使用另外的網路卡或調解器連接的網路。" +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 +msgid "Warning" +msgstr "警告" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 -msgid "" -"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -msgstr "(如果您正確知道您所做的,您可以在這裡改變這些數值)" +msgid "Device:" +msgstr "裝置:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" -"The server IP address is a number identifing your server in your network; " -"the proposed value designed for a private network , with no internet " -"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " -"doing, accept the default value." +"In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " +"own local network (C class network)." msgstr "" -"伺服器IP地址是一組用來在您的網路上分辨您的伺服器的數字;建議的數值是提供給私" -"人網絡,沒有連接互聯網,或使用IP偽裝連接;除非您明白您所做,否則接受預定值。" +"跟據這些精靈, 您的電腦好像是一台管理一個區域網絡(C class網絡)的伺服器。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 -msgid "Server Name:" -msgstr "伺服器名稱:" +msgid "Server Address:" +msgstr "伺服器位址:" -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 -msgid "The network address is wrong" -msgstr "網路位址錯誤" +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 +msgid "" +"External connection is a network from which the computer is client (Internet " +"or upstream network), connected using another network card or a modem." +msgstr "外部連接是由一部客戶端電腦使用另外的網路卡或調解器連接的網路。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 -msgid "Server Address" -msgstr "伺服器位址" - -#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" -"The wizard successfully configured the basic networking services of your " -"server." -msgstr "這精靈成功設定您的伺服器的基本聯網服務。" +"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " +"will be an Internet server, the domain name should be the name registered " +"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " +"like \\qcompany.net\\q." +msgstr "" +"主機名稱必須以\\qhost.domain.domaintype\\q的格式來命名;如果您的伺服器是一台" +"互聯網伺服器,主機名稱應該是您向您的供應者登記的名稱。如果您只有內聯網,則可" +"使用任何有效名稱,如\\qcompany.net\\q。" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 -msgid "Network Device" -msgstr "網路裝置" +msgid "Host Name" +msgstr "主機名稱" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 -msgid "IP net address:" -msgstr "IP聯網位址:" +msgid "Network Address:" +msgstr "網路位址:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 -msgid "Network Address" -msgstr "網路位址" +msgid "Network Device" +msgstr "網路裝置" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 -msgid "Server IP address:" -msgstr "伺服器IP位址:" +msgid "Server Name:" +msgstr "伺服器名稱:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 -msgid "University of Adelaide, South Australia" -msgstr "南澳洲阿德雷德大學" +msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 -msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "按下一頁開始時間伺服器測試。" +msgid "University of Manchester, Manchester, England" +msgstr "英國曼徹斯特市曼徹斯特大學" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 -msgid "Time Servers" -msgstr "時間伺服器" +msgid "SCI, Universite de Limoges, France" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 -msgid "Secondary Time Server:" -msgstr "次時間伺服器:" +msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 -msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "所以您的伺服器會是您的網路的區域時間伺服器。" +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "按下一頁開始時間伺服器測試。" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 -msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "您的伺服器現在可成為您的區域網路的時間伺服器。" +msgid "" +"You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "您可以重新嘗試連接時間伺服器,或在沒有正確設定時間下儲存設定。" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 -msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -msgstr "" +msgid "(please, choose servers in your geographical area)" +msgstr "(請選擇在您的地理區域的伺服器)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 -msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -msgstr "" +msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" +msgstr "美國奧克拉荷馬州奧克拉荷馬大學" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 -msgid "Choose a time zone:" -msgstr "選擇時區:" +msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" +msgstr "加拿大沙士吉彎省里賈納里賈納大學" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 -msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "按下一頁繼續,或取消離開這精靈" +msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" +msgstr "愛爾蘭都柏林聖三一學院" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 -msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -msgstr "" +msgid "Singapore" +msgstr "新加坡" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 -msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -msgstr "" +msgid "Secondary Time Server:" +msgstr "次時間伺服器:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 -msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -msgstr "" +msgid "Try again" +msgstr "重新嘗試" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 -#, fuzzy -msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "從目錄中選擇一個主和次伺服器,或指定一個:" +msgid "The Chinese University of Hong Kong" +msgstr "香港中文大學" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 -msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -msgstr "(請選擇在您的地理區域的伺服器)" +msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" +msgstr "內華達州拉斯維加斯內華達大學工程學院" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 -msgid "Loria, Nancy, France" +msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 -msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" +msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 -msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select a primary and secondary server from the list." +msgstr "從目錄中選擇一個主和次伺服器,或指定一個:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 -msgid "University of Manchester, Manchester, England" -msgstr "英國曼徹斯特市曼徹斯特大學" +msgid "CISM, Lyon, France" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 -msgid "- no outside network" -msgstr "- 沒有外部網路" +msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 -msgid "" -"If the time server is not immediately available (network or other reason), " -"you will wait about 30 seconds." -msgstr "如果時間伺服器不能即時有效(網路或其他原因),您將要等待大約三十秒。" +msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 -msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "測試時間伺服器的有效性中" +msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 -msgid "University of Oslo, Norway" -msgstr "挪威奧斯陸大學" +msgid "University of Adelaide, South Australia" +msgstr "南澳洲阿德雷德大學" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 -msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -msgstr "威斯康辛大學麥迪遜校區計算機科學學系" +msgid "Time zone:" +msgstr "時區:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 -msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -msgstr "愛爾蘭都柏林聖三一學院" +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "時間伺服器沒有反應。 原因可能是:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 -msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -msgstr "加拿大沙士吉彎省里賈納里賈納大學" +msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 -msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "時間伺服器沒有反應。 原因可能是:" +msgid "- other reasons..." +msgstr "- 其他原因..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 -msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -msgstr "" +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "如果時間伺服器不能即時有效(網路或其他原因),您將要等待大約三十秒。" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 -msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -msgstr "" +msgid "WARNING" +msgstr "警告" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 -msgid "CISM, Lyon, France" +msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 -#, fuzzy -msgid "" -"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " -"an external time server." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的區域或與外部時間伺服器同步的時間。" +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "您的伺服器現在可成為您的區域網路的時間伺服器。" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 -msgid "WARNING" -msgstr "警告" +msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" +msgstr "日本福岡福岡大學" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 -msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -msgstr "" +msgid "Time Servers" +msgstr "時間伺服器" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 -msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -msgstr "美國奧克拉荷馬州奧克拉荷馬大學" +msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 -msgid "The Chinese University of Hong Kong" -msgstr "香港中文大學" +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的伺服器的區域或與外部時間伺服器同步的時間。" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 -msgid "- other reasons..." -msgstr "- 其他原因..." +msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 -msgid "- non existent time servers" -msgstr "- 並不存在的時間服務" +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "測試時間伺服器的有效性中" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 -msgid "Time zone:" -msgstr "時區:" +msgid "Save config without test" +msgstr "儲存沒有測試的設定" -#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "蘇格蘭格拉斯哥斯特拉斯克萊德大學計算機科學學系" -#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 -msgid "" -"You can try again to contact time servers, or save configuration without " -"actually setting time." -msgstr "您可以重新嘗試連接時間伺服器,或在沒有正確設定時間下儲存設定。" - #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 -msgid "Penn State University, University Park, PA" -msgstr "賓夕凡尼亞州大學園賓州州立大學" +msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 -msgid "Primary Time Server:" -msgstr "主時間伺服器:" +msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" +msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 -msgid "Try again" -msgstr "重新嘗試" +msgid "Penn State University, University Park, PA" +msgstr "賓夕凡尼亞州大學園賓州州立大學" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 -msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -msgstr "" +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- 並不存在的時間服務" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 -msgid "Time server configuration saved" -msgstr "時間伺服器設定已儲存" +msgid "Time wizard" +msgstr "時間精靈" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 -msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -msgstr "" +msgid "University of Oslo, Norway" +msgstr "挪威奧斯陸大學" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "所以您的伺服器會是您的網路的區域時間伺服器。" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 -msgid "Save config without test" -msgstr "儲存沒有測試的設定" +msgid "- no outside network" +msgstr "- 沒有外部網路" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 -msgid "Singapore" -msgstr "新加坡" +msgid "Primary Time Server:" +msgstr "主時間伺服器:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 -msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -msgstr "日本福岡福岡大學" +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "時間伺服器設定已儲存" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 -msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -msgstr "內華達州拉斯維加斯內華達大學工程學院" +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "按下一頁繼續,或取消離開這精靈" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 -msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -msgstr "" +msgid "Choose a time zone:" +msgstr "選擇時區:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 -msgid "Time wizard" -msgstr "時間精靈" - -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 -msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" +msgstr "威斯康辛大學麥迪遜校區計算機科學學系" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 -msgid "Modules :" +msgid "" +"* User module : allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 -msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." -msgstr "不要選擇任何選項如果您不想啟動您的網頁伺服器。" +msgid "" +"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web Server for the Internet." +msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路(內聯網)和互聯網的網頁伺服器。" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 -msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" -msgstr "這精靈成功設定您的內聯網/互聯網網頁伺服器" +#, fuzzy +msgid "Internet web server:" +msgstr "互聯網網頁伺服器:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 -msgid "user dir:" +msgid "Modules :" msgstr "" -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " -"Server" -msgstr "精靈收集到以下需要設定您的網頁伺服器的參數" +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 +msgid "Document root:" +msgstr "" -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 -msgid "Web wizard" -msgstr "網頁精靈" +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 +msgid "user http sub-directory : ~/" +msgstr "" -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 -msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." -msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的網頁伺服器。" +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 +msgid "Enable the Web Server for the Intranet" +msgstr "啟動內聯網的網頁伺服器" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 -#, fuzzy -msgid "Internet web server:" -msgstr "互聯網網頁伺服器:" +msgid "Configuring the Web Server" +msgstr "設定網頁伺服器中" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 -msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -msgstr "啟動內聯網的網頁伺服器" +msgid "Web Server" +msgstr "網頁伺服器" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 -msgid "" -"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " -"and as a Web Server for the Internet." -msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路(內聯網)和互聯網的網頁伺服器。" - -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "啟動內聯網的網頁伺服器" +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 +#, fuzzy +msgid "User directory:" +msgstr "目錄:" + #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 -msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "選擇您想啟動的網頁服務的類型:" +#, fuzzy +msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的網頁伺服器。" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 -msgid "document root:" -msgstr "" +msgid "Web wizard" +msgstr "網頁精靈" -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "Intranet web server:" msgstr "內聯網網頁伺服器:" -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" -"Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " +"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -#: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 -msgid "Configuring the Web Server" -msgstr "設定網頁伺服器中" - #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 -msgid "" -"* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " -"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " -"be asked for the name of this directory afterward." +msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 -msgid "Web Server" -msgstr "網頁伺服器" +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." +msgstr "不要選擇任何選項如果您不想啟動您的網頁伺服器。" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 -msgid "Web Server Configuration Wizard" -msgstr "網頁伺服器設定精靈" +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "選擇您想啟動的網頁服務的類型:" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:28 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"Server" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的網頁伺服器的參數" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 -msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" +msgstr "這精靈成功設定您的內聯網/互聯網網頁伺服器" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:30 +msgid "Document Root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 -msgid "activate user module" +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 -msgid "Document Root:" -msgstr "" +msgid "Web Server Configuration Wizard" +msgstr "網頁伺服器設定精靈" msgid "Cancel" msgstr "取消" |