summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po3592
1 files changed, 3592 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..beac75b5
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,3592 @@
+# drakwizard-sv - Swedish Translation
+#
+# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+#
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
+# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004.
+# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2005.
+# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008.
+# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard-sv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-24 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "konfigurations-guide"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Varning."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Fel."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Gratulerar"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Klientguide för DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Du måste först köra DNS server guiden"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har "
+"ett eget namn och IP-address."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "Klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på "
+"klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(du behöver inte ange domänen efter namnet)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Klientidentifiering:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Observera att angivet IP-address och klientnamn måste vara unika i nätverket."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex "
+"klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-address "
+"i den vanliga punktsyntaxen."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Datorns namn:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Datorns IP-address:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Systemfel, ingen konfiguration utförd"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Detta är inte en giltig address, klicka på Nästa för att fortsätta"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Lägger till en ny klient till nätverket"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en "
+"klient till nätverket:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på "
+"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Klientnamn"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "Klient-IP:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt "
+"domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt "
+"domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Guide för DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksaddresser till "
+"arbetsstationer."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Gränssnittet som dhcp servern ska lyssna på"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Om du vill aktivera PXE i din dhcp server välj alternativet (Pre-boot "
+"eXecution Environment, ett protokoll som gör det möjligt för datorer att "
+"starta via nätverket)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Addressomfång som används av DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Välj addressomfånget som ska tilldelas arbetsstationerna av DHCP tjänsten; "
+"såvida du inte har speciella behov, kan du lugnt acceptera de föreslagna "
+"värdena. (d.v.s.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Lägsta IP-address:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Högsta IP-address:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "Gateway IP-address:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Aktivera PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr ""
+"IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksaddressomfång."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "IP-addressen på servern kan inte vara i omfånget."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Konfigurerar DHCP-servern"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-"
+"tjänsten:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "inaktiverad"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiverad"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Gränssnitt:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP tjänsterna."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Misslyckades"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "DNS-huvudserver"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "DNS-slavserver"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Lägg till värddator i DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Ta bort värddator i DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) är tjänsten som mappar en dators IP-address med ett "
+"Internetvärddatornamn."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Konfigurationsguide för DNS-huvudserver"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den "
+"här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala "
+"datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "DNS-server gränssnitt"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(du behöver inte lägga till domänen efter namnet)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "DNS-domännamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Välj den värd du vill ta bort i följande lista."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Ta bort en värd i en existerande DNS konfiguration."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Ta bort värddator:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Datornamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"En slavnamnserver kommer att ta delar av belastningen från din primära namn- "
+"server, och kommer också att fungera som backupserver, utifall din primära "
+"server ej kan nås."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "IP Addressen för den primära DNS-servern"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Vidarebefordran sker endast för de förfrågningar för vilka servern inte är "
+"auktoritär och ej har svaret i sin cache."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP för din vidarebefordrare"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Om du behöver det och vet din IP vidarebefordrare fyll i IP addressen för "
+"den, om du inte vet lämna den tom."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "Extern DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Lägg till sökdomän"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Domännamnet för denna server läggs till automatiskt, så du behöver inte "
+"lägga till det här."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Söklista för värdnamnsuppslag. Söklistan bestäms normalt av namnet för den "
+"lokala domänen; som default, innehåller den bara det lokala domän- namnet. "
+"Detta kan ändras genom att lista önskad domänsökväg efter söknyckelordet"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Default domänsöknamn att söka:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Detta är inte en giltig address för din vidarebefordrare... klicka på nästa "
+"för att fortsätta"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Detta är inte en giltig Primär DNS address... klicka på nästa för att "
+"fortsätta"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Detta är inte en giltig IP address... klicka på nästa för att fortsätta"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det verkar som om värden redan finns i din DNS konfiguration... klicka på "
+"nästa för att fortsätta"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Fel:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det verkar som om detta inte finns i din DNS konfiguration... klicka på "
+"nästa för att fortsätta"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Det verkar som om ingen DNS server har blivit konfigurerad via guiden. Var "
+"vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta "
+"bort värdar."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "Guiden kommer nu att skapa din DNS slav konfiguration"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "med denna konfiguration:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Klient med denna identitet kommer att adderas till din DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Datornamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Datorns IP-address:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Klient med denna identitet kommer att tas bort från din DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "DNS servern kommer att konfigureras med denna konfiguration"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Servervärddatornamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Domännamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten i din DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "Guiden lyckades med att ta bort värden från din DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS tjänsten på din server."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Var vänlig kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Konfigurerar ditt system som Primär DNS server ..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Konfigurerar ditt system som Slav DNS server"
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Apache2 webbserver"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "OpenSSH demonens inställningar"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Tidsserver"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "DHCP-server"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS-server"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP-server"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Val av guide"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Välj en guide"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Guide för FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr ""
+"Den här guide kommer att hjälpa dig att konfigurera en FTP server för ditt "
+"nätverk."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Välj vilken form av FTP-tjänst du vill aktivera:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) "
+"och som en FTP-server för Internet."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Aktivera FTP-servern för Intranätet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Var vänlig välj huruvida anslutning till FTP servern ska tillåtas från "
+"interna eller externa värddatorer."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "Admin e-post: e-postaddress för FTP administratören."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "FTP Proftpd server alternativ, steg 1"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr "Tillåt root login: tillåt root att logga in på FTP servern."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+msgid "Server name:"
+msgstr "Server namn:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "Admin e-post:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Tillåt root login:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Jag kan inte hitta bash i listan på skal! Det verkar som om du har "
+"modifierat den manuellt! Var vänlig korrigera."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Behöver servernamn"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Tillåt FTP resume: tillåt återupptagande av uppladdning och nerladdning på "
+"FTP server."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Tillåt FXP: tillåt filöverföring via en annan FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr "Chroot home user: användare kommer endast att se sin hemkatalog."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "FTP server alternativ, steg 2"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "FTP Port:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot home user:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Tillåt FTP resume:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Tillåt FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "FTP Port måste vara ett nummer."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Tyvärr, du måste vara root för att göra det här."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din FTP "
+"server"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"För att acceptera dessa värden och konfigurera servern, klicka på nästa-"
+"knappen eller använd tillbaka för att korrigera dem."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "FTP-server för Intranät:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "FTP-server för Internet:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Tillåt root Login"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot Home user"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Tillåt FTP resume"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Tillåt FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera FTP-servern för Intranät/Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Var vänlig kör om drakwizard och försök ändra några parametrar."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Alla - Inga åtkomstbegränsningar"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr ""
+"Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Ingen proxy för övre nivå (rekommenderas)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Definiera en proxy för övre nivå"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Guide för Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Konfigurationsguide för proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för "
+"ditt lokala nätverk."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera proxy-servern."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Proxy-port"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Värdet för proxyport ställer in vilken port proxyservern ska lyssna på efter "
+"HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. "
+"Portvärdet måste vara större än 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Proxy-port:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att "
+"korrigera ditt val."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Du har angett en port som kan vara användbar för den här tjänsten:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Klicka på Tillbaka för att ändra värdet."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "För information: här är /var/spool/squid-utrymmet på disk:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer "
+"(observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är "
+"större)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Cachestorlek för proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Minnescache (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Diskutrymme (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Åtkomstkontroll"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt "
+"nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr "Proxyn kan konfigureras till att använda olika åtkomstkontrollnivåer."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen "
+"som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Ge åtkomst på lokalt nätverk"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"eller ett textformat som \".domän.se\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Auktoritativt nätverk:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"eller ett textformat som \".domän.se\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga "
+"till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Cachehierarki"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Du kan säkert välja \"Ingen proxy för övre nivå\" om du inte behöver den "
+"funktionen."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Ange hela datornamnet (t ex \"cache.domän.se\") och porten för proxyn som "
+"ska användas."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Datornamn för övre nivå-proxy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Proxy-port för övre nivå:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Konfigurerar proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på "
+"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Åtkomstkontroll:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "Guiden har lyckats med att konfigurera din proxyserver."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr "Starta %s server vid systemstart"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr "Vill du starta %s tjänsten automatiskt vid varje systemstart?"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Konfigurerar ditt system som en Proxy server..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Proxy för Squid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "PXE-guide"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig "
+"kör drakconnect för att justera detta."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Välj PXE server"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Ta bort startavbild från PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Modifiera startavbild på PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Lägg till all.rdz avbild (Mageia version 1)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "PXE-guide"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Välj en PXE server."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera "
+"PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll "
+"från Intel som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket. PXE "
+"lagras i ROM på moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS "
+"PXE ROM i minnet och exekverar det. En meny visas, som gör det möjligt för "
+"datorn att starta ett operativsystem som laddas via nätverket."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Vad vill du göra:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Lägg till en startavbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: "
+"Mageia 1, Mageia cauldron image.."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE namn: namnet som visas i PXE menyn (var vänlig ange ett ASCII ord eller "
+"nummer, utan blanksteg)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr ""
+"Sökväg till startavbild: ange fullständig sökväg till nätverksstartavbilden"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. "
+"Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar "
+"ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne "
+"vill starta med via PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Lägg till all.rdz startavbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att "
+"starta nätverksdatorn med en kärna (vmlinuz) och ge en fil med alla "
+"nödvändiga drivrutiner (i vårt fall all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Sökväg till all.rdz: ge fullständig sökväg till all.rdz avbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. "
+"Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar "
+"ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne "
+"vill starta med via PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Välj den PXE startavbild som du vill ta bort från PXE servern."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Ta bort en startavbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr "PXE startavbilden och dess post i PXE menyn kommer att tas bort."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Startavbild som ska tas bort:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Lägg till alternativ till startavbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"I vissa fall, vill du kanske lägga till några parametrar till PXE "
+"startavbilden. Denna guide gör det enkelt att skräddarsy en startavbild med "
+"vanliga parametrar."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Startavbild att modifiera:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Lägg till parameter till PXE startavbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Installationskatalog: fullständig sökväg till Mageia "
+"serverinstallationskatalog"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Installationsmetod: välj NFS eller HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Server IP: IP address hos servern som har installationskatalogen. Du kan "
+"skapa en med Mangeia installera server guiden."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "Server IP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Installationskatalog:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Installationsmetod:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "ACPI parameter: Advanced Configuration and Power Interface"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Klientens nätverksgränssnitt: nätverkskortet som används för "
+"installationsprocessen."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Ramsize: justera ramsize parametern på startavbilden."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "VGA parameter: om du stöter på problem med VGA, korrigera. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Klientens nätverksgränssnitt:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "VGA parameter:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "ACPI parameter:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "APIC parameter:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Egen parameter:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler "
+"för att göra det möjligt för datorer att starta via nätverket."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att "
+"ställa in en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och välj alternativet "
+"'Enable PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågningarna ej att "
+"besvaras av servern."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Var vänlig ange en startavbild. För att starta via nätverket, behöver "
+"nätverks- datorer en startavbild."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr ""
+"Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Var vänlig ge en all.rdz avbild, som innehåller alla drivrutiner. Du finner "
+"en sådan på den första CD:n av Mageia distributionen, i /isolinux/"
+"alt0/ katalogen."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Var vänlig välj en avbild från en annan katalog än %s."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Var vänlig ange ett korrekt PXE namn: ett ASCII ord eller nummer utan "
+"blanksteg."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set "
+"PXE server' före."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Ett liknande namn används redan i PXE menyn"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Var vänlig ange ett annat."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"Guiden kommer nu att konfigurera alla default filer för att ställa in din "
+"PXE server"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "TFTP-katalog:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Sökväg till startavbild:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "PXE 'default' fil:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "PXE 'hjälpfil:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "Guiden kommer nu att modifiera startalternativen med dessa parametrar:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "Guiden kommer nu att ta bort denna PXE startavbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "PXE post att ta bort:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Guiden kommer nu att lägga till denna PXE startavbild"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Guiden lyckades lägga till PXE startavbilden."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "Guiden lyckades med att ta bort PXE startavbilden."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "Guiden lyckades med att modifiera startalternativet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera PXE servern."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Konfigurerar PXE server på ditt system..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "PXE-server"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Nybörjare - klassiska alternativ"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr "Expert - avancerade ssh alternativ"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Vilken typ av utdelning vill du göra:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr "SSH server, klassiska alaternativ"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Lyssna på address:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr "Speifierar vilka lokala addresser sshd skall lyssna på."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+msgid "Port number:"
+msgstr "Portnummer:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+"Specifierar vilken port nummer som sshd skall lyssna på. Standard är 22."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Port bör vara ett nummer"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Autentiseringsmetod"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr "RSA autentikering:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr "PubKey autentikering:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr "Auth nyckelfil:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Lösenordsautentikering:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr "Ignorera rhosts fil:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr "Tillåt tomt lösenord:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Logg nivå: anger hur mycket som loggas vid loggning av meddelanden från sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Syslog facilitet: anger den facilitets-kod som skall användas vid loggning "
+"av sshd meddelanden"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr "Syslog facilitet:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Logg nivå:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr "Inloggningsalternativ"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Skriv ut senaste logg: välj om sshd skall visa senaste datum och tid "
+"användaren senast var inloggad."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr "Inloggnings nådatid"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr "sekunder."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr "Håll i liv:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Skriv ut motd:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Skriv ut senaste logg:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr "Inloggnings nådatid skall vara ett nummer"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Strikt läge: specifierar om sshd skall kontrollera fil-rättigheter och "
+"ägandeskap på användarens filer och hemkatalog förrän inloggningen blir "
+"godkänd. Detta är i normalt fall önskvärt, eftersom nybörjare ibland lämnar "
+"sina kataloger eller filer skrivbara för alla."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid "User Login options"
+msgstr "Användare Inloggningsalternativ"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr "Strikt läge:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Tillåt användare:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Om specifierad, är inloggning endast godkänd för användarnamn som matchar "
+"något av de listade namnen, ex: peter johan stefan"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Neka användare:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Inloggning är inte tillåten för användarnamn som matchar listan, ex: harry "
+"olle"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr "Kompression: Specifierar huruvida kompression är tillåtet."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11 vidarebefodran: specifierar om X11 vidarebefodran är tillåten. Observera "
+"att in-aktivering av X11 vidarebefodran inte förhindrar användare att "
+"vidarebefodra X11 trafik, eftersom de kan installera egna vidarebefodrare."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+msgid "Compression:"
+msgstr "Kompression:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr "X11 vidarebefodran:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Sammanfattning av OpenSSH konfiguration."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din SSH server."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Konfigurerar din OpenSSH server..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "OpenSSH server"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Tidsguide"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Spara konfiguration utan test"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server så att den "
+"synkroniseras med en extern tidsserver."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Därför kommer din server att vara lokal tidsserver för ditt nätverk."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(vi rekommenderar användning av servern pool.ntp.org två gånger för att "
+"denna server slumpvis pekar på tillgängliga tidsservrar)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Välj en primär, en sekundär och en tredje tidsserver från listan."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Tidsservrar"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Primär tidsserver:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Sekundär tidsserver:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Tredje tidsserver:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Välj en tidszon"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Välj en region:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Välj ett land:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), "
+"kommer du att få vänta ca 30 sekunder."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta testet av tidsservrarna."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Testar tidsservrarnas tillgänglighet"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Tidszon:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Tidsservrarna svarar inte. Orsakerna kan vara:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- icke existerande tidsservrar"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- inget nätverk på utsidan"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- andra orsaker..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen "
+"utan att ställa in tiden."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr "Servern kan nu agera som en tidsserver för ditt lokala nätverk."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Webbguide"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s finns inte."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr ""
+"Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Konfigurationsguide för webbserver"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera webbservern."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Välj vilken form av webbtjänst du vill aktivera:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Webbserver"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) "
+"och som en webbserver för Internet."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Aktivera webbservern för Intranätet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Aktivera webbservern för Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig "
+"på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få "
+"frågan om namnet på den här katalogen senare."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Moduler:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Tillåt användare att ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig på din http "
+"server via http://www.dinserver.com/~användare..."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Ange namnet på katalogen som användare ska skapa i sina hemkataloger (utan "
+"~/) för att den ska bli tillgänglig via http://www.dinserver.se/~användare"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Du måste specifiera en användarkatalog."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "Användar-HTTP-underkatalog: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "Ange sökvägen till katalogen som du vill ska vara dokumentrot."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Dokumentrot:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Sökvägen du angav finns inte."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Konfigurerar webbservern"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera "
+"webbservern"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Webbserver för Intranät:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Webbserver för Internet:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Användarkatalog:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Intranät/Internet-webbservern"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Apache server"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Konfigurerar ditt system som Apache server ..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Lägg till startavbild (Mageia version < 9.2)"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Samba-server"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Hantera Samba utdelningar"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "E-postserver"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "NIS server autofs karta"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Linux Installations-server"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "ldap server"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "NFS-server"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Konfigurera en Installationsserver (via NFS och HTTP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätt enkelt upp en serverinstallationskatalog, med NFS och HTTP åtkomst."
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Målkatalog: kopiera filer i vilken katalog?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Installera serverkonfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökväg till data: ange din källkatalog, bör vara huvudkatalogen för en "
+#~ "Linuxinstallation."
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Vänligen ange sökväg till Mandriva Installationsdisk"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Filer kommer att bli kopierad till denna plats."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "Målkatalogen kan inte vara '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "d.v.s. använd: /var/install/mdk-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel, käll-sökvägen måste vara en katalog med en full Linux "
+#~ "Installationskatalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "Målkatalogen används redan. Var vänlig välj en annan."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din installationsserver kommer att konfigureras med dessa parametrar"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Aktivera NFS installationsserver:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Aktivera HTTP installationsserver:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Konfigurerar ditt system, var god vänta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gratulerar Installationsservern är nu klar. Du kan nu konfigurera en DHCP "
+#~ "server med PXE support, och en PXE server. På detta sätt blir det väldigt "
+#~ "enkelt att installera Linux över nätverket. Använd drakpxelinux för att "
+#~ "konfigurera din PXE server, och drakwizard DHCP för att konfigurera en "
+#~ "DHCPD server."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Konfigurationsguide för Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Master kolab server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab är en säker, skalbar och pålitlig grupprogramvaruserver. Några av "
+#~ "de huvudsakliga funktionerna är: webbadministrationsgränssnitt, en delad "
+#~ "addressbok förberedd för e-postanvändare och kontakter, samt POP3 och "
+#~ "IMAP4(rev1) åtkomst till e-post"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: Kolab behöver konfigurera flera andra tjänster: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Guiden kommer att göra en säkerhetskopia "
+#~ "av alla dina tidigare konfigurationsfiler för dessa tjänster."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välkommen till konfigurationsguiden för Kolab grupprogramvaruserver."
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Master eller slave Kolab server"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Välj en Master Kolab server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+#~ "tld (leave empty if none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange ett fullständigt maskinnamn på kolab slav-server, dvs maskin.domän."
+#~ "tld (lämna tomt om ingen slav-server)"
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Du väljer att konfigurera en master Kolab server."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Slave kolab server:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Kolab Domän"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vänligen ange din e-post domän - om du inte vet din e-post domän, använd "
+#~ "FQDN från ovan.Kolab primära e-post-addresser kommer att ha formatet "
+#~ "användare@dindomän"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domän:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Du behöver en Kolab domän"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Ange lösenord för manager kontot på Kolab-servern."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Felaktigt lösenord, eller inget lösenord, var vänlig åtgärda."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Lösenord igen:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Ange organistationsnamn och organisationsenhet"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Organisationsnamn:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Organisationsenhet:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr "Du måste ange organistationsnamn och organisationsenhet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab kan skapa och hantera en Sertifikat Auktoritet som kan användas för "
+#~ "att skapa SSL sertifikat för användning i Kolab miljön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan välja att hoppa över denna sektion om du redan har sertifikat för "
+#~ "Kolab servern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab kan skapa och hantera en Sertifikat Auktoritet som kan användas för "
+#~ "att skapa SSL sertifikat för användning i Kolab miljön. Ange "
+#~ "lösenordsfras för CA och RSA nyckel."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "CA lösenordsfras:"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "CA Lösenordsfras igen:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "RSA nyckel lösenordsfras:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera Kolab servern med dessa parametrar"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Värddatornamn:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Organisationsenhet:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Med CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab servern är nu konfigurerad. Logga in som 'manager' med lösenordet "
+#~ "du angav på addressen https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Konfigurerar Kolab servern på ditt system..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Kolab server"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Guide för Ldap"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Visa Ldap konfiguration"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Lägg till användare på Ldap server"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Ta bort Ldap konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är ett lättviktsprotokoll för att komma åt katalogtjänster, specifikt "
+#~ "X.500-baserade katalogtjänster."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP står för Lightweight Directory Access Protocol."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Konfigurationsguide för Ldap"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Du måste ställa in en Ldap server först."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Ditt val:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Ta bort konfiguration"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Sparar nuvarande bas i /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "LDAP Lägga till användare"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Användare skapad i: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Förnamn:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Du måste fylla i ett korrekt förnamn."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Du måste fylla i ett korrekt namn."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Du måste fylla i ett korrekt användarnamn."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "LDAP Användarlösenord"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "lösenorden måste stämma"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Lösenord (igen):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Du angav inte samma lösenord"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Administratören är en användare med tillåt-åtkomst till LDAP databas"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Administratör,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Konfigurerar LDAP Server"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Domännamn: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "LDAP Administratör"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "LDAP katalogträd"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr "DNS namngivning används för LDAP katalogträdets definition"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "LDAP katalogträd::"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "LDAP Administratör:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "LDAP Lösenord:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "LDAP Lösenord (igen):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Du måste skriva in ett giltigt LDAP katalogträd."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Bekräftelse på den användare som skall skapas"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Förnamn:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Skapad i:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Bekräftelse på informationen för att skapa en LDAP server"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Behållare för användare:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera LDAP."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Lyckades lägga till användare"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Fel när användare skulle läggas till i Ldap databas"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Servern är redan konfigurerad"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Du har redan konfigurerat din Ldap Server"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s Falerade"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Fel!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Guide för diskussionsgrupper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här guiden hjälper dig att konfigurera diskussionsgruppstjänsten för "
+#~ "ditt nätverk."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Välkommen till guiden för diskussionsgrupper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetvärddatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Till "
+#~ "exempel, om din leverantör är \"leverantör.se\", är "
+#~ "diskussionsgruppsservern vanligtvis \"news.leverantör.se\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Diskussionsgruppserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på diskussionsgruppservern är namnet på datorn som tillhandahåller "
+#~ "diskussionsgrupper för ditt nätverk. Namnet tillhandahålls vanligen av "
+#~ "din leverantör."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Namn på diskussionsgruppserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beroende på vilken typ av Internetanslutning du har kan tiden mellan den "
+#~ "periodiska kontrollen variera mellan 6 och 24 timmar."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Periodisk kontroll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din server kommer regelbundet att kontakta diskussionsgruppservern för "
+#~ "att hämta de senaste Internetdiskussionerna. Tiden för periodisk kontroll "
+#~ "ställer in intervallet mellan två successiva periodiska kontroller."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Periodisk kontroll (timmar):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Namnet på diskussionsgruppservern är felaktigt"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "Den periodiska kontrollen är felaktig"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Konfigurerar diskussionsgrupper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din "
+#~ "diskussionsgruppstjänst:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att acceptera dessa värden och konfigurera din server, klicka på "
+#~ "nästa-knappen eller använd tillbaka-knappen för att korrigera dem."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Diskussionsgruppserver:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Intervall för periodisk kontroll:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guiden lyckades med att konfigurera diskussionsgruppstjänsterna på "
+#~ "servern."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Guide för NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Konfigurationsguide för NFS-server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en NFS-server för ditt nätverk."
+
+#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+#~ msgstr "Du borde nu använda draknfs för att konfigurera din NFS-fildelning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogen som kommer att exporteras till NFS klienter. Denna katalog "
+#~ "kommer att exporteras i skrivskyddat läge. Den kommer att avvisa alla "
+#~ "förändringar på filsystemet."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Katalog:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Skapa katalogen om den inte existerar"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "Katalogen existerar inte. Vänligen skapa den manuellt."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Åtkomstkontroll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt "
+#~ "nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS kan begränsas till en speciell IP-klass"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "Guiden samlade in följande parametrar."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Exporterad katalog:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Åtkomst:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Nätmask: "
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera NFS-servern."
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "NIS server med autofs karta"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in en NIS server med autofs karta, auto.home och auto.master filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användarna monterar automatiskt sin hemkatalog fråm server, när de loggar "
+#~ "in på ett NIS klientdatornätverk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "En NIS server är användbar för att skapa användare, värdnamn databas. "
+#~ "Guiden bygger autofs kartan, så att den gör det möjligt för NIS "
+#~ "användaren att automatiskt montera sin hemkatalog på en NIS klientdator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "NIS domän: NIS domän som används (normalt samma som ditt DNS domännamn)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "NIS server: namnet på din dator."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "NIS-server:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "NIS-domännamn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hem NIS: baskatalog för användarnas hemkataloger på NIS server. Denna "
+#~ "katalog kommer att exporteras via NFS servern."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Hem NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Skapa NIS hemkatalog om den inte existerar"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Guiden kommer att ställa in din NIS server med autofs karta"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "NIS katalog:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Fel: nisdomännamn ska inte vara 'none' eller 'localdomain'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Var vänlig korrigera detta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guiden lyckades med att konfigurera din maskin som en NIS server med "
+#~ "autofs karta."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurerar ditt system till att vara NIS server med Autofs karta..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS med Autofs karta"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Guide för Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel, kan inte hitta ditt värddatornamn i /etc/hosts. Avslutar. Var vänlig "
+#~ "kör drakconnect och välj statiska IP addresser"
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Primär epost-server"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Relä epost-server"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Expert - avancerade alternativ"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Konfigurationsguide för Internet e-post"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna guide hjälper dig konfigurera en Postfix e-post server eller en "
+#~ "Postfix e-post relä."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det verkar som om du tidigare satt upp en Postfix konfiguration. Denna "
+#~ "guide vill läsa in din gamla konfiguration, och visa dig den Postfix "
+#~ "servertyp du valt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr "Nu vill jag veta dina kunskaper i Postfix server-konfigurering."
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Vad slags användare är du:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Global Postfix konfiguration"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Smtpd banner:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametern myhostname specifierar Internet maskinnamnen för detta e-post "
+#~ "system, ex: myhostname = maskinnamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametern mydomain specifierar den lokala Internet domännamnet för detta "
+#~ "e-post system, ex: mydomain = mydomain"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Origin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametern myorigin specificerar domänen som lokalt postad e-post ser ut "
+#~ "att komma från. dvs. myorigin = $myhostname"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Var vänlig ange en Smtpd banner."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr "Du måste ange ett Internet maskinnamn för dett e-post system."
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Du måste specifiera det lokala Internet domännmanet."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Huvud Postfix Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandot Verify: detta stoppar några tekniker att samla e-post addresser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "helo_required: kräv att en fjärr SMTP-klient identifierar sig i början av "
+#~ "en SMTP session med kommandot HELO eller EHLO."
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "HELO krävs:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Inaktivera kommandot verify:"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Maskerande domännamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta borde väljas så det matchar den address du använder för inkommande "
+#~ "e-post.Address-maskering är en metod för att gömma alla värddatorer i en "
+#~ "domän bakom deras e-post gateway och få det att verka som om all e-post "
+#~ "kommer från gatewayen själv, istället för från individuella maskiner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maskerig skall vara ett giltigt domännamn såsom \"domän_att_maskera.com "
+#~ "med_denna_domän.com\"!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relädomäner: vilka mottagardomäner (och deras underdomäner) detta system "
+#~ "skall vidarebefodra e-post för."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Relä server"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Relä maskin:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Relä domäner:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vilka domäner (och deras subdomäner) detta system kommer att "
+#~ "vidarebefodra e-post för: dvs. mindomän.com"
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "Behöver en Relä-server."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Nätverkskonfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
+#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nätverksanslutning som detta e-post system tar emot e-post på. Som "
+#~ "standard tar programvarar alla aktiva anslutningar i bruk, ex: all"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Internet gränssnitt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista på domäner som är skickade via $local_transport e-post transport-"
+#~ "system. ex: $myhostname, localhost.$mydomain,/etc/postfix/destinations"
+
+#~ msgid "my destination:"
+#~ msgstr "min destination:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr "Lista på betrodda SMTP-klienter, ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "mina nätverk:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista på betrodda SMTP-klienter. För säkerhets skull, vänligen ange "
+#~ "något, ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Meddelande-alternativ"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diverse alternativ att konfigurera din meddelandekö, fördröjning, "
+#~ "storlek, ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestämmer hur länge ett meddelande skall stanna i kön före det anses vara "
+#~ "ömöjligt att leverera. Standard är fem dagar (5d)."
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Maximal kö livstid:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Maximal storlek på ett meddelande i Kb"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Meddelande storlek gräns:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Fördröjning varningstid:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametern delay_warning_time specifierar efter hur många timmar ett "
+#~ "varnings-meddelande sänds ut om att meddelandet ännu inte kunnat sändas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel, sendmail är installerat. Var vänlig ta bort det innan du installerar "
+#~ "eller konfigurerar Postfix"
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Konfigurerar din relä e-post server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guiden samlade följande parametrar som behövs för att konfigurera din "
+#~ "relä e-post server:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera din Postfix e-post server."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din Postfix E.post server."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Postfix Server"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "tar bort Sendmail för att undvika konflikt...."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Konfigurerar din Postfix server....."
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC - backup domän kontrollant (behöver PDC+LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - primär domänkontrollant"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Standalone - Fristående server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba låter din server uppträda som en fil- och skrivarserver för "
+#~ "arbetsstationer som kör icke-Linux-system."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Samba server konfigurationsguide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domain master = yes - gör så att servern registrerar sitt NetBIOS namn "
+#~ "<pdc name>1B. Detta namn kommer att bli igenkänt av andra servrar."
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC server: primärdomänkontrollant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server konfigurerad som PDC är ansvarig för Windows autentikering genom "
+#~ "hela domänen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Singel-server installationer kan använda smbpasswd eller tdbsam "
+#~ "databasmotorer"
+
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Domäninloggningar:"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Domän master:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Säkerhet:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Wins stöd:"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "admin användare:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "OS nivå:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den globala parametern 'os level' anger den operatimsystemsnivå som Samba "
+#~ "kommer att presentera under val av nätverksbläddrare, Om du vill att "
+#~ "Samba skall vinna valet och bli huvudbläddrare, kan du sätta värdet till "
+#~ "ett som är högre en något annat operativsystem i ditt nätverk för "
+#~ "tillfället har, ex: os level = 65"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Domänen är fel."
+
+#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
+#~ msgstr "BDC server: backup domänkontrollant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta gör att BDC kan ta hand om en stor delav hanteringen av "
+#~ "nätverksinloggningen. En BDC på ett lokalt segment behandlar "
+#~ "inloggningsförfrågningar och autentikeringar av användare när PDCn är "
+#~ "upptagen i det lokala nätverket. När ett segment blir tungt belastat, "
+#~ "flyttas ansvaret till ett annat segments BDC eller till PDCn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
+#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta specifierar IP-addressen (eller DNS namn: men IP-address är att "
+#~ "föredra) på den WINS server som nmbd(8) skall registrera sig med. Om du "
+#~ "har en WINS server i ditt nätverk är det dess IP-address du skall "
+#~ "specifiera här."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Wins server:"
+
+#~ msgid "Wins name resolve order:"
+#~ msgstr "WINS namnuppslags-ordning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din server stöder inte WINS. Vänligen ange en WINS serve, eller lämna "
+#~ "tomt för ingen WINS stöd."
+
+#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
+#~ msgstr "BDC server: behövde fasta alternativ"
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Lokal master:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Domän master"
+
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Föredragen master"
+
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Domän inloggning"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Medlem i en domän"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "Vänligen ange den domän du vill ansluta till."
+
+#~ msgid "Share data, users home or printers."
+#~ msgstr "Dela ut data, användares hemkataloger eller skrivare."
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Lösenords-server"
+
+#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
+#~ msgstr "Använd LDAP Passdb databasmotor"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Vänligen ange lösenordsserver."
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "LDAP konfiguration för Domän Kontroll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
+#~ "the password for this dn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontot (dn) som Samba använder för att komma åt LDAP servern. Detta konto "
+#~ "måsta ha skrivrättigheter till LDAP-trädet. Du måste ange lösenordet för "
+#~ "detta dn åt Samba."
+
+#~ msgid "Passdb backend"
+#~ msgstr "Passdb databasmotor"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
+#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "LDAP admin dn definierar det utmärkande namn (DN) som Samba använder för "
+#~ "att kontakta LDAP servern för att få information om användarkonton, ex: "
+#~ "cn=Manager,dc=mindomän,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "LDAP administratör"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "LDAP suffix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
+#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifierar var användare och maskinkonton läggs till i trädet. Kan bli "
+#~ "omdefinierat med LDAP användar suffix och LDAP maskin suffix. Det används "
+#~ "också som bas för alla LDAP-sökningar, ex: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "LDAP lösenord"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "LDAP lösenordskontroll:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta specifieras var maskiner skall läggas till i LDAP katalogen, ex: "
+#~ "ou=Datorer"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "LDAP maskin suffix:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "LDAP användar suffix:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna parameter anger var andvändare läggs till i LDAP katalogen. Om "
+#~ "denna parameter inte är angiven, används värdet från LDAP suffix"
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "LDAP grupp suffix:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna parameter specifierar det suffix som används för grupper när dessa "
+#~ "läggs till LDAP katalogen, ex: ou=Grupper"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Vänligen ange ett LDAP suffix."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Vänligen ange en LDAP administratör."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Vänligen ange ett LDAP lösenord."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Lösenorden matchar inte."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Samba behöver känna till vilken Windows-arbetsgrupp den ska tjäna."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Arbetsgrupp"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Arbetsgrupp:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Netbios namn:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Arbetsgruppen är fel."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Server Banner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rubriken är sättet som den här servern kommer att beskrivas för Windows-"
+#~ "arbetsstationer."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Rubrik:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "ServerBanner är felaktig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loggfil: använd fil.%m för att använda en separat loggfil för varje "
+#~ "maskin som ansluter sig"
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loggningsnivå: Sätter nivån på hur mucket som skall loggas (0 <= "
+#~ "loggningsnivå <= 10)"
+
+#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximal Loggstorlek: Sätter ett gränsvärde på storleken på loggfilerna (i "
+#~ "kb)"
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Samba Logg"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Loggfil:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Maximal loggstorlek:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du redan tidigare skapat några utdelningar, kommer de att finnas i "
+#~ "denna konfiguration. Kör drakwizard sambashare för att hantera dina "
+#~ "utdelningar."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr "Guiden samlade in följande parametrar för att konfigurera Samba."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Samba-typ:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Serverrubrik:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Konfigurerar din Samba server..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Skrivare - konfigurera dina skrivare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan aktivera eller inaktivera skrivare i din Samba server "
+#~ "konfiguration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det verkar som du inte har satt upp en Samba server ännu. Vänligen sätt "
+#~ "upp en Samba server med Samba guiden förrän du hanterar dina utdelningar."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Aktivera skrivare i Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "Skrivare är tillgängliga."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj vilka skrivare som du vill att kända användare ska kunna komma åt"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Aktivera alla skrivare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu kan du konfigurera din skrivartjänster. Ändra parametrar endast om du "
+#~ "vet vad du gör."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Kommentar:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Bläddringsbar:"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Gäst ok:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Konfigurerar Samba skrivare"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Skaparläge:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Inaktivera Samba skrivare"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din Samba skrivare."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Mina regler - Fråga mig för tillåtna och nekade värddatorer"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "Lägg till/ta bort utdelning (endast expert)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Speciell utdelning /CDRom, Hemkatalog, Profiler)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Öppen fildelning"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Användarutdelning"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - dela en CDrom"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Hemkataloger - Dela ut användarnas hemkataloger"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Profiler - dela ut profilkatalogen"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Lägg till - lägg till en utdelning"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Ta bort - ta bort en utdelning"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Ändra - ändra en utdelning"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hantera, skapa speciella utdelningar, skapa publika/användar utdelningar"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Vad vill du göra?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Vad vill du göra med din utdelning?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "lägg till / ta bort / ändra en utdelning"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Skapa en speciell utdelning, vilket slag?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu behlver jag veta din kunskapsnivå i konfigurering av en Samba server."
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Radera vilken utdelning?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Välj den utdelning som du vill ta bort."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Ändra vilken utdelning?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Vänligen välj den utdelning som du vill ändra."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Ändra Hemkatalog utdelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ett textfält som kan ses bredvid en utdelning när en klient "
+#~ "avsöker servern"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Skrivbar:"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Skapa maskering:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Katalog maskering:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maskering för skapande, skaparläge och kataloger skall vara numerisk, ex: "
+#~ "0755."
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Ändra en utdelning"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Det finns ingen utdelning att ändra, vänligen lägg till en."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Vänligen ange en kommentar för utdelningen"
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Namn på utdelning:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Sökväg:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr "Tillåter utdelningen att synas i listan över utdelningar."
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Publik;"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Avancerade alternativ, steg 1"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr "Avancerade alternativ, använde dem endast om du vet vad du gör."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
+#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du väljer Skriv lista kommer guiden att skapa samba användaren utan "
+#~ "lösenord. Använd: smbpasswd [användarnamn] för att omdefiniera samba "
+#~ "användarens lösenord."
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "läslista:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifierar en lista på användare som har endast läsrättigheter till en "
+#~ "skrivbar utdelning, dvs. anne, peter"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifierar en användare som har läs-skriv rättigheter till en utdelning, "
+#~ "ex: kalle"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "skrivlista:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Användare äger katalogen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att begränsa en utdelning till en speciell användare. Om detta är "
+#~ "tomt (standard) kan vem som helst logga in, ex: jonas"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "godkända användare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är en lista på användare som kommer att tilldelas administrativa "
+#~ "rättigheter på utdelningen. Detta betyder att de kan göra alla fil-"
+#~ "operationer som huvud-användaren (root). Du bör använda detta alternativ "
+#~ "med försiktighet, eftersom alla användare i denna lista kan göra vad de "
+#~ "vill med denna utdelning, oberoende av filrättigheter."
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "administratör användare"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Göm filer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
+#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
+#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativet 'göm filer' anger en eller flera katalog eller filnamn "
+#~ "strängar åt Samba. Vilken fil som helst som matchar denna sträng kommer "
+#~ "att bli behandlad som en gömd fil ur klientens synvinkel betraktad. ex: /."
+#~ "icewm/"
+
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Göm .filer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+#~ "dot (.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativet 'göm punkt filer' gömmer alla filer på servern som börjar "
+#~ "med en punkt (.)."
+
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Vänligen ange en systemanvändare, %s existerar inte."
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Avancerade alternativ, steg 2"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr "Avanceradel alternativ, använd dem ändast om du ved var du gör."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
+#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
+#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna parameter specifierar ett set av UNIX bit rättigheter som alltid "
+#~ "kommer att läggar på en fil skapad med Samba. Detta görs genom att sätta "
+#~ "dessa bits på en fil som blir skapad eller som har sina behörigheter "
+#~ "ändrade. Standard för denna parameter är (oktal) 000, ex: force create "
+#~ "mode = 070"
+
+#~ msgid "force create mode"
+#~ msgstr "tvinga skapa läge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
+#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
+#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
+#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
+#~ "mode = 0755"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna parameter specifierar ett set av UNIX bit rättigheter som alltid "
+#~ "kommer att läggar på en katalog skapad med Samba. Detta görs genom att "
+#~ "sätta dessa bits på en katalog som blir skapad eller som har sina "
+#~ "behörigheter ändrade. Standard för denna parameter är (oktal) 000, ex: "
+#~ "force directory mode = 070"
+
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "tvinga katalog läge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
+#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
+#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
+#~ "agroup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta specifierar ett UNIX gruppnamn som vill bli satt som standard "
+#~ "primär grupp för alla användare som ansluter till denna tjänst. Detta är "
+#~ "användbart för delande av filer och kunna garantera åtkomst till filerna "
+#~ "eftersom alla har rätt behörighet via gruppnamnet vid kontroll, ex: force "
+#~ "group = gruppnamn"
+
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "tvinga grupp"
+
+#~ msgid "default case"
+#~ msgstr "standardläge"
+
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "små eller stora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
+#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kontrollerar om nya filnamn blir skapade med samma små/stora tecken "
+#~ "som klienten vidarebefodrar, eller om de blir tvingade ti standard "
+#~ "teckenstorlek"
+
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "bevara läge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
+#~ "numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa maskering, tvinga katalog läge och tvinga skapa läge bör vara "
+#~ "numerisk, ex: 0755."
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Lägg till utdelning"
+
+#~ msgid "Browseable: view share"
+#~ msgstr "Bläddringsbar: visa utdelning"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Kommentar: beskrivning av utdelning"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Skrivbar: användare kan skriva/spara i utdelningen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En utdelning med samma namn existerar redan, eller utdelningens namn "
+#~ "saknas, vänligen välj ett annat namn."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen, vänligen ange en korrekt sökväg-"
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Vänligen ange en kommnetar för denna utdelning."
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Dela ut CDROM"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "CDRom sökväg:"
+
+#~ msgid "Root preexec:"
+#~ msgstr "Root preexec:"
+
+#~ msgid "Root postexec:"
+#~ msgstr "Root postexec:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Lägg till användarutdelning"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Lägg till publik utdelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
+#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
+#~ "directory !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Var försiktig, du definierade din publika utdelning skrivbar. Guiden "
+#~ "kommer att ändra behörigheterna till 'nobody.users', så använd inte denna "
+#~ "funktion på en hemkatalog!"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "VARNING"
+
+#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+#~ msgstr "Om du inte vill använda något av dessa alternativ, lämna det tomt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: aginies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifierar en lista på anändare som har endast läs-rättigheter till en "
+#~ "skrivbar utdelning, ex: peter,jonas"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifierar en användare som har läsrättigheter till en utdelning: ex: "
+#~ "peter"
+
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Skapa maskering borde vara ett nummer, ex: 0755."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Kommentar: beskrivning på användarnas hemkataloger"
+
+#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
+#~ msgstr "Skapa läge: se 'man chmod' för mera info"
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Användares hem-alternativ"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Skrivbar: användare kan skriva i sina hemkataloger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har valt att tillåta användare komma åt sina hemkataloger via Samba "
+#~ "men du/dem måste använda smbpasswd för att ange ett lösenord."
+
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Skapa läge borde vara ett nummer, ex: 0755.."
+
+#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+#~ msgstr "Specifiera profil-utdelning, använd användarens hemkatalog"
+
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Gäståtkomst:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du verkligen vill lägga till denna utdelning, klicka på Nästa, i annat "
+#~ "fall klicka på Tillbaka knappen."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Sammanfattning lägg till hem-utdelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du verkligen vill ändra denna utdelning, klicka på Nästa, i annat fall "
+#~ "klicka på Tillbaka knappen."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Sammanfattning ändra en utdelning"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "Cd-rom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du verkligen vill dela ut en CDROM, klicka på Nästa, i annat fall "
+#~ "klicka på Tillbaka knappen."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "CDROM sökväg:"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Sammanfattning lägg till en utdelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du verkligen vill ta bort denna utdelning, klicka på Nästa, i annat "
+#~ "fall klicka på Tillbaka knappen."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Sammanfattning ta bort en utdelning"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Ta bort denna utdelning:"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Kommentar för denna utdelning:"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Sammanfattning ändra hemkatalog utdelning"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Sammanfattning lägg till användarutdelning"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Sammanfattning lägg till en pblik utdelning"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "Guiden lyckades att konfigurera din Samba server."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att ändra din utdelning,"
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din utdelning."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din användarutdelning."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din publika utdelning."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din Profil utdelning."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "Guiden lyckades med att ta bort din utdelning."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Samba utdelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa %s. Vänligen kontrollera varför guiden inte kan skapa "
+#~ "denna katalog."
+
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Samba hemkatalog utdelning"