diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2907 |
1 files changed, 2907 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..2b2ded28 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,2907 @@ +# Vietnamese Translation For Drakwizard. +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Author: wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002. +# +# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences +# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper +# quotation marks for your language. +# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003 - 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard-vi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 19:41+0700\n" +"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "đồ thuật cấu hình" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Cảnh báo." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Lỗi." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Chúc mừng" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Đồ thuật máy khách DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Bạn cần chạy đồ thuật máy chủ DNS trước đã." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Máy khách của mạng cục bộ của bạn là máy nối với mạng có tên và số IP riêng " +"của nó." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Nhấn Tiếp Theo để bắt đầu, hay Bỏ Qua để thoát khỏi đồ thuật này." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Máy chủ sẽ dùng các thông tin được nhập ở đây để tạo tên các máy khách đang " +"có tới các máy trong mạng của bạn." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"Đồ thuật này sẽ giúp bạn bổ sung máy khách mới trong DNS cục bộ của bạn." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(bạn không cần nhập miền sau tên)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Nhận biết máy khách:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Lưu ý là địa chỉ IP và tên máy khách nên là duy nhất (không đổi) trong mạng." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Máy khách của bạn trên mạng được nhận diện bởi tên như trong clientname." +"company.net ; Mọi máy tính trong mạng phải có một địa chỉ IP đơn nhất, theo " +"cú pháp được phân cách bởi dấu chấm." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Tên máy tính:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Địa chỉ IP của máy tính:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Bạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không hoạt động với cấu hình của bạn." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Lỗi hệ thống, không hoàn thành được việc cấu hình" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Địa chỉ này không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Bổ sung máy khách mới vào mạng của bạn" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để bổ sung một máy khách vào " +"mạng của bạn:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Để chấp nhận các giá trị này và thêm máy khách của bạn, hãy nhấn nút Tiếp " +"Theo (Next) hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Tên máy khách" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP máy khách:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "Đồ thuật bổ sung thành công máy khách." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Cần hiệu chỉnh lại hostname của bạn. 'localhost' không phải là hostname đúng " +"cho DNS server. Hostname phải là FQDN: Fully Qualified Domain Name" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Bạn cần hiệu chỉnh lại domainname. Với máy chủ DNS, bạn cần có domainname " +"đúng, không tương đương với localdomain hay không có gì. Hostname phải là " +"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Hãy chạy drakconnect để hiệu chỉnh." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Đồ Thuật DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP là dịch vụ cấp phát tự động các địa chỉ mạng tới các máy trạm của bạn." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình các dịch vụ DHCP cho máy chủ của bạn." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Giao tiếp của máy chủ DHCP phải nghe ở" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Nếu muốn chạy PXE trong dhcp server, hãy kiểm hộp này (Pre-boot eXecution " +"Environment là giao thức cho phép máy tính khởi động qua mạng)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Dãy các địa chỉ được dùng bởi DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Hãy chọn dãy các địa chỉ được cấp phát cho các máy trạm bằng dịch vụ DHCP. " +"Trừ khi là bạn có yêu cầu đặc biệt, còn không thì có thể chấp nhận các giá " +"trị đề nghị. (ví dụ: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP thấp nhất:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP cao nhất:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP Gateway:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Bật chạy PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "Chỉ định dãy IP không đúng." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "Dãy IP được định ra không nằm trong khoảng địa chỉ máy chủ." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "IP của máy chủ phải không được trong dãy." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Cấu hình máy chủ DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình dịch vụ DHCP " +"của bạn:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "Tắt" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "bật" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Giao tiếp:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "Đồ thuật cấu hình thành công các dịch vụ DHCP." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Lỗi" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Khởi chạy lại drakwizard và thử thay đổi một vài tham số." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Máy chủ DNS chính" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Máy chủ DNS phụ" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Thêm host vào DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Bỏ host khỏi DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Máy Chủ Tên Miền) là dịch vụ đặt một máy tính tương xứng với một tên " +"chủ Internet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Đồ thuật cấu hình DNS chính" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ DNS của máy chủ của bạn. Cấu hình này " +"cung cấp dịch vụ DNS cục bộ cho các tên máy tính cục bộ, với các yêu cầu bên " +"ngoài được chuyển tiếp đến một DNS bên ngoài." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "DNS server Interface" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(Không cần nhập thêm miền sau tên)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Máy chủ:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "DNS Domainname:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Chọn host mà bạn muốn bỏ khỏi danh sách sau đây." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Bỏ một host khỏi cấu hình DNS hiện thời." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Bỏ host:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Tên máy tính:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"slave name server sẽ phụ giúp phần nào cho primary name server, và nó còn có " +"chức năng làm máy chủ sao lưu, trong trường hợp không truy cập được master " +"server." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Địa chỉ IP của máy chủ DNS chính:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Forwarding chỉ xảy ra trên các tra vấn đó để làm cho máy chủ không được xác " +"thực và không có trả lời trong cache của nó." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP của forwarder" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Do đó bạn cần nó và biết IP Forwarder của bạn, hãy nhập địa chỉ IP của nó. " +"Nếu bạn không biết, hãy để trống." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS ngoài:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Thêm miền tìm kiếm" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Domainname của máy chủ này được tự động thêm vào, nên bạn không cần phải " +"thêm nó tại đây." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Danh sách tìm kiếm để tìm host-name. Thông thường danh sách tìm kiếm được " +"thấy từ tên miền cục bộ; theo mặc định, nó chỉ chứa tên miền cục bộ. Có thể " +"thay đổi việc này bằng cách liệt kê đường dẫn tìm kiếm miền mong muốn theo " +"từ khóa" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Tên miền mặc định để tìm:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Địa chỉ IP này không hợp lệ cho forwarder... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp " +"tục" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Địa chỉ IP này của DNS chính không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp " +"tục" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Địa chỉ IP này không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "Có lẽ host đó đã có trong cấu hình DNS... nhấn Tiếp Theo để tiếp tục" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Lỗi:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Có vẻ như host đó không có trong cấu hình DNS... nhấn Tiếp Theo để tiếp tục" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Chưa thiết lập máy chủ DNS bằng đồ thuật. Hãy chạy đồ thuật DNS: Máy chủ DNS " +"chính." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Hình như bạn không có máy chủ DNS chính, vì vậy không thể thêm/bỏ host." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "Đồ thuật bây giờ sẽ cấu hình DNS phụ của bạn" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "với cấu hình này:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Máy khách với định danh này sẽ được thêm vào DNS của bạn" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Tên máy tính:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP của máy:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Máy khách với định danh này sẽ bị bỏ khỏi DNS của bạn" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "Máy chủ DNS sẽ được cấu hình với cấu hình sau đây" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Hostname máy chủ:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Tên miền:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "Đồ thuật hoàn thành việc thêm host vào DNS của bạn." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "Đồ thuật hoàn thành việc bỏ host khỏi DNS của bạn." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ DNS cho máy chủ của bạn." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Hãy khởi chạy lại drakwizard và thử thay đổi một vài tham số." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ DNS chính..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ DNS phụ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Máy chủ web Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +#, fuzzy +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Máy chủ Time" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Máy chủ DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Máy chủ DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Máy chủ FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Chọn đồ thuật Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Hãy chọn đồ thuật" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Đồ thuật FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Máy Chủ FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Chọn loại dịch vụ FTP bạn muốn kích hoạt:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ FTP hướng vào mạng cục bộ " +"của bạn và như một máy chủ FTP cho Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Bật chạy máy chủ FTP cho Intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Bật chạy Máy Chủ FTP cho Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Hãy chọn có cho phép kết nối vào máy chủ FTP từ các host ở trong hay ngoài " +"không." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "Admin Email: địa chỉ email của người quản trị FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +#, fuzzy +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Tùy chọn máy chủ FTP Proftpd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Cho phép đăng nhập root: cho phép root đăng nhập vào máy chủ FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +#, fuzzy +msgid "Server name:" +msgstr "Hostname máy chủ:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Admin email:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Cho phép đăng nhập root:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Không thấy bash trong danh sách shell. Có vẻ như bạn đã tự thay đổi nó, hãy " +"hiệu chỉnh lại!" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#, fuzzy +msgid "Need a server name" +msgstr "Tên máy chủ News:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Cho phép tiếp tục FTP: cho phép tiếp tục việc tải lên hay tải xuống trên máy " +"chủ FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Cho phép FXP: cho phép truyền qua FTP khác." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "Chroot Home user: người dùng sẽ chỉ thấy thư mục của riêng họ." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +#, fuzzy +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Tùy chọn máy chủ FTP Proftpd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +#, fuzzy +msgid "FTP Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot Home user:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Cho phép tiếp tục FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Cho phép FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +#, fuzzy +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "Lỗi: nên là thư mục." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Bạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không chạy với cấu hình của bạn." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để thực hiện việc này..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình máy chủ FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Để chấp nhận các giá trị này và cấu hình máy chủ, hãy nhấn nút Tiếp Theo " +"(Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Máy chủ FTP Intranet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Máy chủ FTP Internet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Cho phép đăng nhập root" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot Home user" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Cho phép tiếp tục FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Cho phép FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ FTP cho Intranet/Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Hãy khởi chạy lại drakwizard và thử thay đổi một vài tham số." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Toàn bộ - Không hạn chế truy cập" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Mạng cục bộ - truy cập cho mạng cục bộ (nên dùng)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - hạn chế truy cập chỉ tới máy chủ này" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Không có proxy mức trên (nên dùng)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Định nghĩa một proxy mức trên" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Đồ thuật Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid là máy chủ proxy để cache cho web, nó cho phép truy cập web nhanh hơn " +"cho mạng cục bộ của bạn." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình máy chủ proxy của bạn." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Proxy Port" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Giá trị cổng proxy thiết lập cổng nào thì máy chủ proxy sẽ lắng nghe cho các " +"yêu cầu HTTP. Mặc định là 3128, giá trị thông thường khác là 8080, giá trị " +"port cần lớn hơn 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Proxy port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Nhấn Tiếp Theo (next) để giữ các giá trị này hoặc Trở Lại (back) để hiệu " +"chỉnh lựa chọn của bạn." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Bạn đã nhập một port có thể hữu dụng cho thiết bị này:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Nhấn Trở Lại (back) để thay đổi giá trị." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Bạn nên chọn một cổng lớn hơn 1024 và nhỏ hơn 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "Cache đĩa là lượng không gian đĩa có thể được dùng để cache trên đĩa." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Để biết thông tin, xem trong /var/spool/squid:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Bộ nhớ đệm (Memory Cache) là lượng RAM được chỉ định để cache các hoạt động " +"bộ nhớ (Lưu ý là việc sử dụng bộ nhớ thực sự của toàn bộ tiến trình squid là " +"lớn hơn)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Kích thước cache của proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Cache bộ nhớ (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Không gian đĩa (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Điều khiển truy cập" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu bạn không biết, mức độ Mạng Cục " +"Bộ thường thích hợp nhất. Chú ý là mọi mức độ có thể không bảo mật." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "Có thể cấu hình proxy để dùng các mức điều khiển truy cập khác" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Truy cập sẽ được phép cho các host trên mạng. Đây là thông tin tìm thấy về " +"mạng hiện thời của bạn, có thể thay đổi nó nếu cần." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Cấp truy cập trên mạng cục bộ" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Có thể dùng dạng số kiểu như \"192.168.1.0/255.255.255.0\" hoặc là dạng văn " +"bản kiểu như \".domain.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Mạng ủy quyền:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Có thể dùng dạng số như \"192.168.1.0/255.255.255.0\" hoặc là dạng văn bản " +"như \".domain.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Là một tùy chọn, squid có thể được cấu hình trong proxy cascading. Bạn có " +"thể thêm một proxy mức trên mới bằng việc chỉ định hostname và port." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Thứ bậc cache" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Có thể an toàn để chọn \"Không có proxy mức cao hơn\" nếu bạn không cần chức " +"năng này." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Nhập hostname tiêu chuẩn (kiểu như \"cache.domain.net\") và cổng của proxy " +"để dùng." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Proxy Hostname Mức Trên:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Proxy port mức trên:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Cấu hình Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình proxy của bạn:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút " +"Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Điều Khiển Truy Cập:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ Proxy của bạn." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Đang cấu hình hệ thống thành máy chủ proxy..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Squid proxy" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Đồ thuật PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Bạn cần hiệu chỉnh lại domainname, không tương đương với localdomain hay " +"không có gì. Hãy chạy drakconnect để hiệu chỉnh." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Lập máy chủ PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Bỏ ảnh khởi động khỏi PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Thay đổi ảnh khởi động trong PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Thêm ảnh all.rdz (Mageia phiên bản > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Đồ thuật PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Lập máy chủ PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Đồ thuật này giúp cấu hình PXE server và quản lý ảnh khởi động PXE. PXE (Pre-" +"boot eXecution Environment) là giao thức do Intel thiết kế để cho phép các " +"máy tính khởi động được qua mạng. PXE được đặt trong ROM của các card mạng " +"đời mới. Khi máy tính khởi động, BIOS sẽ nạp PXE ROM vào bộ nhớ và thực thi " +"nó. Một menu hiện lên cho phép máy tính khởi chạy một hệ điều hành được nạp " +"qua mạng." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Cái bạn muốn làm là:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Thêm ảnh khởi động" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"Mô tả PXE dùng để giải thích vai trò của ảnh khởi động, ví dụ: Mageia " +"Linux 10 image, Mageia cooker image.." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Tên PXE: tên hiển thị trên PXE menu (hãy cung cấp một từ hoặc số bằng mã " +"ASCII và không có dấu cách)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "Đường dẫn của ảnh: đường dẫn đầy đủ đến ảnh khởi động mạng" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Để khởi động qua mạng, các máy tính mạng cần có ảnh khởi động. Ngoài ra, cần " +"đặt tên cho từng ảnh khởi động để đặt nó lên PXE menu. Nhờ vậy mà người dùng " +"có thể chọn ảnh khởi động nào họ muốn khởi động thông qua PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Thêm ảnh khởi động all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Vì lý do kỹ thuật, trong trường hợp có nhiều ảnh khởi động, sẽ đơn giản hơn " +"để khởi động máy tính mạng thông qua một kernel (vmlinuz) và cung cấp một " +"tập tin có mọi driver cần thiết (trong trường hợp này là all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Đường dẫn của ảnh all.rdz: đường dẫn đầy đủ đến nó" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Để khởi động qua mạng, các máy tính mạng cần có ảnh khởi động. Ngoài ra, cần " +"đặt tên cho từng ảnh khởi động để đặt nó lên PXE menu. Nhờ vậy mà người dùng " +"có thể chọn ảnh khởi động nào họ muốn khởi động thông qua PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Chọn ảnh khởi động PXE mà bạn muốn gỡ bỏ khỏi máy chủ PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Bỏ ảnh khởi động" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "Ảnh khởi động PXE và các mục liên quan trên PXE menu sẽ được xóa bỏ." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Ảnh khởi động sẽ bỏ:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Thêm tùy chọn cho ảnh khởi động" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Một số trường hợp bạn cần thêm một vài tùy chọn cho ảnh khởi động PXE. Đồ " +"thuật này dễ dàng tùy biến ảnh khởi động bằng các tham số thông thường." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Hãy chọn ảnh khởi động PXE để thay đổi từ danh sách dưới đây" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Ảnh khởi động sẽ thay đổi:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Thêm tùy chọn cho ảnh khởi động PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Thư mục cài đặt: đường dẫn đầy đủ tới thư mục của máy chủ cài đặt Mageia " +"Linux" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Phương thức cài đặt: chọn NFS hay HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP máy chủ: địa chỉ IP có chứa thư mục cài đặt. Bạn có thể tạo ra bằng đồ " +"thuật máy chủ cài đặt Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP máy chủ:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Thư mục cài đặt:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Phương thức cài đặt:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Tùy chọn ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "Giao diện máy khách mạng: giao diện dùng để tiến hành cài đặt." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Ramsize: hiệu chỉnh tham số ramsize lên đĩa khởi động." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Tùy chọn VGA: nếu bạn gặp trục trặc gì với VGA, hãy hiệu chỉnh. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Giao diện máy khách mạng:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Ramsize:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Tùy chọn VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Tùy chọn ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Tùy chọn APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Tùy chọn của người dùng:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Bây giờ đồ thuật sẽ cấu hình mọi tập tin cấu hình mặc định cần thiết để cho " +"phép các máy tính khởi động được qua mạng." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Cần dùng một tập tin dhcpd.conf với tham số PXE. Để thiết lập DHCP server " +"này, hãy chạy đồ thuật DHCP và kiểm vào hộp 'Enable PXE'. Nếu không làm " +"thế, máy chủ này sẽ không trả lời PXE query." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Hãy cung cấp một ảnh khởi động. Để khởi động qua mạng, các máy tính cần có " +"ảnh khởi động." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Hệ thống cần một ảnh all.rdz hoặc network.img. Hãy thêm một ảnh vào." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Hãy chọn một ảnh all.rdz chứa đầy đủ drivers. Bạn có thể tìm thấy nó trên " +"đĩa CD thứ nhất của Mageia, trong thư mục /isolinux/alt0/ ." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Hãy chọn ảnh từ một thư mục khác với %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Hãy cung cấp một tên PXE đúng: một từ hoặc một số và không có dấu cách." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Để thêm/bỏ/thay đổi ảnh khởi động PXE, bạn cần chạy 'Lập máy chủ PXE' trước." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Tên như thế đã được dùng trong mục menu PXE rồi" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Hãy cung cấp tên khác" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"Bây giờ đồ thuật sẽ chuẩn bị mọi tập tin mặc định để thiết lập máy chủ PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Thư mục TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Đường dẫn ảnh khởi động:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Tập tin PXE 'mặc định':" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Tập tin PXE 'trợ giúp':" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ thay đổi tùy chọn khởi động bằng các tham số sau:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ gỡ bỏ ảnh khởi động PXE này" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Mục PXE sẽ bỏ:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ bổ sung ảnh khởi động PXE này" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Đồ thuật bổ sung thành công ảnh khởi động PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "Đồ thuật gỡ bỏ thành công ảnh khởi động PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Đồ thuật thay đổi thành công tùy chọn khởi động." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Đang cấu hình máy chủ PXE ...." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Máy chủ PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +#, fuzzy +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Cái bạn muốn làm là:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +#, fuzzy +msgid "Listen address:" +msgstr "Địa chỉ IP thấp nhất:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +#, fuzzy +msgid "Port number:" +msgstr "Tên đầu:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +#, fuzzy +msgid "Port should be a number" +msgstr "Lỗi: nên là thư mục." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +#, fuzzy +msgid "Authentication Method" +msgstr "Phương thức cài đặt:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +#, fuzzy +msgid "Password auth:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Bản ghi" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +#, fuzzy +msgid "Log level:" +msgstr "Mức độ truy cập:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +#, fuzzy +msgid "Print motd:" +msgstr "Máy in:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +#, fuzzy +msgid "Print last log:" +msgstr "Cho phép đăng nhập root:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +#, fuzzy +msgid "User Login options" +msgstr "Đăng nhập người dùng:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +#, fuzzy +msgid "Allow users:" +msgstr "Cho phép host:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#, fuzzy +msgid "Deny users:" +msgstr "Từ chối host:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +#, fuzzy +msgid "Compression:" +msgstr "Tùy chọn của người dùng:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +#, fuzzy +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +#, fuzzy +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Đang cấu hình máy chủ Samba..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +#, fuzzy +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Máy chủ Apache" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Đồ thuật thời gian" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Thử lại lần nữa" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Lưu cấu hình mà không chạy thử" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Đồ thuật này giúp thiết lập thời gian cho máy chủ của bạn được đồng bộ hóa " +"với một máy chủ thời gian bên ngoài." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Máy chủ của bạn sẽ là một máy chủ thời gian cho mạng cục bộ của bạn." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "" +"nhấn tiếp theo (next) để bắt đầu, hoặc bỏ qua (cancel) để rời khỏi đồ thuật" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(nên dùng server pool.ntp.org hai lần vì server này trỏ ngẫu nhiên đến các " +"time server sẵn có)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +#, fuzzy +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Chọn một máy chủ chính và phụ từ danh sách." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Máy Chủ Thời Gian" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Máy chủ Thời gian Chính:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Máy Chủ Thời Gian Phụ:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +#, fuzzy +msgid "Third time server:" +msgstr "Máy chủ Thời gian Chính:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Chọn múi giờ" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Chọn vùng:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Chọn quốc gia:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Nếu máy chủ thời gian không có sẵn ngay (do mạng hay lý do khác), bạn hãy " +"đợi khoảng 30 giây." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để bắt đầu thử các máy chủ thời gian." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Kiểm tra tính sẵn sàng của các máy chủ thời gian" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Múi giờ:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Máy chủ thời gian không trả lời. Có thể là do:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- không có máy chủ thời gian nào tồn tại" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- không có mạng bên ngoài" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- những lý do khác..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- Bạn có thể thử liên lạc lại với các máy chủ thời gian, hoặc lưu cấu hình " +"mà không có thiết lập thời gian." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Đã lưu cấu hình máy chủ thời gian" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Máy chủ của bạn bây giờ có thể hoạt động như một máy chủ thời gian cho mạng " +"cục bộ của bạn." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Đồ Thuật Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s không tồn tại." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ Web cho mạng của bạn." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ WEB" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ Web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Chọn loại dịch vụ web bạn muốn kích hoạt:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Máy chủ web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ Web hướng về mạng nội bộ " +"(intranet) và như một Máy Chủ Web cho Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Module người dùng: cho phép người dùng lấy thư mục trong thư mục home của " +"họ sãn có trên máy chủ http của bạn thông qua http://www.yourserver.com/" +"~user, bạn sẽ được hỏi về tên của thư mục này sau đó." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Các Module:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Cho phép người dùng lấy thư mục trong thư mục home của họ\n" +"sẵn có trên máy chủ http của bạn qua http://www.yourserver.com/~user." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Nhập tên thư mục mà người dùng sẽ tạo trong nhà (home) của họ (không có ~/) " +"để lấy nó sẵn qua http://www.yourserver.com/~user" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +#, fuzzy +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Trước tiên, bạn phải thiết lập máy chủ Ldap." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "thư mục con http của người dùng: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Gõ đường dẫn của thư mục bạn muốn là tài liệu root." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Tài liệu root:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Đường dẫn bạn nhập không tồn tại." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Cấu hình máy chủ web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ Web của bạn" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Máy chủ web intranet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Máy chủ web internet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Thư mục người dùng:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ Web Intranet/Internet của bạn" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Máy chủ Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Cấu hình hệ thống làm máy chủ Apache..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Thêm ảnh khởi động (Mageia phiên bản < 9.2)" + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Máy chủ Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Các dịch vụ Samba được bật chạy" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Máy chủ Mail" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "NIS server autofs map" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Máy chủ cài đặt Mageia" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "ldap server" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Máy chủ NFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt Mageia (qua NFS và http)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Dễ dàng cấu hình thư mục cài đặt cho máy chủ cài đặt Mageia, bằng " +#~ "việc truy cập NFS và HTTP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Thư mục đích: sao chép tập tin vào thư mục nào?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Đường dẫn dữ liệu: chỉ ra thư mục nguồn, là nơi chứa đặt cài đặt Mandriva " +#~ "Linux." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Thư mục đích không thể là '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "ví dụ, dùng /var/install/mdk-release" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi, đường dẫn tới nguồn nên là thư mục có đầy đủ để cài đặt Mandriva " +#~ "Linux." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "Thư mục đích này đang được dùng rồi, hãy chọn thư mục khác." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "Máy chủ cài đặt sẽ được cấu hình bằng những tham số đó" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Bật chạy máy chủ cài đặt NFS:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Bật chạy máy chủ cài đặt HTTP:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Đang cấu hình hệ thống, hãy đợi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Chúc mừng, máy chủ cài đặt Mageia giờ đã sẵn sàng. Bạn có thể cấu " +#~ "hình DHCP server có hỗ trợ PXE và máy chủ PXE. Do đó sẽ rất dễ cài đặt " +#~ "Mageia qua mạng." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Kolab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Máy chủ DNS chính" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab mà máy chủ groupware bảo mật, tin cậy và cân bằng. Một số tính năng " +#~ "chính là: giao diện quản trị web, một sổ địa chỉ chia sẻ bằng việc cung " +#~ "cấp người dùng mailbox cũng như các địa chỉ liên lạc, truy cập mail POP3 " +#~ "và IMAP4(rev1)." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: Kolab cần cấu hình nhiều dịch vụ như: Proftpd, LDAP, Cyrus, " +#~ "Postfix, Imap, Saslauth. Đồ thuật sẽ sao lưu lại toàn bộ các tập tin cấu " +#~ "hình trước đây của các dịch vụ này." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "Chào Mừng Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ Kolab Groupware!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Máy chủ DNS chính" + +#, fuzzy +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server rồi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Máy chủ DNS phụ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Tên miền:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Tên miền:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu để quản trị tài khoản cho Kolab server." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Mật khẩu không khớp hoặc để trống, hãy kiểm tra lại." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mật khẩu:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Nhập lại mật khẩu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Tên đầu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server rồi" + +#, fuzzy +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Nhập lại mật khẩu:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ cấu hình máy chủ Kolab với các tham số này" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Hostname:" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hoàn thành" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Máy chủ Kolab đã được cấu hình và đang chạy. Hãy đăng nhập bằng 'manager' " +#~ "với mật khẩu mà bạn nhập ở https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Đang cấu hình máy chủ Kolab...." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Kolab server" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Đồ thuật Ldap" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Thêm người dùng vào máy chủ Ldap" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Xóa cấu hình Ldap" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "Đây là một giao thức gọn nhỏ để truy cập các dịch vụ thư mục, đặc biệt là " +#~ "dịch vụ thư mục dựa trên X500." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "LDAP là giao thức gọn nhỏ để truy cập thư mục." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Đồ thuật cấu hình Ldap" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Trước tiên, bạn phải thiết lập máy chủ Ldap." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Lựa chọn của bạn:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Xóa cấu hình" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Lưu base hiện có trong /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "Thêm Người Dùng LDAP" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Người dùng được tạo trong: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Tên:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Tên:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Đăng nhập người dùng:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Bạn phải nhập tên gọi hợp lệ." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Bạn phải nhập tên hợp lệ." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Bạn phải nhập tên người dùng hợp lệ." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Mật khẩu người dùng LDAP" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "Mật khẩu không khớp" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Mật khẩu (nhập lại):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu cho LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "Người quản trị là người dùng có mọi quyền truy cập LDAP database" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Người quản trị,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Cấu hình LDAP Server" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Domain name: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Quản trị LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "LDAP directory tree" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "DNS naming được dùng cho LDAP directory tree definition" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "LDAP directory tree:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Quản trị LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Mật khẩu LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Mật khẩu LDAP (nhập lại):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Bạn phải nhập một LDAP directory tree hợp lệ." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Khẳng định vệc tạo người dùng" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Tên đầu:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Tên người dùng:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Tạo ở:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Thông tin xác định để cấu hình máy chủ LDAP" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Container người dùng:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình LDAP." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Hoàn thành việc thêm người dùng" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Lỗi khi thêm người dùng trong Ldap datase" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Máy chủ đã được cấu hình rồi" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Bạn đã cấu hình Ldap Server rồi" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s lỗi" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Lỗi!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Đồ thuật News" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ Internet News cho mạng của bạn." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Chào Mừng Đồ Thuật News" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tên host cho internet phải có khuôn dạng \"host.domain.domaintype\"; ví " +#~ "dụ: nếu nhà cung cấp của bạn là \"provider.com\", thì máy chủ tin tức " +#~ "internet luôn là \"news.provider.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Máy chủ News" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Tên máy chủ tin tức là tên của nhà cung cấp tin Internet tới mạng của " +#~ "bạn, tên luôn được cấp bởi nhà cung cấp của bạn." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Tên máy chủ News:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Phụ thuộc vào loại kết nối internet đang có, giai đoạn polling thích hợp " +#~ "có thể thay đổi trong khoảng 6 - 24 giờ." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Giai đoạn Polling" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Máy chủ của bạn sẽ đều đặn poll Máy Chủ News để lấy Internet News mới " +#~ "nhất; giai đoạn polling thiết lập khoảng thời gian giữa hai lần polling " +#~ "liên tiếp." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Giai đoạn Polling (Giờ):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Tên máy chủ News không đúng" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "Giai đoạn polling không đúng" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Cấu hình Internet News" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây\n" +#~ "cần để cấu hình Dịch Vụ Internet News của bạn:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Để chấp nhận các giá trị này và cấu hình máy chủ, hãy nhấn nút Tiếp Theo " +#~ "(Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Máy chủ News:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Khoảng thời gian Polling:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ Internet News cho máy chủ của bạn." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Đồ thuật NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Đồ thuật cấu hình máy chủ NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình Máy Chủ NFS cho mạng của bạn." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Thư mục sẽ được xuất đến các máy khách NFS. Thư mục này có tính chất " +#~ "\"chỉ đọc\" nên nó từ chối mọi yêu cầu muốn thay đổi hệ thống tập tin." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Thư mục:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Tạo thư mục chia sẻ nếu chưa có" + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Điều khiển truy cập" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu bạn không biết, mức độ Mạng " +#~ "Cục Bộ thường thích hợp nhất. Chú ý là mọi mức độ có thể không bảo mật." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS có thể được hạn chế tới một IP class tin cậy" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Thư mục xuất ra:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Truy Cập:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Netmask:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn" + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Máy chủ NIS với autofs map" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Thiết lập máy chủ NIS với autofs map, tập tin auto.home và auto.master." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Người dùng sẽ tự động gắn kết (mount) thư mục home của họ ở máy chủ, khi " +#~ "họ đăng nhập mạng máy khách NIS." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "NIS server hữu ích trong việc tạo người dùng, hostname database. Đồ thuật " +#~ "tạo autofs map, nên nó sẽ tạo cho người dùng NIS khả năng automount thư " +#~ "mục home của họ trên máy khách NIS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "NIS domain: NIS domain giống như tên miền DNS." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Máy chủ NIS: tên máy của bạn." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Máy chủ NIS:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "NIS domainname:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Home NIS: thư mục home cho người dùng trên máy chủ NIS. Thư mục này sẽ " +#~ "được xuất ra thông qua máy chủ NFS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Home NIS:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Tạo thư mục chia sẻ nếu chưa có" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Đồ thuật sẽ thiết lập máy chủ NIS với autofs map" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Thư mục NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Lỗi: nisdomainname không được là 'none' hoặc 'localdomain'." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Hãy hiệu chỉnh nó." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy tính của bạn làm máy chủ NIS với autofs " +#~ "map." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "Cấu hình máy tính của bạn làm một máy chủ NIS với autofs map..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS với autofs map" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Đồ thuật Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi, không thấy hostname trong /etc/hosts. Thoát ra. Hãy chạy drakconnect " +#~ "và chọn địa chỉ IP tĩnh." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Máy chủ Mail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "External mail server" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Đồ thuật cấu hình internet mail" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ FTP." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Thông tin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Xóa cấu hình" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Banner máy chủ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "Tham số myorigin chỉ ra domain mà mail nội bộ xuất phát từ đó." + +#, fuzzy +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "myorigin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "Tham số myorigin chỉ ra domain mà mail nội bộ xuất phát từ đó." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Máy chủ Postfix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Masquerade domain name:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Address masquerading là phương thức để ẩn mọi hosts bên trong một domain " +#~ "đằng sau mail gateway của chúng, và làm nó tự xuất hiện nếu mail đến từ " +#~ "gateway, thay vì từ các máy đơn." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "Masquerade nên là một tên miền hợp lệ, ví dụ như \"mydomain.com\"!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "ldap server" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Từ chối host:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Mail domain:" + +#, fuzzy +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Giao tiếp:" + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi, sendmail đã được cài đặt, hãy gỡ bỏ nó trước khi cài đặt và cấu hình " +#~ "Postfix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Đang cấu hình máy chủ Samba..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình external mail " +#~ "server:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "Bây giờ đồ thuật sẽ cấu hình internal mail server." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Máy chủ Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "đang gỡ bỏ Sendmail để tránh xung đột...." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Cấu hình máy chủ Postfix..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Máy chủ cài đặt Mageia" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba cho phép máy chủ của bạn chạy như một máy chủ in và tập tin cho các " +#~ "máy trạm không chạy hệ thống Linux." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ WEB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Tên miền:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Tên miền:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Mức độ truy cập:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Nhóm làm việc không đúng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Máy chủ in:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Tên miền:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Tên máy chủ News:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Domain name: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Mail domain:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Mật khẩu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Quản trị LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Mật khẩu LDAP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Mật khẩu LDAP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Quản trị LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau" + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Samba cần biết về Nhóm Làm Việc của Windows mà nó phục vụ." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Nhóm làm việc" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Nhóm làm việc:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Tên bộ phận" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Nhóm làm việc không đúng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Banner máy chủ." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "Banner là cách để máy chủ này được mô tả trong các máy trạm chạy Windows." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Banner:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Banner máy chủ sai" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây để cấu hình Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Máy chủ Samba" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Banner máy chủ:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Samba của bạn." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Đang cấu hình máy chủ Samba..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Bật chạy mọi máy in" + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "Chọn máy in nào bạn cho phép truy cập từ người dùng xác định" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Bật chạy mọi máy in" + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Chú thích" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Có thể Duyệt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Cấu hình Samba" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Chế độ tạo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Bật chạy mọi máy in" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Samba của bạn." + +#, fuzzy +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Quy tắc - Đề nghị cho phép và từ chối các host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Máy chủ Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Tên người dùng:" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Bạn muốn làm gì?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Bạn muốn làm gì?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Chọn ảnh khởi động PXE mà bạn muốn gỡ bỏ khỏi máy chủ PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Hãy chọn ảnh khởi động PXE để thay đổi từ danh sách dưới đây" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Có thể Ghi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Tạo ở:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Thư mục:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "Tạo mask, tạo quyền và thư mục nên là số. chẳng hạn: 0755." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Tên của điểm chia sẻ" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Đường dẫn:" + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Công cộng" + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "đọc danh sách:" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "ghi danh sách:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Thư mục người dùng:" + +#, fuzzy +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "Từ chối host:" + +#, fuzzy +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "Từ chối host:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Hãy cung cấp tên khác" + +#, fuzzy +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "Thư mục chia sẻ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "Nhóm làm việc" + +#, fuzzy +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "Tên máy chủ News:" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Có vùng chia sẻ đã dùng tên này hoặc tên còn trống, vui lòng chọn tên " +#~ "khác." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "Không thể tạo thư mục, vui lòng điền vào đường dẫn hợp lệ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Thêm người dùng vào máy chủ Ldap" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "Cảnh Báo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Lỗi: nên là thư mục." + +#, fuzzy +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Tùy chọn của người dùng:" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn đã chọn việc cho phép người dùng truy cập các thư mục home của họ qua " +#~ "Samba nhưng bạn và họ phải sử dụng smbpasswd để lập mật khẩu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Lỗi: nên là thư mục." + +#, fuzzy +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Truy Cập:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Để chấp nhận các giá trị này và thêm máy khách của bạn, hãy nhấn nút Tiếp " +#~ "Theo (Next) hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút " +#~ "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút " +#~ "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút " +#~ "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Samba của bạn." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình máy chủ PXE của bạn." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Máy chủ Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Máy chủ Samba" |