summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po2907
1 files changed, 2907 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..2b2ded28
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,2907 @@
+# Vietnamese Translation For Drakwizard.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Author: wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
+#
+# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
+# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
+# quotation marks for your language.
+# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003 - 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard-vi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 19:41+0700\n"
+"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "đồ thuật cấu hình"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Cảnh báo."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Lỗi."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Chúc mừng"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Đồ thuật máy khách DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Bạn cần chạy đồ thuật máy chủ DNS trước đã."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Máy khách của mạng cục bộ của bạn là máy nối với mạng có tên và số IP riêng "
+"của nó."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "Nhấn Tiếp Theo để bắt đầu, hay Bỏ Qua để thoát khỏi đồ thuật này."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Máy chủ sẽ dùng các thông tin được nhập ở đây để tạo tên các máy khách đang "
+"có tới các máy trong mạng của bạn."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"Đồ thuật này sẽ giúp bạn bổ sung máy khách mới trong DNS cục bộ của bạn."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(bạn không cần nhập miền sau tên)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Nhận biết máy khách:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Lưu ý là địa chỉ IP và tên máy khách nên là duy nhất (không đổi) trong mạng."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Máy khách của bạn trên mạng được nhận diện bởi tên như trong clientname."
+"company.net ; Mọi máy tính trong mạng phải có một địa chỉ IP đơn nhất, theo "
+"cú pháp được phân cách bởi dấu chấm."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Tên máy tính:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Địa chỉ IP của máy tính:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Bạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không hoạt động với cấu hình của bạn."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Lỗi hệ thống, không hoàn thành được việc cấu hình"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Địa chỉ này không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Bổ sung máy khách mới vào mạng của bạn"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để bổ sung một máy khách vào "
+"mạng của bạn:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Để chấp nhận các giá trị này và thêm máy khách của bạn, hãy nhấn nút Tiếp "
+"Theo (Next) hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Tên máy khách"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP máy khách:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "Đồ thuật bổ sung thành công máy khách."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Cần hiệu chỉnh lại hostname của bạn. 'localhost' không phải là hostname đúng "
+"cho DNS server. Hostname phải là FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Bạn cần hiệu chỉnh lại domainname. Với máy chủ DNS, bạn cần có domainname "
+"đúng, không tương đương với localdomain hay không có gì. Hostname phải là "
+"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Hãy chạy drakconnect để hiệu chỉnh."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Đồ Thuật DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP là dịch vụ cấp phát tự động các địa chỉ mạng tới các máy trạm của bạn."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình các dịch vụ DHCP cho máy chủ của bạn."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Giao tiếp của máy chủ DHCP phải nghe ở"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Nếu muốn chạy PXE trong dhcp server, hãy kiểm hộp này (Pre-boot eXecution "
+"Environment là giao thức cho phép máy tính khởi động qua mạng)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Dãy các địa chỉ được dùng bởi DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Hãy chọn dãy các địa chỉ được cấp phát cho các máy trạm bằng dịch vụ DHCP. "
+"Trừ khi là bạn có yêu cầu đặc biệt, còn không thì có thể chấp nhận các giá "
+"trị đề nghị. (ví dụ: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Địa chỉ IP thấp nhất:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Địa chỉ IP cao nhất:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "Địa chỉ IP Gateway:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Bật chạy PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "Chỉ định dãy IP không đúng."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr "Dãy IP được định ra không nằm trong khoảng địa chỉ máy chủ."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "IP của máy chủ phải không được trong dãy."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Cấu hình máy chủ DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình dịch vụ DHCP "
+"của bạn:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "bật"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Giao tiếp:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "Đồ thuật cấu hình thành công các dịch vụ DHCP."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Khởi chạy lại drakwizard và thử thay đổi một vài tham số."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Máy chủ DNS chính"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Máy chủ DNS phụ"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Thêm host vào DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Bỏ host khỏi DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Máy Chủ Tên Miền) là dịch vụ đặt một máy tính tương xứng với một tên "
+"chủ Internet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Đồ thuật cấu hình DNS chính"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ DNS của máy chủ của bạn. Cấu hình này "
+"cung cấp dịch vụ DNS cục bộ cho các tên máy tính cục bộ, với các yêu cầu bên "
+"ngoài được chuyển tiếp đến một DNS bên ngoài."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "DNS server Interface"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(Không cần nhập thêm miền sau tên)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Máy chủ:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "DNS Domainname:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Chọn host mà bạn muốn bỏ khỏi danh sách sau đây."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Bỏ một host khỏi cấu hình DNS hiện thời."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Bỏ host:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Tên máy tính:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"slave name server sẽ phụ giúp phần nào cho primary name server, và nó còn có "
+"chức năng làm máy chủ sao lưu, trong trường hợp không truy cập được master "
+"server."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "Địa chỉ IP của máy chủ DNS chính:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Forwarding chỉ xảy ra trên các tra vấn đó để làm cho máy chủ không được xác "
+"thực và không có trả lời trong cache của nó."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP của forwarder"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Do đó bạn cần nó và biết IP Forwarder của bạn, hãy nhập địa chỉ IP của nó. "
+"Nếu bạn không biết, hãy để trống."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "DNS ngoài:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Thêm miền tìm kiếm"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Domainname của máy chủ này được tự động thêm vào, nên bạn không cần phải "
+"thêm nó tại đây."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Danh sách tìm kiếm để tìm host-name. Thông thường danh sách tìm kiếm được "
+"thấy từ tên miền cục bộ; theo mặc định, nó chỉ chứa tên miền cục bộ. Có thể "
+"thay đổi việc này bằng cách liệt kê đường dẫn tìm kiếm miền mong muốn theo "
+"từ khóa"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Tên miền mặc định để tìm:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Địa chỉ IP này không hợp lệ cho forwarder... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp "
+"tục"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Địa chỉ IP này của DNS chính không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp "
+"tục"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "Địa chỉ IP này không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr "Có lẽ host đó đã có trong cấu hình DNS... nhấn Tiếp Theo để tiếp tục"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Lỗi:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Có vẻ như host đó không có trong cấu hình DNS... nhấn Tiếp Theo để tiếp tục"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Chưa thiết lập máy chủ DNS bằng đồ thuật. Hãy chạy đồ thuật DNS: Máy chủ DNS "
+"chính."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Hình như bạn không có máy chủ DNS chính, vì vậy không thể thêm/bỏ host."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "Đồ thuật bây giờ sẽ cấu hình DNS phụ của bạn"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "với cấu hình này:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Máy khách với định danh này sẽ được thêm vào DNS của bạn"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Tên máy tính:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Địa chỉ IP của máy:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Máy khách với định danh này sẽ bị bỏ khỏi DNS của bạn"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "Máy chủ DNS sẽ được cấu hình với cấu hình sau đây"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Hostname máy chủ:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Tên miền:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "Đồ thuật hoàn thành việc thêm host vào DNS của bạn."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "Đồ thuật hoàn thành việc bỏ host khỏi DNS của bạn."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ DNS cho máy chủ của bạn."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Hãy khởi chạy lại drakwizard và thử thay đổi một vài tham số."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ DNS chính..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ DNS phụ..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Máy chủ web Apache2"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Máy chủ Time"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Máy chủ DHCP"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "Máy chủ DNS"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "Máy chủ FTP"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Chọn đồ thuật Drakwizard"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Hãy chọn đồ thuật"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Đồ thuật FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Máy Chủ FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Chọn loại dịch vụ FTP bạn muốn kích hoạt:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ FTP hướng vào mạng cục bộ "
+"của bạn và như một máy chủ FTP cho Internet."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Bật chạy máy chủ FTP cho Intranet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Bật chạy Máy Chủ FTP cho Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Hãy chọn có cho phép kết nối vào máy chủ FTP từ các host ở trong hay ngoài "
+"không."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "Admin Email: địa chỉ email của người quản trị FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Tùy chọn máy chủ FTP Proftpd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr "Cho phép đăng nhập root: cho phép root đăng nhập vào máy chủ FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+#, fuzzy
+msgid "Server name:"
+msgstr "Hostname máy chủ:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "Admin email:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Cho phép đăng nhập root:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Không thấy bash trong danh sách shell. Có vẻ như bạn đã tự thay đổi nó, hãy "
+"hiệu chỉnh lại!"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#, fuzzy
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Tên máy chủ News:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Cho phép tiếp tục FTP: cho phép tiếp tục việc tải lên hay tải xuống trên máy "
+"chủ FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Cho phép FXP: cho phép truyền qua FTP khác."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr "Chroot Home user: người dùng sẽ chỉ thấy thư mục của riêng họ."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+#, fuzzy
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Tùy chọn máy chủ FTP Proftpd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot Home user:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Cho phép tiếp tục FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Cho phép FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "Lỗi: nên là thư mục."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Bạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không chạy với cấu hình của bạn."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để thực hiện việc này..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình máy chủ FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Để chấp nhận các giá trị này và cấu hình máy chủ, hãy nhấn nút Tiếp Theo "
+"(Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Máy chủ FTP Intranet:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Máy chủ FTP Internet:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Cho phép đăng nhập root"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot Home user"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Cho phép tiếp tục FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Cho phép FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ FTP cho Intranet/Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Hãy khởi chạy lại drakwizard và thử thay đổi một vài tham số."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Toàn bộ - Không hạn chế truy cập"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Mạng cục bộ - truy cập cho mạng cục bộ (nên dùng)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - hạn chế truy cập chỉ tới máy chủ này"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Không có proxy mức trên (nên dùng)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Định nghĩa một proxy mức trên"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Đồ thuật Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid là máy chủ proxy để cache cho web, nó cho phép truy cập web nhanh hơn "
+"cho mạng cục bộ của bạn."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình máy chủ proxy của bạn."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Proxy Port"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Giá trị cổng proxy thiết lập cổng nào thì máy chủ proxy sẽ lắng nghe cho các "
+"yêu cầu HTTP. Mặc định là 3128, giá trị thông thường khác là 8080, giá trị "
+"port cần lớn hơn 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Proxy port:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Nhấn Tiếp Theo (next) để giữ các giá trị này hoặc Trở Lại (back) để hiệu "
+"chỉnh lựa chọn của bạn."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Bạn đã nhập một port có thể hữu dụng cho thiết bị này:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Nhấn Trở Lại (back) để thay đổi giá trị."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Bạn nên chọn một cổng lớn hơn 1024 và nhỏ hơn 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr "Cache đĩa là lượng không gian đĩa có thể được dùng để cache trên đĩa."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Để biết thông tin, xem trong /var/spool/squid:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Bộ nhớ đệm (Memory Cache) là lượng RAM được chỉ định để cache các hoạt động "
+"bộ nhớ (Lưu ý là việc sử dụng bộ nhớ thực sự của toàn bộ tiến trình squid là "
+"lớn hơn)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Kích thước cache của proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Cache bộ nhớ (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Không gian đĩa (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Điều khiển truy cập"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu bạn không biết, mức độ Mạng Cục "
+"Bộ thường thích hợp nhất. Chú ý là mọi mức độ có thể không bảo mật."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr "Có thể cấu hình proxy để dùng các mức điều khiển truy cập khác"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Truy cập sẽ được phép cho các host trên mạng. Đây là thông tin tìm thấy về "
+"mạng hiện thời của bạn, có thể thay đổi nó nếu cần."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Cấp truy cập trên mạng cục bộ"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Có thể dùng dạng số kiểu như \"192.168.1.0/255.255.255.0\" hoặc là dạng văn "
+"bản kiểu như \".domain.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Mạng ủy quyền:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Có thể dùng dạng số như \"192.168.1.0/255.255.255.0\" hoặc là dạng văn bản "
+"như \".domain.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Là một tùy chọn, squid có thể được cấu hình trong proxy cascading. Bạn có "
+"thể thêm một proxy mức trên mới bằng việc chỉ định hostname và port."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Thứ bậc cache"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Có thể an toàn để chọn \"Không có proxy mức cao hơn\" nếu bạn không cần chức "
+"năng này."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Nhập hostname tiêu chuẩn (kiểu như \"cache.domain.net\") và cổng của proxy "
+"để dùng."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Proxy Hostname Mức Trên:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Proxy port mức trên:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Cấu hình Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình proxy của bạn:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút "
+"Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Điều Khiển Truy Cập:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ Proxy của bạn."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Đang cấu hình hệ thống thành máy chủ proxy..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Squid proxy"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Đồ thuật PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Bạn cần hiệu chỉnh lại domainname, không tương đương với localdomain hay "
+"không có gì. Hãy chạy drakconnect để hiệu chỉnh."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Lập máy chủ PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Bỏ ảnh khởi động khỏi PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Thay đổi ảnh khởi động trong PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Thêm ảnh all.rdz (Mageia phiên bản > 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Đồ thuật PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Lập máy chủ PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Đồ thuật này giúp cấu hình PXE server và quản lý ảnh khởi động PXE. PXE (Pre-"
+"boot eXecution Environment) là giao thức do Intel thiết kế để cho phép các "
+"máy tính khởi động được qua mạng. PXE được đặt trong ROM của các card mạng "
+"đời mới. Khi máy tính khởi động, BIOS sẽ nạp PXE ROM vào bộ nhớ và thực thi "
+"nó. Một menu hiện lên cho phép máy tính khởi chạy một hệ điều hành được nạp "
+"qua mạng."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Cái bạn muốn làm là:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Thêm ảnh khởi động"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"Mô tả PXE dùng để giải thích vai trò của ảnh khởi động, ví dụ: Mageia "
+"Linux 10 image, Mageia cooker image.."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Tên PXE: tên hiển thị trên PXE menu (hãy cung cấp một từ hoặc số bằng mã "
+"ASCII và không có dấu cách)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr "Đường dẫn của ảnh: đường dẫn đầy đủ đến ảnh khởi động mạng"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Để khởi động qua mạng, các máy tính mạng cần có ảnh khởi động. Ngoài ra, cần "
+"đặt tên cho từng ảnh khởi động để đặt nó lên PXE menu. Nhờ vậy mà người dùng "
+"có thể chọn ảnh khởi động nào họ muốn khởi động thông qua PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Thêm ảnh khởi động all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Vì lý do kỹ thuật, trong trường hợp có nhiều ảnh khởi động, sẽ đơn giản hơn "
+"để khởi động máy tính mạng thông qua một kernel (vmlinuz) và cung cấp một "
+"tập tin có mọi driver cần thiết (trong trường hợp này là all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Đường dẫn của ảnh all.rdz: đường dẫn đầy đủ đến nó"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Để khởi động qua mạng, các máy tính mạng cần có ảnh khởi động. Ngoài ra, cần "
+"đặt tên cho từng ảnh khởi động để đặt nó lên PXE menu. Nhờ vậy mà người dùng "
+"có thể chọn ảnh khởi động nào họ muốn khởi động thông qua PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Chọn ảnh khởi động PXE mà bạn muốn gỡ bỏ khỏi máy chủ PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Bỏ ảnh khởi động"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr "Ảnh khởi động PXE và các mục liên quan trên PXE menu sẽ được xóa bỏ."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Ảnh khởi động sẽ bỏ:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Thêm tùy chọn cho ảnh khởi động"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Một số trường hợp bạn cần thêm một vài tùy chọn cho ảnh khởi động PXE. Đồ "
+"thuật này dễ dàng tùy biến ảnh khởi động bằng các tham số thông thường."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Hãy chọn ảnh khởi động PXE để thay đổi từ danh sách dưới đây"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Ảnh khởi động sẽ thay đổi:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Thêm tùy chọn cho ảnh khởi động PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Thư mục cài đặt: đường dẫn đầy đủ tới thư mục của máy chủ cài đặt Mageia "
+"Linux"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Phương thức cài đặt: chọn NFS hay HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP máy chủ: địa chỉ IP có chứa thư mục cài đặt. Bạn có thể tạo ra bằng đồ "
+"thuật máy chủ cài đặt Mageia."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "IP máy chủ:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Thư mục cài đặt:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Phương thức cài đặt:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "Tùy chọn ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr "Giao diện máy khách mạng: giao diện dùng để tiến hành cài đặt."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Ramsize: hiệu chỉnh tham số ramsize lên đĩa khởi động."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "Tùy chọn VGA: nếu bạn gặp trục trặc gì với VGA, hãy hiệu chỉnh. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Giao diện máy khách mạng:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "Tùy chọn VGA:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "Tùy chọn ACPI:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "Tùy chọn APIC:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Tùy chọn của người dùng:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Bây giờ đồ thuật sẽ cấu hình mọi tập tin cấu hình mặc định cần thiết để cho "
+"phép các máy tính khởi động được qua mạng."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Cần dùng một tập tin dhcpd.conf với tham số PXE. Để thiết lập DHCP server "
+"này, hãy chạy đồ thuật DHCP và kiểm vào hộp 'Enable PXE'. Nếu không làm "
+"thế, máy chủ này sẽ không trả lời PXE query."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Hãy cung cấp một ảnh khởi động. Để khởi động qua mạng, các máy tính cần có "
+"ảnh khởi động."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Hệ thống cần một ảnh all.rdz hoặc network.img. Hãy thêm một ảnh vào."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Hãy chọn một ảnh all.rdz chứa đầy đủ drivers. Bạn có thể tìm thấy nó trên "
+"đĩa CD thứ nhất của Mageia, trong thư mục /isolinux/alt0/ ."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Hãy chọn ảnh từ một thư mục khác với %s."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Hãy cung cấp một tên PXE đúng: một từ hoặc một số và không có dấu cách."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Để thêm/bỏ/thay đổi ảnh khởi động PXE, bạn cần chạy 'Lập máy chủ PXE' trước."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Tên như thế đã được dùng trong mục menu PXE rồi"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Hãy cung cấp tên khác"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"Bây giờ đồ thuật sẽ chuẩn bị mọi tập tin mặc định để thiết lập máy chủ PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "Thư mục TFTP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Đường dẫn ảnh khởi động:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "Tập tin PXE 'mặc định':"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "Tập tin PXE 'trợ giúp':"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ thay đổi tùy chọn khởi động bằng các tham số sau:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ gỡ bỏ ảnh khởi động PXE này"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "Mục PXE sẽ bỏ:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ bổ sung ảnh khởi động PXE này"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Đồ thuật bổ sung thành công ảnh khởi động PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "Đồ thuật gỡ bỏ thành công ảnh khởi động PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "Đồ thuật thay đổi thành công tùy chọn khởi động."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Đang cấu hình máy chủ PXE ...."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "Máy chủ PXE"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Cái bạn muốn làm là:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#, fuzzy
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Địa chỉ IP thấp nhất:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#, fuzzy
+msgid "Port number:"
+msgstr "Tên đầu:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+#, fuzzy
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Lỗi: nên là thư mục."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Phương thức cài đặt:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Bản ghi"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#, fuzzy
+msgid "Log level:"
+msgstr "Mức độ truy cập:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+#, fuzzy
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Máy in:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+#, fuzzy
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Cho phép đăng nhập root:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+#, fuzzy
+msgid "User Login options"
+msgstr "Đăng nhập người dùng:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+#, fuzzy
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Cho phép host:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#, fuzzy
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Từ chối host:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
+msgstr "Tùy chọn của người dùng:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+#, fuzzy
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Đang cấu hình máy chủ Samba..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Máy chủ Apache"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Đồ thuật thời gian"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Thử lại lần nữa"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Lưu cấu hình mà không chạy thử"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Đồ thuật này giúp thiết lập thời gian cho máy chủ của bạn được đồng bộ hóa "
+"với một máy chủ thời gian bên ngoài."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Máy chủ của bạn sẽ là một máy chủ thời gian cho mạng cục bộ của bạn."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr ""
+"nhấn tiếp theo (next) để bắt đầu, hoặc bỏ qua (cancel) để rời khỏi đồ thuật"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(nên dùng server pool.ntp.org hai lần vì server này trỏ ngẫu nhiên đến các "
+"time server sẵn có)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+#, fuzzy
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Chọn một máy chủ chính và phụ từ danh sách."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Máy Chủ Thời Gian"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Máy chủ Thời gian Chính:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Máy Chủ Thời Gian Phụ:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Máy chủ Thời gian Chính:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Chọn múi giờ"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Chọn vùng:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Chọn quốc gia:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Nếu máy chủ thời gian không có sẵn ngay (do mạng hay lý do khác), bạn hãy "
+"đợi khoảng 30 giây."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để bắt đầu thử các máy chủ thời gian."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Kiểm tra tính sẵn sàng của các máy chủ thời gian"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Múi giờ:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Máy chủ thời gian không trả lời. Có thể là do:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- không có máy chủ thời gian nào tồn tại"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- không có mạng bên ngoài"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- những lý do khác..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Bạn có thể thử liên lạc lại với các máy chủ thời gian, hoặc lưu cấu hình "
+"mà không có thiết lập thời gian."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Đã lưu cấu hình máy chủ thời gian"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Máy chủ của bạn bây giờ có thể hoạt động như một máy chủ thời gian cho mạng "
+"cục bộ của bạn."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Đồ Thuật Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s không tồn tại."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ Web cho mạng của bạn."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ WEB"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ Web."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Chọn loại dịch vụ web bạn muốn kích hoạt:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Máy chủ web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ Web hướng về mạng nội bộ "
+"(intranet) và như một Máy Chủ Web cho Internet."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Intranet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Module người dùng: cho phép người dùng lấy thư mục trong thư mục home của "
+"họ sãn có trên máy chủ http của bạn thông qua http://www.yourserver.com/"
+"~user, bạn sẽ được hỏi về tên của thư mục này sau đó."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Các Module:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Cho phép người dùng lấy thư mục trong thư mục home của họ\n"
+"sẵn có trên máy chủ http của bạn qua http://www.yourserver.com/~user."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Nhập tên thư mục mà người dùng sẽ tạo trong nhà (home) của họ (không có ~/) "
+"để lấy nó sẵn qua http://www.yourserver.com/~user"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Trước tiên, bạn phải thiết lập máy chủ Ldap."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "thư mục con http của người dùng: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "Gõ đường dẫn của thư mục bạn muốn là tài liệu root."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Tài liệu root:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Đường dẫn bạn nhập không tồn tại."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Cấu hình máy chủ web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ Web của bạn"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Máy chủ web intranet:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Máy chủ web internet:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Thư mục người dùng:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ Web Intranet/Internet của bạn"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Máy chủ Apache"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ Apache..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Thêm ảnh khởi động (Mageia phiên bản < 9.2)"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Máy chủ Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Các dịch vụ Samba được bật chạy"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Máy chủ Mail"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "NIS server autofs map"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Máy chủ cài đặt Mageia"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "ldap server"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Máy chủ NFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt Mageia (qua NFS và http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dễ dàng cấu hình thư mục cài đặt cho máy chủ cài đặt Mageia, bằng "
+#~ "việc truy cập NFS và HTTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Thư mục đích: sao chép tập tin vào thư mục nào?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đường dẫn dữ liệu: chỉ ra thư mục nguồn, là nơi chứa đặt cài đặt Mandriva "
+#~ "Linux."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "Thư mục đích không thể là '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "ví dụ, dùng /var/install/mdk-release"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi, đường dẫn tới nguồn nên là thư mục có đầy đủ để cài đặt Mandriva "
+#~ "Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "Thư mục đích này đang được dùng rồi, hãy chọn thư mục khác."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr "Máy chủ cài đặt sẽ được cấu hình bằng những tham số đó"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Bật chạy máy chủ cài đặt NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Bật chạy máy chủ cài đặt HTTP:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Đang cấu hình hệ thống, hãy đợi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chúc mừng, máy chủ cài đặt Mageia giờ đã sẵn sàng. Bạn có thể cấu "
+#~ "hình DHCP server có hỗ trợ PXE và máy chủ PXE. Do đó sẽ rất dễ cài đặt "
+#~ "Mageia qua mạng."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Kolab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Máy chủ DNS chính"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab mà máy chủ groupware bảo mật, tin cậy và cân bằng. Một số tính năng "
+#~ "chính là: giao diện quản trị web, một sổ địa chỉ chia sẻ bằng việc cung "
+#~ "cấp người dùng mailbox cũng như các địa chỉ liên lạc, truy cập mail POP3 "
+#~ "và IMAP4(rev1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: Kolab cần cấu hình nhiều dịch vụ như: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
+#~ "Postfix, Imap, Saslauth. Đồ thuật sẽ sao lưu lại toàn bộ các tập tin cấu "
+#~ "hình trước đây của các dịch vụ này."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "Chào Mừng Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ Kolab Groupware!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Máy chủ DNS chính"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server rồi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Máy chủ DNS phụ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Tên miền:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Tên miền:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu để quản trị tài khoản cho Kolab server."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Mật khẩu không khớp hoặc để trống, hãy kiểm tra lại."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Nhập lại mật khẩu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Tên đầu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server rồi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Nhập lại mật khẩu:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ cấu hình máy chủ Kolab với các tham số này"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Hostname:"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hoàn thành"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máy chủ Kolab đã được cấu hình và đang chạy. Hãy đăng nhập bằng 'manager' "
+#~ "với mật khẩu mà bạn nhập ở https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Đang cấu hình máy chủ Kolab...."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Kolab server"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Đồ thuật Ldap"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Thêm người dùng vào máy chủ Ldap"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Xóa cấu hình Ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là một giao thức gọn nhỏ để truy cập các dịch vụ thư mục, đặc biệt là "
+#~ "dịch vụ thư mục dựa trên X500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP là giao thức gọn nhỏ để truy cập thư mục."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Đồ thuật cấu hình Ldap"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Trước tiên, bạn phải thiết lập máy chủ Ldap."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Lựa chọn của bạn:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Xóa cấu hình"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Lưu base hiện có trong /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "Thêm Người Dùng LDAP"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Người dùng được tạo trong: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Tên:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Tên:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Đăng nhập người dùng:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Bạn phải nhập tên gọi hợp lệ."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Bạn phải nhập tên hợp lệ."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Bạn phải nhập tên người dùng hợp lệ."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Mật khẩu người dùng LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "Mật khẩu không khớp"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Mật khẩu (nhập lại):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu cho LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr "Người quản trị là người dùng có mọi quyền truy cập LDAP database"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Người quản trị,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Cấu hình LDAP Server"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Domain name: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "Quản trị LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "LDAP directory tree"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr "DNS naming được dùng cho LDAP directory tree definition"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "LDAP directory tree:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Quản trị LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Mật khẩu LDAP (nhập lại):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Bạn phải nhập một LDAP directory tree hợp lệ."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Khẳng định vệc tạo người dùng"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Tên đầu:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Tên người dùng:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Tạo ở:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Thông tin xác định để cấu hình máy chủ LDAP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Container người dùng:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình LDAP."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Hoàn thành việc thêm người dùng"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Lỗi khi thêm người dùng trong Ldap datase"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Máy chủ đã được cấu hình rồi"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server rồi"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s lỗi"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Lỗi!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Đồ thuật News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ Internet News cho mạng của bạn."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Chào Mừng Đồ Thuật News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên host cho internet phải có khuôn dạng \"host.domain.domaintype\"; ví "
+#~ "dụ: nếu nhà cung cấp của bạn là \"provider.com\", thì máy chủ tin tức "
+#~ "internet luôn là \"news.provider.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Máy chủ News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên máy chủ tin tức là tên của nhà cung cấp tin Internet tới mạng của "
+#~ "bạn, tên luôn được cấp bởi nhà cung cấp của bạn."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Tên máy chủ News:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phụ thuộc vào loại kết nối internet đang có, giai đoạn polling thích hợp "
+#~ "có thể thay đổi trong khoảng 6 - 24 giờ."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Giai đoạn Polling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máy chủ của bạn sẽ đều đặn poll Máy Chủ News để lấy Internet News mới "
+#~ "nhất; giai đoạn polling thiết lập khoảng thời gian giữa hai lần polling "
+#~ "liên tiếp."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Giai đoạn Polling (Giờ):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Tên máy chủ News không đúng"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "Giai đoạn polling không đúng"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Cấu hình Internet News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây\n"
+#~ "cần để cấu hình Dịch Vụ Internet News của bạn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để chấp nhận các giá trị này và cấu hình máy chủ, hãy nhấn nút Tiếp Theo "
+#~ "(Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Máy chủ News:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Khoảng thời gian Polling:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ Internet News cho máy chủ của bạn."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Đồ thuật NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Đồ thuật cấu hình máy chủ NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình Máy Chủ NFS cho mạng của bạn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thư mục sẽ được xuất đến các máy khách NFS. Thư mục này có tính chất "
+#~ "\"chỉ đọc\" nên nó từ chối mọi yêu cầu muốn thay đổi hệ thống tập tin."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Thư mục:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Tạo thư mục chia sẻ nếu chưa có"
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Điều khiển truy cập"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu bạn không biết, mức độ Mạng "
+#~ "Cục Bộ thường thích hợp nhất. Chú ý là mọi mức độ có thể không bảo mật."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS có thể được hạn chế tới một IP class tin cậy"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Thư mục xuất ra:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Truy Cập:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Netmask:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn"
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Máy chủ NIS với autofs map"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thiết lập máy chủ NIS với autofs map, tập tin auto.home và auto.master."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Người dùng sẽ tự động gắn kết (mount) thư mục home của họ ở máy chủ, khi "
+#~ "họ đăng nhập mạng máy khách NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "NIS server hữu ích trong việc tạo người dùng, hostname database. Đồ thuật "
+#~ "tạo autofs map, nên nó sẽ tạo cho người dùng NIS khả năng automount thư "
+#~ "mục home của họ trên máy khách NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr "NIS domain: NIS domain giống như tên miền DNS."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Máy chủ NIS: tên máy của bạn."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Máy chủ NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "NIS domainname:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Home NIS: thư mục home cho người dùng trên máy chủ NIS. Thư mục này sẽ "
+#~ "được xuất ra thông qua máy chủ NFS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Home NIS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Tạo thư mục chia sẻ nếu chưa có"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Đồ thuật sẽ thiết lập máy chủ NIS với autofs map"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Thư mục NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Lỗi: nisdomainname không được là 'none' hoặc 'localdomain'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Hãy hiệu chỉnh nó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy tính của bạn làm máy chủ NIS với autofs "
+#~ "map."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Cấu hình máy tính của bạn làm một máy chủ NIS với autofs map..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS với autofs map"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Đồ thuật Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi, không thấy hostname trong /etc/hosts. Thoát ra. Hãy chạy drakconnect "
+#~ "và chọn địa chỉ IP tĩnh."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Máy chủ Mail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "External mail server"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Đồ thuật cấu hình internet mail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ FTP."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Thông tin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Xóa cấu hình"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Banner máy chủ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr "Tham số myorigin chỉ ra domain mà mail nội bộ xuất phát từ đó."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "myorigin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr "Tham số myorigin chỉ ra domain mà mail nội bộ xuất phát từ đó."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Máy chủ Postfix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Masquerade domain name:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Address masquerading là phương thức để ẩn mọi hosts bên trong một domain "
+#~ "đằng sau mail gateway của chúng, và làm nó tự xuất hiện nếu mail đến từ "
+#~ "gateway, thay vì từ các máy đơn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr "Masquerade nên là một tên miền hợp lệ, ví dụ như \"mydomain.com\"!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "ldap server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Từ chối host:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Mail domain:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Giao tiếp:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi, sendmail đã được cài đặt, hãy gỡ bỏ nó trước khi cài đặt và cấu hình "
+#~ "Postfix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Đang cấu hình máy chủ Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình external mail "
+#~ "server:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ cấu hình internal mail server."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Máy chủ Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "đang gỡ bỏ Sendmail để tránh xung đột...."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Cấu hình máy chủ Postfix..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Máy chủ cài đặt Mageia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba cho phép máy chủ của bạn chạy như một máy chủ in và tập tin cho các "
+#~ "máy trạm không chạy hệ thống Linux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ WEB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Tên miền:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Tên miền:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Mức độ truy cập:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Nhóm làm việc không đúng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Máy chủ in:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Tên miền:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Tên máy chủ News:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Domain name: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Mail domain:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Mật khẩu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "Quản trị LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Mật khẩu LDAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Mật khẩu LDAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Quản trị LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau"
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Samba cần biết về Nhóm Làm Việc của Windows mà nó phục vụ."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Nhóm làm việc"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Nhóm làm việc:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Tên bộ phận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Nhóm làm việc không đúng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Banner máy chủ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banner là cách để máy chủ này được mô tả trong các máy trạm chạy Windows."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Banner:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Banner máy chủ sai"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây để cấu hình Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Máy chủ Samba"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Banner máy chủ:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Samba của bạn."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Đang cấu hình máy chủ Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Bật chạy mọi máy in"
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr "Chọn máy in nào bạn cho phép truy cập từ người dùng xác định"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Bật chạy mọi máy in"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Chú thích"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Có thể Duyệt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Cấu hình Samba"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Chế độ tạo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Bật chạy mọi máy in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Samba của bạn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Quy tắc - Đề nghị cho phép và từ chối các host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Máy chủ Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Tên người dùng:"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Bạn muốn làm gì?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Bạn muốn làm gì?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Chọn ảnh khởi động PXE mà bạn muốn gỡ bỏ khỏi máy chủ PXE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Hãy chọn ảnh khởi động PXE để thay đổi từ danh sách dưới đây"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Có thể Ghi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Tạo ở:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Thư mục:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr "Tạo mask, tạo quyền và thư mục nên là số. chẳng hạn: 0755."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Tên của điểm chia sẻ"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Đường dẫn:"
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Công cộng"
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "đọc danh sách:"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "ghi danh sách:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Thư mục người dùng:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "Từ chối host:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "Từ chối host:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "Thư mục chia sẻ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "Nhóm làm việc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "Tên máy chủ News:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vùng chia sẻ đã dùng tên này hoặc tên còn trống, vui lòng chọn tên "
+#~ "khác."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Không thể tạo thư mục, vui lòng điền vào đường dẫn hợp lệ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Thêm người dùng vào máy chủ Ldap"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "Cảnh Báo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Lỗi: nên là thư mục."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Tùy chọn của người dùng:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã chọn việc cho phép người dùng truy cập các thư mục home của họ qua "
+#~ "Samba nhưng bạn và họ phải sử dụng smbpasswd để lập mật khẩu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Lỗi: nên là thư mục."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Truy Cập:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để chấp nhận các giá trị này và thêm máy khách của bạn, hãy nhấn nút Tiếp "
+#~ "Theo (Next) hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút "
+#~ "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng."
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút "
+#~ "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút "
+#~ "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Samba của bạn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Máy chủ Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Máy chủ Samba"