diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1795 |
1 files changed, 24 insertions, 1771 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of drakwizard-sl.po to slovenščččina +# translation of sl.po to Slovenian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -9,20 +9,20 @@ # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. # Agapetos Typhonis, 2005. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-sl\n" +"Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 12:49+0200\n" -"Last-Translator: Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>\n" -"Language-Team: slovenščččina <sl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:49+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -309,8 +309,7 @@ msgstr "Spodletelo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov." +msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" @@ -450,16 +449,14 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Iskanje privzetega imena domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika ... kliknite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje" +msgstr "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -494,8 +491,7 @@ msgstr "" "čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdi se, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti " "gostitelja." @@ -525,8 +521,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo odstranjen iz vašega DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -836,10 +831,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Vrata proksi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -854,8 +847,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku,ki je lahko uporabljen " "za predpomnilnik na disku." @@ -980,8 +972,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavljanje proksi strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega proksi " "strežnika:" @@ -1010,12 +1001,12 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil proksi strežnik." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Zaženi strežnik %s ob zagonu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "Ali želite, da se storitev %s samodejno zažene ob zagonu?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1148,8 +1139,7 @@ msgstr "" "meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Prosim, izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika " "PXE." @@ -1180,10 +1170,8 @@ msgstr "" "parametri." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -1194,8 +1182,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Dodaj možnost v zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Namestitveni imenik: celotna pot do imenika Mandriva Linux namestitve " "strežnika" @@ -1319,8 +1306,7 @@ msgstr "" "presledkov." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej " "zagnati 'Nastavi strežnik PXE'." @@ -1820,8 +1806,7 @@ msgstr "uporabniški http pod-imenik: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov." +msgstr "Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -1867,1735 +1852,3 @@ msgstr "Strežnik Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot strežnik Apache ..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Strežnik Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Upravljajte mesto v skupni rabi preko Sambe" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Poštni strežnik" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Strežnik NIS podatki o priklopih (autofs map)" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Strežnik Linux Install" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Strežnik ldap" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Strežnik NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Nastavite namestitveni strežnik (preko NFS in HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Enostavno nastavite namestitveni imenik strežnika, z NFS in HTTP dostopom." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Ciljni imenik: v kateri imenik želite kopirati datoteke?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Namesti nastavitve strežnika" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Pot do podatkov: navedite izvorni imenik, naj bo enako kot imenik " -#~ "Mandriva Linuxove namestitve." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Prosim, vpišite pot do Mandriva namestitvene zgoščenke" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Datoteke bodo skopirane na to mesto." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Ciljni imenik ni mogel biti '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "primer uporabe: /var/install/mdk-izdaja" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Napaka, izvorna pot mora biti imenik s polnim Mandriva Linux " -#~ "namestitvenim imenikom." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Ciljni imenik je že v rabi. Prosim, izberite drugega." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Vaš namestitveni strežnik bo nastavljen s temi parametri" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Omogoči namestitveni strežnik NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Omogoči namestitveni strežnik HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Nastavljanje vašega sistema, prosim počakajte ..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Čestitke, namestitveni strežnik je zdaj pripravljen. Sedaj lahko " -#~ "nastavite strežnik DHCP s PXE podporo, in strežnik PXE. Tako bo zelo " -#~ "enostavno namestiti Mandriva Linux preko omrežja. Uporabite drakpxelinux, " -#~ "da nastavite vaš strežnik PXE, ter drakwizard DHCP za nastavitev " -#~ "strežnika DHCPD." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Kolab nastavitveni čarovnik" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Glavni strežnik Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab je varen, prilagodljiv in zanesljiv strežnik za skupinsko delo. " -#~ "Nekatere glavne lastnosti vključujejo: vmesnik za spletno administracijo, " -#~ "adresar v skupni rabi s podporo za uporabnike poštnih predalov, kot tudi " -#~ "za stike ter POP3 in IMAP4 (rev1) dostop do pošte" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: Kolab mora nastaviti mnogo drugih servisov: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Čarovnik bo ustvaril varnostno kopijo " -#~ "vseh vaših predhodnih nastavitvenih datotek teh servisov." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v Kolab namestitveni čarovnik strežnika za skupinsko delo." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Glavni ali podrejeni strežnik Kolab" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Izberite glavni strežnik Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite polno gostiteljsko ime podrejenega strežnika Kolab n.pr.:gost." -#~ "domena Polje lahko pustite prazno." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Izbrali ste nastavljanje glavnega strežnika Kolab." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Podrejeni strežnik Kolab:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Domena Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite svojo poštno domeno. Če je ne poznate, uporabite zgornjo FQDN. " -#~ "Glavni e-poštni naslovi bodo v obliki: uporabnik@vašadomena" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domena:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Potrebujete domeno Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Vnesite geslo za upraviteljski račun strežnika Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Napačno ali manjkajoče geslo, prosim popravite." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Geslo (ponovno):" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Vnesite ime organizacije in organizacijsko enoto" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Ime organizacije:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Organizacijska enota:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Vnesti morate ime organizacije in organizacijsko enoto" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab lahko ustvari in upravlja z overiteljem, ki se ga lahko uporablja " -#~ "za ustvarjanje certifikatov SSL, za uporabo znotraj okolja Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "To sekcijo lahko preskočite, če že imate certifikate za strežnik Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab lahko ustvari in upravlja z overiteljem, ki se ga lahko uporablja " -#~ "za ustvarjanje certifikatov SSL, za uporabo znotraj okolja Kolab. Vnesite " -#~ "geselno frazo za CA in za ključ RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Geselna fraza CA:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Geselna fraza CA (ponovno):" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Geselna fraza za ključ RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "Čarovnik bo zdaj nastavil strežnik Kolab s temi parametri" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Ime gostitelja:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Organizacijska enota:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "S CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Narejeno" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik Kolab je zdaj nastavljen. Prijavite se kot 'upravitelj', z " -#~ "geslom, ki ste ga vnesli na https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Nastavljanje strežnika Kolab na vašem sistemu ..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Strežnik Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Čarovnik Ldap" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Prikaži nastavitve Ldap" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Dodaj uporabnika v strežnik Ldap" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Izbriši nastavitve Ldap" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "To je preprost protokol za dostopanje do imeniških storitev, še posebej " -#~ "za imeniške storitve, ki temeljijo na X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP pomeni 'preprost imeniški dostopni protokol' (Lightweight Directory " -#~ "Access Protocol)." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Nastavitveni čarovnik Ldap" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Najprej morate postaviti strežnik Ldap." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Vaša izbira:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Izbriši nastavitve" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Shranjujem obstoječo bazo v /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Dodajanje uporabnika LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Uporabnik ustvarjen v: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Najprej vnesite veljavno ime." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Vnesite veljavno ime." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Najprej vnesite veljavno uporabniško ime." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Uporabniško geslo LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "gesli se morata ujemati" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Geslo (ponovno):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Vnesite geslo za LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Gesli se ne ujemata." - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "Administrator je glavni uporabnik, z dostopom do baze podatkov LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administrator,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Nastavljanje strežnika LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Ime domene:%s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Administrator LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Imeniško drevo LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "DNS imenovanje je uporabljeno za definicijo imeniškega drevesa LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Imeniško drevo LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Administrator LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Geslo LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Geslo (ponovno) LDAP:" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Vnesite veljavno imeniško drevo LDAP." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Potrditev uporabnika za ustvarjanje" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Ustvari v:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Potrdilne informacije za kreiranje strežnika LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Uporabniški vsebnik:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil LDAP." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Uporabnik uspešno dodan" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Napaka pri dodajanju uporabnika v bazo podatkov Ldap" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Strežnik je že nastavljen" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Vaš strežnik Ldap ste že nastavili" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s Spodletelo" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Napaka!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Čarovnik za novice" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti vaše internetne novičarske servise za " -#~ "vaše omrežje." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Dobrodošli v čarovniku za novičarski strežnik" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Internetna gostiteljska imena morajo biti v obliki \"gostitelj.domena.tip " -#~ "domene\"; na primer: če je vaš ponudnik \"ponudnik.com\", potem je " -#~ "spletni novičarski strežnik navadno \"news.ponudnik.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Novičarski strežnik" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Ime novičarskega strežnika je ime gostitelja, ki nudi internetne novice " -#~ "vašemu omrežju; ime navadno dobite pri vašem ponudniku." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Ime novičarskega strežnika:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Glede na vrsto internetne povezave, se lahko povpraševalna perioda " -#~ "spremeni med 6 in 24 urami." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Povpraševalna perioda" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik bo redno povpraševal novičarski strežnik za najnovejšimi " -#~ "internetnimi novicami; povpraševalna perioda je interval med dvema " -#~ "zaporednima povpraševanjima." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Povpraševalna perioda (ure):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Ime novičarskega strežnika ni pravilno" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Povpraševalna perioda ni pravilna" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Nastavljanje internetnih novic" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Čarovnik je zbral podatke, potrebne za nastavitev vaših internetnih " -#~ "novičarskih servisov:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev strežnika, kliknite Naprej ali " -#~ "Nazaj za popravek nastavitev." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Novičarski strežnik:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Povpraševalni interval:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Čarovnik je uspešno nastavil internetne novičarske servise vašega " -#~ "strežnika." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Čarovnik NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Nastavitveni čarovnik za strežnik NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik NFS za vaše omrežje." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Nastavite skupno rabo NFS z draknfs" - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Imenik bo izvožen v odjemalce NFS. Ta imenik bo izvožen le v načinu 'samo " -#~ "za branje'. Tako onemogoča vse zahtevke, ki zahtevajo spremembe v " -#~ "datotečnem sistemu." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Imenik:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Ustvarite imenik, če še ne obstaja" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Imenik ne obstaja. Prosim, ustvarite ga ročno." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Nadzor dostopa" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite stopnjo, ki vam najbolj odgovarja. Navadno, je stopnja " -#~ "krajevnega omrežja najbolj primerna. Opozorilo: Stopnja 'vse' verjetno ni " -#~ "varna." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS je lahko omejen na določen razred IP" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Izvožen imenik:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Dostop:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Netmaska:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik NFS." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map)" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Postavi strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map), datotekama auto." -#~ "home in auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabniki samodejno priklopijo njihov domači imenik iz strežnika, ko se " -#~ "prijavijo v odjemalniško računalniško omrežje NIS." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik NIS je uporaben za podatkovno bazo uporabnikov in imen " -#~ "gostiteljev. Čarovnik ustvari podatke o priklopih (autofs map), tako da " -#~ "lahko uporabniki NIS samodejno priklopijo svoje domače imenike na " -#~ "računalniku odjemalcu NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Domena NIS: domena NIS za uporabo (navadno enaka kot vaše ime domene DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Strežnik NIS: ime vašega računalnika." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Strežnik NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Ime domene NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Domači NIS: domači osnovni imenik za uporabnike strežnika NIS. Ta imenik " -#~ "bo izvožen preko strežnika NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Domači NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Ustvarite domači NIS imenik, če ta ne obstaja" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "" -#~ "Čarovnik bo nastavil strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map)" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Imenik NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Napaka: domensko ime NIS ne sme biti 'none' ali 'localdomain'." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Prosim, popravite." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Čarovnik je uspešno nastavil vaš računalnik kot strežnik NIS s podatki o " -#~ "priklopih (autofs map)." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavljanje vašega sistema, da bo strežnik NIS s podatki o priklopih " -#~ "(Autofs map) ..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS s podatki o priklopih (Autfs map)" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Čarovnik za Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Napaka, vašega imena gostitelja v /etc/hosts ni mogoče najti. Zapiranje. " -#~ "Prosim, zaženite drakconnect in izberite statičen naslov IP." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Glavni poštni strežnik" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Relejni poštni strežnik" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Strokovnjak - napredne možnosti" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Čarovnik za nastavitev spletne pošte" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti poštni strežnik Postfix ali Postfix " -#~ "poštni rele." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Obvestilo" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Izgleda, da ste že nastavili Postfix konfiguracijo. Ta čarovnik bo " -#~ "ponovno prebral vašo staro konfiguracijo, ter vam pokazal tip strežnika " -#~ "Postfix, ki ste ga izbrali" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "Poznati moramo vaše razumevanje konfiguracije strežnika Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Kakšne vrste uporabnik ste:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Globalna konfiguracija postfix" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Pasica Smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parameter mojeimegostitelja označuje spletno ime gostitelja tega poštnega " -#~ "sistema, npr.: mojeimegostitelja = mojeimegostitelja" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Parameter mojadomena označuje krajevno spletno ime domene, npr.: " -#~ "mojadomena = mojadomena" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Izvor:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parameter mojizvor označuje domeno od katere prihaja lokalna pošta, npr.: " -#~ "mojizvor = $mojeimegostitelja" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Prosim, vnesite pasico Smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Vnesti morate spletno ime gostitelja tega poštnega sistema." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Določiti morate krajevno spletno ime domene." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Glavni strežnik Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Preverite ukaz: to preprečuje nekatere tehnike, ki se uporabljajo za " -#~ "nezakonito pridobivanje e-poštnih naslovov." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: zahteva, da se oddaljeni odjemalec SMTP predstavi na " -#~ "začetku seje SMTP z ukazom HELO ali EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "helo zahtevan:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Onemogoči preveri ukaz:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Maskiraj domene" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "To mora biti izbrano v skladu s naslovom, ki ga uporabljate za " -#~ "prihajajočo pošto. Maskiranje naslova je metoda skrivanja vseh " -#~ "gostiteljev znotraj domene, za njihovimi poštnimi prehodi. Tako izgleda " -#~ "kot da pošta prihaja od prehoda, namesto od posameznih računalnikov." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Maskiranje mora biti veljavno ime domene, kot npr. \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Domene rele: katerim ciljnim domenam (in poddomenam) bo ta sistem " -#~ "prenašal pošto." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Relejni strežnik" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Relejni gostitelj:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Relejne domene:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Katerim ciljnim domenam (in poddomenam) bo ta sistem prenašal pošto. " -#~ "Npr.: mojadomena.com" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Potreben je relejni gostitelj." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Nastavitev omrežja" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Naslovi omrežnega vmesnika na katerega ta poštni sistem dobiva pošto. " -#~ "Privzeto si program lasti vse aktivne vmesnike na računalniku. Npr.: vse" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Vmesniki inet:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Seznam domen, ki so dostavljene preko $local_transport dostave pošte. Na " -#~ "primer: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations " - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "moj cilj:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Seznam zaupanja vrednih klientov SMTP. Npr.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "moja omrežja:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "To je seznam zaupanja vrednih klientov SMTP. Iz varnostnih razlogov " -#~ "navedite enega. Npr.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Možnosti sporočila" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Razne možnosti za konfguracijo vaše sporočilne vrste, zakasnitve, " -#~ "velikosti..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Določa kako dolgo naj sporočilo ostane v vrsti, preden se ga smatra kot " -#~ "nedostavljivega. Privzeto je pet dni (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Maksimalna življenjska doba vrste:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Maksimalna velikost sporočila v Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Meja velikosti sporočil:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Zakasnitev opozorilnega časa:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Zakasnitev_opozorilnega_časa določa po koliko urah je poslano opozorilo, " -#~ "da pošta še ni bila dostavljena." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Napaka, sendmail je nameščen. Prosim, odstranite ga pred namestitvijo ali " -#~ "nastavljanjem Postfix-a" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Nastavljanje vašega relejnega poštnega strežnika" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Čarovnik je zbral sledeče parametre, potrebne za nastavitev vašega " -#~ "relejnega poštnega strežnika:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Čarovnik bo sedaj nastavil vaš poštni strežnik Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik poštni Postfix strežnik." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Strežnik Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "odstranjevanje Sendmail, da bi se izognili konfliktom ..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Nastavljanje vašega strežnika Postfix ..." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC: rezervni domenski krmilnik (potrebuje PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - primarni domenski krmilnik" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Samostojen - samostojni strežnik" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba vam omogoča da se vaš strežnik obnaša kot datotečni in tiskalniški " -#~ "strežnik za delovne postaje, na katerih ne tečejo Linux sistemi." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Lastnik domene = da, povzroči, da strežnik registrira ime NetBIOS <pdc " -#~ "name>1B. To ime bodo prepoznali drugi strežniki." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Strežnik PDC: primarni domenski krmilnik" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik nastavljen kot PDC je odgovoren za Windows overjanje preko " -#~ "domene." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Posameznenamestitve strežnika lahko uporabljajo smbpasswd ali tdbsam " -#~ "hrbtenici gesel" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Domenske prijave:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Lastnik domene:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Varnost:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Podpora za Wins:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "administracijski uporabniki:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Stopnja OS:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Možnost globalne OS stopnje narekuje operacijskemu sistemu stopnjo na " -#~ "kateri se bo Samba maskirala med izbiro spletnega brskalnika. Če želite, " -#~ "da bo Samba zmagala na izboru in postala glavni brskalnik, lahko v vašem " -#~ "omrežju nastavite nivo nad nivo operacijskega sistema, z najvišjo " -#~ "trenutno vrednostjo. Npr.: stopnja OS = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Domena je napačna." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "Strežnik BDC: rezervni domenski krmilnik" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "To omogoča BDC-jem da prevzame veliko mero omrežne prijavne obdelave. BDC " -#~ "na krajevnem segmentu rokuje s prijavnimi zahtevami in overja uporabnike, " -#~ "ko je PDC zaposlen v krajevnem omrežju. Ko segment postane zelo " -#~ "obremenjen, se dolžnost prenese na drug segment BDC ali na PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "To določa naslov IP (ali ime DNS: naslov IP za izbiro) strežnika WINS, na " -#~ "katerega se naj bi nmbd(8) registriral. Če imate na vašem omrežju " -#~ "strežnik WINS, potem to nastavite na naslov IP strežnika WINS." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Strežnik Wins:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Razreševalni red imena Wins" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš strežnik ne podpira Wins. Prosim, navedite strežnik Wins ali pustite " -#~ "vnos Wins podpore prazen." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "Strežnik BDC: potrebne so nespremenljive možnosti" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Krajevni lastnik:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Lastnik domene:" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Prednostni lastnik" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Domenske prijave" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Član domene" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Prosim, vnesite domeno, kateri se želite pridružiti." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Delite podatke, domače mape ali tiskalnike" - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Strežnik za gesla" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Uporabite LDAP Passdb hrbtenico" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Prosim, navedite strežnik za gesla." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Nastavitve LDAP za krmiljenje domene" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Račun (dn), ki ga samba uporablja za dostopanje do strežnika LDAP. Ta " -#~ "račun mora imeti dovoljenje za pisanje v drevo LDAP. Sambi boste morali " -#~ "dati geslo za ta dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Hrbtenica passdb" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Ldap administrator dn definira Prepoznavno ime (DN), ki ga Samba " -#~ "uporablja za kontaktiranje strežnika ldap, ko poizveduje za informacijami " -#~ "uporabniških računov. Npr.: cn=Manager,dc=mojadomena,dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Administrator LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "Pripona LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Določa kam v drevesno strukturo so dodani uporabniški in strojni računi. " -#~ "Nastavitve lahko povozi uporabniška pripona ldap in strojna pripona ldap. " -#~ "Uporablja se tudi kot temeljni dn za vse ldap iskalne nize. Npr.: dc=" -#~ "$IMEDOMENE,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Geslo LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Preverjanje gesla LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Določa kam v drevesno strukturo ldap naj bodo dodani računalniki. Npr.: " -#~ "ou=Računalniki" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Pripona LDAP računalnika:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Pripona LDAP uporabnika:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Ta parameter določa kam v drevesno strukturo so bili dodani uporabniki. " -#~ "Če ta parameter ni določen, je privzeta vrednost pripone ldap." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Pripona LDAP skupine:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Ta parameter določa pripono skupin, ko so dodane v imenik LDAP. Npr.: ou= " -#~ "Skupine" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Prosim, navedite pripono LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Prosim, vpišite administratorja LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Prosim, vpišite geslo za LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Gesli se ne ujemata." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Samba potrebuje ime delovne skupine Windows (workgroup)." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Delovna skupina" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Delovna skupina:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "ime za Netbios" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Delovna skupina je napačna." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Pasica strežnika." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Pasica je način kako bo ta strežnik opisan v delovnih postajah Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Pasica:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Pasica strežnika ni pravilna." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Dnevniška datoteka: uporabite datoteko.%m da bi uporabili ločeno " -#~ "dnevniško datoteko za vsak računalnik, ki se poveže" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Stopnja dnevnika: nastavite stopnjo (zgovornost) dnevnika (0 <= stopnja " -#~ "dnevnika <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Maksimalna velikost dnevnika: omejite velikost dnevniških datotek (v Kb)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Dnevnik Sambe" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Dnevniška datoteka:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Maksimalna velikost dnevnika:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Če ste že predhodno ustvarili mesta v skupni rabi, se bodo pojavili v tej " -#~ "konfiguraciji. Zaženite \"drakwizard sambashare\" za upravljanje z mesti " -#~ "v skupni rabi." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre za nastavitev Sambe." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Tip Sambe:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Pasica strežnika:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil strežnik Samba" - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Nastavljanje strežnika Samba ..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Tiskalniki - nastavite vaše tiskalnike" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "V vaših nastavitvah Sambe lahko omogočite ali onemogočite tiskalnike." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Izgleda, da niste nastavili strežnik Samba. Prosim, nastavite strežnik " -#~ "Samba s čarovnikom za Sambo, pred upravljanjem z mesti v skupni rabi." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Želite omogočiti tiskalnike v Sambi?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Tiskalniki so na voljo." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "Izberite kateri tiskalniki bodo dostopni znanim uporabnikom" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Omogoči vse tiskalnike" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Sedaj lahko nastavite storitve vaših tiskalnikov. Spremenite vrednost le, " -#~ "če veste kaj delate." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentar:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Možno brskanje:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Gost ok:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Nastavljanje tiskalnikov Sambe" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Ustvari način:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Onemogoči tiskalnike Sambe" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš tiskalnik Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Moja pravila - Vprašaj me po dovoljenih in nedovoljenih gostiteljih" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "dodaj/odstrani/spremeni mesto v skupni rabi (samo za strokovnjake)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Posebno mesto v skupni rabi (CDrom, domači imenik, profili)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Javno mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Uporabniško mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - deli CDrom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Doma - deli domači uporabniški imenik" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Profili - sprotni profili imenikov" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Dodaj - dodaj mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Odstrani - odstrani mesto iz skupne rabe" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Spremeni - spremeni mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Upravljajte, ustvarite posebno mesto v skupni rabi, ustvarite javno/" -#~ "uporabniško mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Kaj želite narediti?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Kaj želite narediti z mestom v skupni rabi?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "dodaj/odstrani/spremeni mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Ustvarite posebno mesto v skupni rabi, katero vrsto?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "Sedaj moramo poznati vaše razumevanje nastavitev strežnika Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Katero mesto v skupni rabi želite izbrisati?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Prosim, izberite mesto v skupni rabi, ki ga želite odstraniti." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Katero mesto v skupni rabi želite spremeniti?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Prosim, izberite mesto v skupni rabi, ki ga želite spremeniti." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Spremeni domača mesta v skupni rabi" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "To je polje s tekstom, ki se nahaja poleg mesta v skupni rabi, ko " -#~ "odjemalec poizveduje pri strežniku" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Zapisljiv:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Ustvari masko:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Maska imenika:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Ustvari masko, način ustvarjanja in maska imenika morata biti numerična. " -#~ "Npr.: 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Spremeni mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Ne obstaja nobeno mesto v skupni rabi, prosim, dodajte ga." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Prosim, dodajte komentar k mestu v skupni rabi." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Ime mesta v skupni rabi:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Pot:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "" -#~ "Dovoli da je mesto v skupni rabi prikazano na seznamu mest v skupni rabi." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Javen:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Napredne možnosti, korak 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Napredne možnosti, uporabite jih, če veste kaj delate." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Če izberete Zapiši, bo seznamski čarovnik čarovnik ustvaril samba " -#~ "uporabnika brez gesla.\n" -#~ "Uporabite: smbpasswd [uporabniškoime] da ponovno določite geslo samba " -#~ "uporabnika." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Seznam z dovoljenjem za branje:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Določa seznam uporabnikov, ki imajo v zapisljivem mestu v skupni rabi " -#~ "dostop samo za branje. Npr.: ana" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Določa seznam uporabnikov, ki imajo v mestu v skupni rabi dostop samo za " -#~ "branje." - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Seznam z dovoljenjem za pisanje:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Uporabnikov imenik:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Omejevanje mesta v skupni rabi določenemu uporabniku. Če je to prazno " -#~ "(privzeto), se lahko prijavi vsak uporabnik. Npr.: guibo" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "veljavni uporabniki" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "To je seznam uporabnikov, ki imajo zagotovljene administracijske pravice " -#~ "na mestu v skupni rabi. To pomeni, da bodo izvajali vsa datotečna dejanja " -#~ "kot super-user (root). Uporabljajte to možnost zelo pazljivo, saj bo " -#~ "lahko vsak uporabnik na tem seznamu počel, kar se mu bo zahotelo na mestu " -#~ "v skupni rabi, ne glede na datotečna dovoljenja." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "administracijski uporabniki" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Skrij datoteke: " - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Možnost skrivanja datotek navaja Sambi enega ali več imeniških ali " -#~ "datotečnih vzorcev. Katerakoli datoteka, ki ustreza temu vzorcu, bo " -#~ "obravnavana kot skrita datoteka, iz odjemalčeve perspektive. Npr.: /." -#~ "icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Skrij datoteke s piko: " - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Možnost 'skrij datoteke s piko' skrije vse datoteke na strežniku, ki se " -#~ "začnejo s piko (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Prosim, navedite sistemskega uporabnika, %s ni prisoten." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Napredne možnosti, korak 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "Napredne možnosti, uporabite jih le, če veste kaj delate." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Ta parameter določi množico dovoljen v UNIX načinu, ki bodo vedno " -#~ "nastavljena datotekam, ki jih ustvari Samba. To je realizirano z bitnim " -#~ "OR-om nad bitnimi dovoljenji datoteke, ki je ustvarjena oz. kateri se " -#~ "spreminjajo dovoljenja. Privzeta vrednost za ta parameter je (oktalno) " -#~ "000. To je: force create mode=0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "prisili način ustvarjanja" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Ta parameter določi množico dovoljen v UNIX načinu, ki bodo vedno " -#~ "nastavljena imenikom, ki jih ustvari Samba. To je realizirano z bitnim OR-" -#~ "om nad bitnimi dovoljenji imenika, ki je ustvarjen oz. kateremuse " -#~ "spreminjajo dovoljenja. Privzeta vrednost za ta parameter je (oktalno) " -#~ "0000, ki ne spremeni bitov dovoljen ustvarjenemu imeniku. To je force " -#~ "directory mode=0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "prisili imeniški način" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "To določa ime UNIX skupine, ki bo dodeljena kot privzeta skupina za vse " -#~ "uporabnike, ki se bodo povezovali s tem servisom. To je uporabno za " -#~ "datoteke v skupni rabi, kjer bo zagotovljeno, da da bodo vsi dostopi " -#~ "datotek na servisu uporabljali imenovano skupino za preverjanje " -#~ "dovoljenj. Npr.: prisili skupino = askupina" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "prisili skupino" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "privzeta velikost" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "velike ali male črke" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "To nadzira ali so ustvarjena nova imena datotek z velikostjo črk, ki jih " -#~ "odjemalec sprejema, ali če so imena prisiljena na privzeto velikost" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "ohrani velikost" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Ustvari masko, 'prisili imeniški način' in 'prisili način ustvarjanja' " -#~ "morata biti numerična. Npr.: 0755" - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Dodaj mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Možnost brskanja: poglej mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Komentar: opis mesta v skupni rabi" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Zapisljivo: uporabnik lahko piše v mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Mesto v skupni rabi z istim imenom že obstaja ali pa ni določeno, prosim, " -#~ "izberite drugo ime." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Imenika ni mogoče ustvariti, prosim vnesite pravilno pot." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Prosim, vnesite komentar za to mesto v skupni rabi." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Deli CDROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Pot do CDroma:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Root preizvedba (preexec):" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Root poizvedba (postexec):" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Dodajte uporabniško mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Dodajte javno mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Bodite pazljivi, ko določite javno mesto v skupni rabi kot zapisljivo. Ta " -#~ "čarovnik bo spremenil dovoljenja na 'nobody.users', zato ne uporabljajte " -#~ "te možnosti na domačem imeniku!" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "OPOZORILO" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "Če ne želite uporabiti ene izmed teh možnosti, pustite prazno." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Določa seznam uporabnikov, ki imajo do zapisljivega mesta v skupni rabi " -#~ "dostop samo za branje. Npr.: aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Določa uporabnika, ki ima do mesta v skupni rabi dostop za pisanje in " -#~ "branje. Npr.: guibo" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Ustvari masko mora biti število. Npr.: 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Komentar: opis domačega imenika uporabnikov" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Način ustvarjanja: man chmod za več informacij" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Možnosti uporabnikov domačega imenika" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Zapisljivo: uporabniki lahko pišejo v svojem domačem imeniku" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrali ste možnost, ki dovoljuje uporabnikom dostop, do njihovih domačih " -#~ "imenikov preko sambe, vendar morajo uporabiti smbpasswd za nastavitev " -#~ "gesla." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Način ustvarjanja mora biti število. Npr.: 0755." - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Posebno klateško (roving) mesto profilov v skupni rabi, uporabi domač " -#~ "imenik" - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Dostop za goste:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Če res želite dodati to mesto v skupno rabo, kliknite Naprej ali pa " -#~ "uporabite gumb Nazaj." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Povzetek za dodaj domače mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Če res želite spremeniti to mesto v skupni rabi, kliknite Naprej ali pa " -#~ "uporabite gumb Nazaj." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Povzetek za spremeni mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Če res želite deliti CDROM, kliknite Naprej ali pa uporabite gumb Nazaj." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Pot do CDroma" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Povzetek za dodaj mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Če res želite odstraniti to mesto iz skupne rabe, kliknite Naprej ali pa " -#~ "uporabite gumb Nazaj." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Povzetek za odstrani mesto iz skupne rabe" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Odstrani to mesto iz skupne rabe:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Komentar za to mesto v skupni rabi:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Povzetek za spremeni domače mesto v skupni rabi" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Povzetek za dodaj uporabniško mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Povzetek za dodaj javno mesto v skupno rabo" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vašo Sambo." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaše mesto v skupni rabi." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše mesto v skupno rabo." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše uporabniško mesto v skupno rabo." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše javno mesto v skupno rabo." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše mesto profilov v skupno rabo." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil vaše mesto iz skupne rabe." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Mesto v skupni rabi preko Sambe" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče ustvariti %s. Prosim, preverite zakaj čarovnik ne more " -#~ "ustvariti tega imenika." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Domača mesta v skupni rabi preko Sambe" |