diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 452 |
1 files changed, 318 insertions, 134 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004 # Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013 @@ -14,14 +14,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-05 21:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-07 08:00+0000\n" "Last-Translator: Willard1975 <willard@null.net>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"sv/)\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 @@ -61,7 +62,9 @@ msgstr "Du måste först köra DNS server guiden" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har ett eget namn och IP-address." +msgstr "" +"En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har " +"ett eget namn och IP-address." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -71,11 +74,14 @@ msgstr "Klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden." msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." -msgstr "Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk." +msgstr "" +"Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på " +"klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -89,14 +95,18 @@ msgstr "Klientidentifiering:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "Observera att angivet IP-address och klientnamn måste vara unika i nätverket." +msgstr "" +"Observera att angivet IP-address och klientnamn måste vara unika i nätverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" -"Your client on the network will be identified by name, as in " -"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP" -" address, in the usual dotted syntax." -msgstr "Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-address i den vanliga punktsyntaxen." +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex " +"klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-address " +"i den vanliga punktsyntaxen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" @@ -140,15 +150,19 @@ msgstr "Lägger till en ny klient till nätverket" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your" -" network:" -msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en klient till nätverket:" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en " +"klient till nätverket:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." -msgstr "För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." +msgstr "" +"För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på " +"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -176,14 +190,20 @@ msgstr "Vill du starta %s tjänsten automatiskt vid varje systemstart?" msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully Qualified Domain Name." +msgstr "" +"Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt " +"domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " -"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully" -" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det." +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt " +"domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -193,11 +213,12 @@ msgstr "Guide för DHCP" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksaddresser till arbetsstationer." +msgstr "" +"DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksaddresser till " +"arbetsstationer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 @@ -206,10 +227,13 @@ msgstr "Gränssnittet som dhcp servern ska lyssna på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" -"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot" -" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the" -" network)." -msgstr "Om du vill aktivera PXE i din dhcp server välj alternativet (Pre-boot eXecution Environment, ett protokoll som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket)." +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Om du vill aktivera PXE i din dhcp server välj alternativet (Pre-boot " +"eXecution Environment, ett protokoll som gör det möjligt för datorer att " +"starta via nätverket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -220,7 +244,10 @@ msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "Välj addressomfånget som ska tilldelas arbetsstationerna av DHCP tjänsten; såvida du inte har speciella behov, kan du lugnt acceptera de föreslagna värdena. (d.v.s.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Välj addressomfånget som ska tilldelas arbetsstationerna av DHCP tjänsten; " +"såvida du inte har speciella behov, kan du lugnt acceptera de föreslagna " +"värdena. (d.v.s.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" @@ -244,7 +271,8 @@ msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksaddressomfång." +msgstr "" +"IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksaddressomfång." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." @@ -258,7 +286,9 @@ msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-tjänsten:" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-" +"tjänsten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -315,9 +345,11 @@ msgstr "Ta bort värddator i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" -"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine" -" with an internet host name." -msgstr "DNS (Domain Name Server) är tjänsten som mappar en dators IP-address med ett Internetvärddatornamn." +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) är tjänsten som mappar en dators IP-address med ett " +"Internetvärddatornamn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -328,7 +360,10 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den " +"här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala " +"datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" @@ -364,10 +399,13 @@ msgstr "Datornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" -"A slave name server will take some of the burden away from your primary name" -" server, and will also function as a backup server, in case your master " +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "En slavnamnserver kommer att ta delar av belastningen från din primära namn- server, och kommer också att fungera som backupserver, utifall din primära server ej kan nås." +msgstr "" +"En slavnamnserver kommer att ta delar av belastningen från din primära namn- " +"server, och kommer också att fungera som backupserver, utifall din primära " +"server ej kan nås." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -377,7 +415,9 @@ msgstr "IP Addressen för den primära DNS-servern" msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "Vidarebefordran sker endast för de förfrågningar för vilka servern inte är auktoritär och ej har svaret i sin cache." +msgstr "" +"Vidarebefordran sker endast för de förfrågningar för vilka servern inte är " +"auktoritär och ej har svaret i sin cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" @@ -387,7 +427,9 @@ msgstr "IP för din vidarebefordrare" msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "Om du behöver det och vet din IP vidarebefordrare fyll i IP addressen för den, om du inte vet lämna den tom." +msgstr "" +"Om du behöver det och vet din IP vidarebefordrare fyll i IP addressen för " +"den, om du inte vet lämna den tom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" @@ -401,7 +443,9 @@ msgstr "Lägg till sökdomän" msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "Domännamnet för denna server läggs till automatiskt, så du behöver inte lägga till det här." +msgstr "" +"Domännamnet för denna server läggs till automatiskt, så du behöver inte " +"lägga till det här." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" @@ -409,7 +453,10 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "Söklista för värdnamnsuppslag. Söklistan bestäms normalt av namnet för den lokala domänen; som default, innehåller den bara det lokala domän- namnet. Detta kan ändras genom att lista önskad domänsökväg efter söknyckelordet" +msgstr "" +"Söklista för värdnamnsuppslag. Söklistan bestäms normalt av namnet för den " +"lokala domänen; som default, innehåller den bara det lokala domän- namnet. " +"Detta kan ändras genom att lista önskad domänsökväg efter söknyckelordet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" @@ -418,21 +465,28 @@ msgstr "Default domänsöknamn att söka:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Detta är inte en giltig address för din vidarebefordrare... klicka på nästa för att fortsätta" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig address för din vidarebefordrare... klicka på nästa " +"för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Detta är inte en giltig Primär DNS address... klicka på nästa för att fortsätta" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig Primär DNS address... klicka på nästa för att " +"fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Detta är inte en giltig IP address... klicka på nästa för att fortsätta" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig IP address... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "Det verkar som om värden redan finns i din DNS konfiguration... klicka på nästa för att fortsätta" +msgstr "" +"Det verkar som om värden redan finns i din DNS konfiguration... klicka på " +"nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" @@ -440,20 +494,26 @@ msgstr "Fel:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" -"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to" -" continue" -msgstr "Det verkar som om detta inte finns i din DNS konfiguration... klicka på nästa för att fortsätta" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Det verkar som om detta inte finns i din DNS konfiguration... klicka på " +"nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "Det verkar som om ingen DNS server har blivit konfigurerad via guiden. Var vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server." +msgstr "" +"Det verkar som om ingen DNS server har blivit konfigurerad via guiden. Var " +"vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta bort värdar." +msgstr "" +"Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta " +"bort värdar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -562,7 +622,9 @@ msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Den här guide kommer att hjälpa dig att konfigurera en FTP server för ditt nätverk." +msgstr "" +"Den här guide kommer att hjälpa dig att konfigurera en FTP server för ditt " +"nätverk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -570,9 +632,11 @@ msgstr "Välj vilken form av FTP-tjänst du vill aktivera:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" -"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)" -" and as an FTP server for the Internet." -msgstr "Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) och som en FTP-server för Internet." +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) " +"och som en FTP-server för Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -586,7 +650,9 @@ msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet" msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "Var vänlig välj huruvida anslutning till FTP servern ska tillåtas från interna eller externa värddatorer." +msgstr "" +"Var vänlig välj huruvida anslutning till FTP servern ska tillåtas från " +"interna eller externa värddatorer." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -617,7 +683,9 @@ msgstr "Tillåt root login:" msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "Jag kan inte hitta bash i listan på skal! Det verkar som om du har modifierat den manuellt! Var vänlig korrigera." +msgstr "" +"Jag kan inte hitta bash i listan på skal! Det verkar som om du har " +"modifierat den manuellt! Var vänlig korrigera." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" @@ -625,7 +693,9 @@ msgstr "Behöver servernamn" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Tillåt FTP resume: tillåt återupptagande av uppladdning och nerladdning på FTP server." +msgstr "" +"Tillåt FTP resume: tillåt återupptagande av uppladdning och nerladdning på " +"FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -671,13 +741,17 @@ msgstr "Tyvärr, du måste vara root för att göra det här." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" -msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din FTP server" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din FTP " +"server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" -msgstr "För att acceptera dessa värden och konfigurera servern, klicka på nästa-knappen eller använd tillbaka för att korrigera dem." +msgstr "" +"För att acceptera dessa värden och konfigurera servern, klicka på nästa-" +"knappen eller använd tillbaka för att korrigera dem." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" @@ -722,7 +796,8 @@ msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern" +msgstr "" +"Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" @@ -744,7 +819,9 @@ msgstr "Konfigurationsguide för proxy" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för ditt lokala nätverk." +msgstr "" +"Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för " +"ditt lokala nätverk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -759,7 +836,10 @@ msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." -msgstr "Värdet för proxyport ställer in vilken port proxyservern ska lyssna på efter HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. Portvärdet måste vara större än 1024." +msgstr "" +"Värdet för proxyport ställer in vilken port proxyservern ska lyssna på efter " +"HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. " +"Portvärdet måste vara större än 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -768,7 +848,9 @@ msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att korrigera ditt val." +msgstr "" +"Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att " +"korrigera ditt val." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -785,7 +867,8 @@ msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk." +msgstr "" +"Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -793,9 +876,12 @@ msgstr "För information: här är /var/spool/squid-utrymmet på disk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note" -" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer (observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är större)." +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer " +"(observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är " +"större)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" @@ -817,10 +903,12 @@ msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network" -" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not" -" secure." -msgstr "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt " +"nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -830,7 +918,9 @@ msgstr "Proxyn kan konfigureras till att använda olika åtkomstkontrollnivåer. msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs." +msgstr "" +"Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen " +"som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" @@ -840,7 +930,9 @@ msgstr "Ge åtkomst på lokalt nätverk" msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller ett textformat som \".domän.se\"" +msgstr "" +"Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"eller ett textformat som \".domän.se\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -850,13 +942,17 @@ msgstr "Auktoritativt nätverk:" msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller ett textformat som \".domän.se\"" +msgstr "" +"Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"eller ett textformat som \".domän.se\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port." +msgstr "" +"Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga " +"till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -866,13 +962,17 @@ msgstr "Cachehierarki" msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." -msgstr "Du kan säkert välja \"Ingen proxy för övre nivå\" om du inte behöver den funktionen." +msgstr "" +"Du kan säkert välja \"Ingen proxy för övre nivå\" om du inte behöver den " +"funktionen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" -"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the" -" proxy to use." -msgstr "Ange hela datornamnet (t ex \"cache.domän.se\") och porten för proxyn som ska användas." +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Ange hela datornamnet (t ex \"cache.domän.se\") och porten för proxyn som " +"ska användas." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -888,16 +988,18 @@ msgstr "Konfigurerar proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"proxy:" -msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." +msgstr "" +"För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på " +"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -927,7 +1029,9 @@ msgstr "PXE-guide" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig kör drakconnect för att justera detta." +msgstr "" +"Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig " +"kör drakconnect för att justera detta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" @@ -960,9 +1064,14 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " -"network." -msgstr "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll från Intel som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket. PXE lagras i ROM på moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS PXE ROM i minnet och exekverar det. En meny visas, som gör det möjligt för datorn att starta ett operativsystem som laddas via nätverket." +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera " +"PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll " +"från Intel som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket. PXE " +"lagras i ROM på moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS " +"PXE ROM i minnet och exekverar det. En meny visas, som gör det möjligt för " +"datorn att starta ett operativsystem som laddas via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" @@ -977,19 +1086,26 @@ msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att starta nätverksdatorn med en kärna (vmlinuz) och ge en fil med alla nödvändiga drivrutiner (i vårt fall all.rdz)." +msgstr "" +"Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att " +"starta nätverksdatorn med en kärna (vmlinuz) och ge en fil med alla " +"nödvändiga drivrutiner (i vårt fall all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." -msgstr "PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: Mageia 1, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: " +"Mageia 1, Mageia cauldron image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "PXE namn: namnet som visas i PXE menyn (var vänlig ange ett ASCII ord eller nummer, utan blanksteg)" +msgstr "" +"PXE namn: namnet som visas i PXE menyn (var vänlig ange ett ASCII ord eller " +"nummer, utan blanksteg)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1000,7 +1116,11 @@ msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne vill starta med via PXE." +msgstr "" +"För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. " +"Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar " +"ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne " +"vill starta med via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" @@ -1026,14 +1146,17 @@ msgstr "Lägg till alternativ till startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " -"wizard provides an easy way to customize a boot image with common " -"parameters." -msgstr "I vissa fall, vill du kanske lägga till några parametrar till PXE startavbilden. Denna guide gör det enkelt att skräddarsy en startavbild med vanliga parametrar." +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"I vissa fall, vill du kanske lägga till några parametrar till PXE " +"startavbilden. Denna guide gör det enkelt att skräddarsy en startavbild med " +"vanliga parametrar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera" +msgstr "" +"Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" @@ -1045,7 +1168,9 @@ msgstr "Lägg till parameter till PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "Installationskatalog: fullständig sökväg till Mageia serverinstallationskatalog" +msgstr "" +"Installationskatalog: fullständig sökväg till Mageia " +"serverinstallationskatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1055,7 +1180,9 @@ msgstr "Installationsmetod: välj NFS eller HTTP." msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." -msgstr "Server IP: IP address hos servern som har installationskatalogen. Du kan skapa en med Mangeia installera server guiden." +msgstr "" +"Server IP: IP address hos servern som har installationskatalogen. Du kan " +"skapa en med Mangeia installera server guiden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1077,7 +1204,9 @@ msgstr "ACPI parameter: Advanced Configuration and Power Interface" msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "Klientens nätverksgränssnitt: nätverkskortet som används för installationsprocessen." +msgstr "" +"Klientens nätverksgränssnitt: nätverkskortet som används för " +"installationsprocessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -1115,31 +1244,44 @@ msgstr "Egen parameter:" msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler för att göra det möjligt för datorer att starta via nätverket." +msgstr "" +"Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler " +"för att göra det möjligt för datorer att starta via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" -" don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att ställa in en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och välj alternativet 'Enable PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågningarna ej att besvaras av servern." +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att " +"ställa in en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och välj alternativet " +"'Enable PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågningarna ej att " +"besvaras av servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "Var vänlig ange en startavbild. För att starta via nätverket, behöver nätverks- datorer en startavbild." +msgstr "" +"Var vänlig ange en startavbild. För att starta via nätverket, behöver " +"nätverks- datorer en startavbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en." +msgstr "" +"Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " -"directory." -msgstr "Var vänlig ge en all.rdz avbild, som innehåller alla drivrutiner. Du finner en sådan på den första CD:n av Mageia distributionen, i /isolinux/alt0/ katalogen." +"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" +"x86_64/ directories, or any Mageia mirror." +msgstr "" +"Var vänlig ge en all.rdz avbild, som innehåller alla drivrutiner. Du finner " +"en sådan på den första CD:n av Mageia distributionen, i /isolinux/alt0/ " +"katalogen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1150,13 +1292,16 @@ msgstr "Var vänlig välj en avbild från en annan katalog än %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "Var vänlig ange ett korrekt PXE namn: ett ASCII ord eller nummer utan blanksteg." +msgstr "" +"Var vänlig ange ett korrekt PXE namn: ett ASCII ord eller nummer utan " +"blanksteg." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' " -"before." -msgstr "För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set PXE server' före." +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set " +"PXE server' före." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1168,7 +1313,9 @@ msgstr "Var vänlig ange ett annat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera alla default filer för att ställa in din PXE server" +msgstr "" +"Guiden kommer nu att konfigurera alla default filer för att ställa in din " +"PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" @@ -1261,7 +1408,8 @@ msgstr "Portnummer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "Specifierar vilken port nummer som sshd skall lyssna på. Standard är 22." +msgstr "" +"Specifierar vilken port nummer som sshd skall lyssna på. Standard är 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" @@ -1305,15 +1453,18 @@ msgstr "Logg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" -"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from" -" sshd." -msgstr "Logg nivå: anger hur mycket som loggas vid loggning av meddelanden från sshd." +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Logg nivå: anger hur mycket som loggas vid loggning av meddelanden från sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "Syslog facilitet: anger den facilitets-kod som skall användas vid loggning av sshd meddelanden" +msgstr "" +"Syslog facilitet: anger den facilitets-kod som skall användas vid loggning " +"av sshd meddelanden" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" @@ -1331,7 +1482,9 @@ msgstr "Inloggningsalternativ" msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "Skriv ut senaste logg: välj om sshd skall visa senaste datum och tid användaren senast var inloggad." +msgstr "" +"Skriv ut senaste logg: välj om sshd skall visa senaste datum och tid " +"användaren senast var inloggad." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" @@ -1366,7 +1519,11 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "Strikt läge: specifierar om sshd skall kontrollera fil-rättigheter och ägandeskap på användarens filer och hemkatalog förrän inloggningen blir godkänd. Detta är i normalt fall önskvärt, eftersom nybörjare ibland lämnar sina kataloger eller filer skrivbara för alla." +msgstr "" +"Strikt läge: specifierar om sshd skall kontrollera fil-rättigheter och " +"ägandeskap på användarens filer och hemkatalog förrän inloggningen blir " +"godkänd. Detta är i normalt fall önskvärt, eftersom nybörjare ibland lämnar " +"sina kataloger eller filer skrivbara för alla." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" @@ -1384,7 +1541,9 @@ msgstr "Tillåt användare:" msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "Om specifierad, är inloggning endast godkänd för användarnamn som matchar något av de listade namnen, ex: peter johan stefan" +msgstr "" +"Om specifierad, är inloggning endast godkänd för användarnamn som matchar " +"något av de listade namnen, ex: peter johan stefan" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" @@ -1394,7 +1553,9 @@ msgstr "Neka användare:" msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "Inloggning är inte tillåten för användarnamn som matchar listan, ex: harry olle" +msgstr "" +"Inloggning är inte tillåten för användarnamn som matchar listan, ex: harry " +"olle" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -1403,9 +1564,12 @@ msgstr "Kompression: Specifierar huruvida kompression är tillåtet." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " -"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic," -" as users can always install their own forwarders." -msgstr "X11 vidarebefodran: specifierar om X11 vidarebefodran är tillåten. Observera att in-aktivering av X11 vidarebefodran inte förhindrar användare att vidarebefodra X11 trafik, eftersom de kan installera egna vidarebefodrare." +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11 vidarebefodran: specifierar om X11 vidarebefodran är tillåten. Observera " +"att in-aktivering av X11 vidarebefodran inte förhindrar användare att " +"vidarebefodra X11 trafik, eftersom de kan installera egna vidarebefodrare." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1447,7 +1611,9 @@ msgstr "Spara konfiguration utan test" msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server så att den synkroniseras med en extern tidsserver." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server så att den " +"synkroniseras med en extern tidsserver." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1461,7 +1627,9 @@ msgstr "klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden" msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" -msgstr "(vi rekommenderar användning av servern pool.ntp.org två gånger för att denna server slumpvis pekar på tillgängliga tidsservrar)" +msgstr "" +"(vi rekommenderar användning av servern pool.ntp.org två gånger för att " +"denna server slumpvis pekar på tillgängliga tidsservrar)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." @@ -1499,7 +1667,9 @@ msgstr "Välj ett land:" msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." -msgstr "Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), kommer du att få vänta ca 30 sekunder." +msgstr "" +"Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), " +"kommer du att få vänta ca 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1533,7 +1703,9 @@ msgstr "- andra orsaker..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "- Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen utan att ställa in tiden." +msgstr "" +"- Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen " +"utan att ställa in tiden." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1549,7 +1721,8 @@ msgstr "Webbguide" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -1571,7 +1744,9 @@ msgstr "Webbserver" msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) och som en webbserver för Internet." +msgstr "" +"Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) " +"och som en webbserver för Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1586,7 +1761,10 @@ msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få frågan om namnet på den här katalogen senare." +msgstr "" +"* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig " +"på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få " +"frågan om namnet på den här katalogen senare." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1596,13 +1774,17 @@ msgstr "Moduler:" msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "Tillåt användare att ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig på din http server via http://www.dinserver.com/~användare..." +msgstr "" +"Tillåt användare att ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig på din http " +"server via http://www.dinserver.com/~användare..." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "Ange namnet på katalogen som användare ska skapa i sina hemkataloger (utan ~/) för att den ska bli tillgänglig via http://www.dinserver.se/~användare" +msgstr "" +"Ange namnet på katalogen som användare ska skapa i sina hemkataloger (utan " +"~/) för att den ska bli tillgänglig via http://www.dinserver.se/~användare" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1632,7 +1814,9 @@ msgstr "Konfigurerar webbservern" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera webbservern" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " +"webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" |