summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3692
1 files changed, 3692 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..9363bb20
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3692 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of drakwizard-pt_BR.po to
+# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil
+# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002.
+# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003.
+# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
+# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003, 2004.
+# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
+# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
+# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2004, 2005.
+# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "assistente de configuração"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Aviso."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Erro."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Parabéns"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Assistente para Cliente DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu "
+"próprio nome e endereço de IP."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr ""
+"Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de "
+"cliente disponível a outras máquinas de sua rede."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Identificação do Cliente:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente."
+"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na "
+"sintaxe com pontos usual."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Nome da máquina:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Endereço de IP da máquina:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Erro."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um "
+"cliente a sua rede:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou "
+"clique no botão voltar para corrigir algo."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Nome do Cliente"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP do cliente:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
+"domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: "
+"(Nome de Domínio plenamente qualificado)"
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário "
+"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome "
+"do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect "
+"para ajustar isso."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Assistente DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas "
+"estações de trabalho."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-"
+"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores "
+"inicializarem através da rede)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo "
+"serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode "
+"aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 "
+"192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Menor endereço IP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Maior endereço IP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "Endereço IP do Gateway:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Habilitar PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr ""
+"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do "
+"servidor"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Configurando o servidor DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"serviço de DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Servidor DNS mestre"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Servidor DNS escravo"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Adicionar host ao DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Remover hosts no DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP "
+"com um nome de domínio na internet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. "
+"Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de "
+"computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "Interface do servidor DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(Você não precisa adicionar o domínio após o nome)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "Nome de domínio DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Escolha o servidor que você deseja remover na lista:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Remove um servidor na configuração DNS existe."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Remover servidor:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Nome do Computador:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor "
+"de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do "
+"seu servidor mestre esteja inacessível."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não "
+"é autorizado e não tem a resposta em seu cache."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "End. IP do seu \"forwarder\""
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus "
+"pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este "
+"endereço, deixe em branco."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "DNS externo:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Adicionar procura de domínio"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não "
+"precisa adicionar ele aqui."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada "
+"em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista "
+"pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de "
+"pesquisa."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\n"
+"pressione próximo para continuar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para "
+"continuar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione "
+"próximo para continuar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione "
+"próximo para continuar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. "
+"Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/"
+"remover maquina."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "com esta configuração:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Nome do Computador:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Endereço de IP do computador:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Nome da máquina servidora:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Nome de domínio:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Servidor web Apache2"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Configurando serviço OpenSSH"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Servidor de Hora"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Servidor DHCP"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "Servidor DNS"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor de FTP"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Seleção de assistente Drakwizard"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Favor selecionar um assistente"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Assistente de FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna "
+"(intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou "
+"dos hosts externos."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr ""
+"Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "E-mail do administrador:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Permitir login do root:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem "
+"modificado-o manualmente! Favor corrigir."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+msgid "Need a server name"
+msgstr "É necessário o nome de um servidor"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no "
+"servidor FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr ""
+"Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 2"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "Porta FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Diretório de usuário 'chroot':"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Permitir continuar no FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Permitir FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "Porta FTP deve ser um número."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
+"próximo ou use o botão voltar para corrigir."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Servidor de FTP para intranet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Servidor Internet de FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Permitir login do root"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Diretório de usuário 'chroot'"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Permitir continuar no FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Permitir FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/"
+"intranet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Todas - Sem restrição de acesso"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - acesso restrito a este servidor apenas"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Defina um proxy de nível superior"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Assistente do Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a "
+"web mais rápido para sua rede local."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Porta do Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as "
+"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É "
+"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Porta do Proxy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir "
+"sua escolha. "
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Pressione voltar para mudar o valor."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer "
+"cache."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache "
+"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Tamanho do cache do proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Memória cache (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Espaço em disco (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controle de acesso"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
+"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
+"ser seguro."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr ""
+"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada "
+"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Permitir acesso à rede local"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
+"formato texto como \"dominio.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Rede autorizada:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
+"formato texto como \"dominio.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode "
+"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Hierarquia do cache"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você "
+"não precisar deste serviço."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso "
+"do proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Hostname do proxy de nível superior:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Porta do proxy de nível superior:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Configurando o proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor proxy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
+"ou então use o botão voltar para corrigir."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Controle de acesso:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr "Iniciar o servidor %s no boot"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente em cada boot ?"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Proxy Squid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Assistente do PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou "
+"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Definir servidor PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Remove imagem de boot no PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Modifica imagem de boot no PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Adicionar a imagem all.rdz (Versão do Mageia maior que 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Assistente do PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Definir o servidor PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de "
+"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
+"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da "
+"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o "
+"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um "
+"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema "
+"operacional carregado através da rede."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "O que você gostaria de fazer:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Adiciona imagem de boot"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
+"exemplo: Imagem Mageia 10, Imagem Mageia cooker..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
+"número, sem espaço)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr ""
+"Caminho da imagem: fornece o caminho completo da imagem de boot de rede"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
+"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
+"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
+"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples "
+"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um "
+"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
+"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
+"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
+"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Remove uma imagem de boot"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Imagem de boot para remover:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Adiciona opções para imagem de boot"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. "
+"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot "
+"com parâmetros comuns."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Imagem de boot a modificar:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de "
+"diretório Mageia"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de "
+"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
+"Mageia."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "IP do servidor:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Diretório de instalação:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Método de instalação:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
+"instalação."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Interface de rede cliente:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "Opção VGA:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "Opção ACPI:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "Opção APIC:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Opção personalizada:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão "
+"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da "
+"rede."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
+"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
+"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida "
+"por este servidor."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de "
+"computadores precisa de uma imagem de boot."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Você pode "
+"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mageia, no diretório /"
+"isolinux/alt0/."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes "
+"executar o 'Definir servidor PXE'."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Favor fornecer um outro."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar "
+"seu servidor PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "Diretório TFTP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Caminho da imagem de boot:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr ""
+"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "Entrada PXE a remover:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "Servidor PXE"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Novato - opções clássicas"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr "Expert - Opções avançadas de SSH"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Que tipo de configuração você quer fazer:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr "Servidor SSH, opções clássicas"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Endereço à escutar:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr "Especifica o endereço local que o sshd deve escutar."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+msgid "Port number:"
+msgstr "Número da porta:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr "Especifique o número da porta que o sshd deve escutar. O padrão é 22."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Porta deve ser um número"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Método de Autenticação:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr "Autenticação RSA:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr "Autenticação PubKey:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr "Arquivo key para autenticação:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Autenticação de senha:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr "Ignorar arquivo rhosts:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr "Permitir senha em branco:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando "
+"mensagens do sshhd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando "
+"mensagens do sshd"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr "Facilidades do Syslog:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Nível do Log:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr "Opções de login"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último "
+"acesso do usuário. "
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr "Limite de tempo de login:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com "
+"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr "Manter ativo:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Print motd:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Imprimir último login:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr "Limite de tempo de login deve ser um númro"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão "
+"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. "
+"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes "
+"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, "
+"acidentalmente."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid "User Login options"
+msgstr "Opções de Login do usuário:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr "Strict modes:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Permitir usuários:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as "
+"expressões. ex.: erwan aginies guibo"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Bloquear usuários:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: "
+"pirate guillomovitch"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que "
+"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento "
+"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressão:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr "X11 forwarding:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Sumário da configuração do OpenSSH."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Configurando seu servidor OpenSSH..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Servidor OpenSSH"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Assistente de hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Tente novamente"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Salvar configuração sem testar"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor "
+"sincronizado com um servidor de hora externo."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr ""
+"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório "
+"apontando para os servidores de tempo disponíveis"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Selecione um servidor primário, um secundário e um terciário da lista."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Servidores de Hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Servidor de Hora primário:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Servidor de hora secundário:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Servidor terciário:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Escolha um fuso horário:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Escolha uma região:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Escolha um país:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras "
+"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso Horário:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- servidores de hora inexistentes"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- nenhuma rede externa"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- outras razões..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
+"ajustar a hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Configuração do servidor de hora salva"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede "
+"local."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Assistente Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s não existe"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna "
+"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios "
+"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
+"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Módulos"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, "
+"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios "
+"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/"
+"~usuário"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Você deve especificar um diretório de usuário."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "subdiretório http do usuário: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr ""
+"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Caminho do documento:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "O caminho digitado não existe."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Configurando o Servidor de Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor de Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Servidor Web de Intranet:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Servidor Web da Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Diretório de usuário:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Servidor Apache"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mageia menor que 9,2)"
+
+#~ msgid "Start httpd server on boot"
+#~ msgstr "Iniciar o servidor httpd no boot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
+#~ msgstr "Gostaria de iniciar o serviço httpd automaticamente em cada boot ?"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Servidor Samba"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Gerencia o compartilhamento Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Servidor de e-mail"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Servidor NIS mapa autofs"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Servidor de Instalação Linux"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Servidor ldap"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Servidor NFS"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Configurar um serividor de instalação (via NFS e HTTP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação, com "
+#~ "acesso NFS e HTTP."
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Diretório destino: copiar arquivos em qual diretório?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Configuração do servidor de instalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, deve ser a base da "
+#~ "instalação do Linux"
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Por favor, informe o caminho para o disco de instalação do Mandriva"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Arquivos serão copiados neste espaço."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "ex. use: /var/install/mdk-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, o caminho para o fonte deve apontar para um diretório com a "
+#~ "instalação completa do Mageia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com estes parâmetros"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Habilita servidor de instalação NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Habilita servidor de instalação HTTP:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parabéns, o servidor de instalação está pronto. Você pode configurar "
+#~ "agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com isto será "
+#~ "muito fácil instalar o Mageia através de uma rede. Use "
+#~ "drakpxelinux para configurar seu servidor PXE, e drakwizard DHCP ara "
+#~ "configurar um servidor DHCP."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Servidor kolab mestre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab é um grupware seguro, escalar e confiável. Algumas das "
+#~ "características principais incluem: uma nterface de administração WEB, "
+#~ "livro de endereços compartilhado com provisão para usuários da caixa "
+#~ "postal assim como os contatos em POP3 e IMAP4 (rev1) e acesso ao correio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: Kolab necessita configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup em todos os "
+#~ "arquivos de configuração destes serviços."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "Bem Vindo ao assistente de configuração do Kolab Groupware"
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Servidor Kolab mestre ou escravo"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Você escolheu um servidor Kolab mestre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+#~ "tld (leave empty if none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre um hostname totalmente qualificado para o servidor kolab escravo. "
+#~ "ex. estamaquina.domínio.tld (deixe vazio caso não exista)."
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Você escolheu configurar um servidor Kolab mestre."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Servidor Kolab escravo:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Domínio Kolab:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor entre seu domínio de e-mail - se você não sabe qual o seu "
+#~ "domínio de e-mail use as informações acima. Endereço de e-mail primário "
+#~ "Kolab será do tipo usuario@seudominio"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domínio:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Você precisa de um domínio Kolab"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Entre com a senha para a conta 'manager' do servidor Kolab."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Senha errada ou nula, digite a senha correta."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Senha novamente:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Entre com o nome da organização e a unidade organizacional"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Nome da organização:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizacional:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa informar um nome de organização e uma unidade organizacional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade de certificado que pode ser "
+#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher pular esta sessão se você já tem um certificado para o "
+#~ "servidor Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade certificadora que pode ser "
+#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab. Entre a "
+#~ "senha para a CA e a senha para a chave RSA."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "Senha CA:"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Senha CA novamente:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "Senha da chave RSA:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "O assistente irá configurar o usuário Kolab com estes parâmetros"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizacional:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Com CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Feito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor kolab está agora configurado. Logue como 'manager' com a senha "
+#~ "fornecida em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Servidor Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Assistente do LDAP"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Ver configuração Ldap"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Adicionar usuário no servidor Ldap"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Remover configuração Ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "É um protocolo leve para acesso a serviços de diretório, especialmente os "
+#~ "baseados em X 500"
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistente de configuração do LDAP"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Você deve configurar um servidor de Ldap primeiro."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Sua escolha:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Remover configuração"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Armazenar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "Adicionar usuário Ldap"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Usuário criado em: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Primeiro Nome:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Login do usuário:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Você deve fornecer um primeiro nome válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Você deve fornecer um nome válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de usuário válido."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Senha do usuário LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "as senhas precisam ser iguais"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Senha (novamente):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Você deve fornecer a senha para o LDAP"
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "As senhas não conferem"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Administrador é um usuário especial com direito de acesso a base de dados "
+#~ "do LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Administrador,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Configurando o servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Nome do domínio: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "Administrador LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nomenclatura DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório "
+#~ "LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Administrador LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Senha LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Senha LDAP (novamente):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Você deve fornecer uma árvore de diretório LDAP válida:"
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Confirmação do usuário a ser criado"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Primeiro Nome:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Nome de usuário:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Criar em:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Confirmação das informações para criação do servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Recipiente:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Usuário adicionado com sucesso"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Erro ao adicionar usuário no banco de dados LDAP"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Servidor já configurado"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Você já configurou o seu servidor LDAP"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s Falha"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Notícias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente ajudará você a configurar o serviço de Notícias na "
+#~ "Internet para a sua rede."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio.tipo-"
+#~ "de-domínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor "
+#~ "de notícias da internet será \"news.provedor.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Servidor de Notícias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que provê as notícias "
+#~ "da Internet para sua rede; este nome geralmente é fornecido pelo seu "
+#~ "provedor."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependendo do tipo de conexão de internet que você tem, um período de "
+#~ "checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Período de checagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu servidor verificará regularmente o Servidor de Notícias afim de obter "
+#~ "as notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" "
+#~ "estabelece o intervalo entre duas verificações consecutivas"
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Intervalo de Verificação (horas):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "O período de checagem não está correto."
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Configurando as Notícias da Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários\n"
+#~ "para configurar seu serviço de Notícias da Internet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
+#~ "próximo ou então use o botão voltar para corrigir."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Servidor de Notícias:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de checagem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor "
+#~ "com sucesso."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Assistente NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente ajudará você a configurar o servidor de NFS para sua rede."
+
+#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+#~ msgstr "Você deve usar o draknfs para configurar compartilhamento NFS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diretório que será exportado para clientes do NFS. Este diretório será "
+#~ "exportado somente na modalidade lida. Nega todos pedidos que requerem "
+#~ "mudanças ao filesystem."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Diretório:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Criar o diretório, caso ele não exista"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "Diretório não existe. Por favor, crie ele manualmente."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Controle de acesso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
+#~ "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
+#~ "ser seguro."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros"
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Diretório exportado:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Máscara de rede:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS"
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo "
+#~ "auto.master"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuários automaticamente montam seus diretórios 'home' do servidor, "
+#~ "quando eles fazem logon em uma rede de computadores clientes NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor NIS é útil para criar usuário, base de dados no computador. O "
+#~ "assistente também constrói mapa autofs, assim ele fornece as capacidades "
+#~ "para usuário NIS automontar seu diretório 'home' num computador cliente "
+#~ "NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domínio NIS: domínio NIS para usar (geralmente o mesmo que o seu nome-de-"
+#~ "domínio DNS)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Servidor NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Nome de domínio NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "NIS Home: diretório 'home' para usuários no servidor NIS. Este diretório "
+#~ "será exportado através do servidor NFS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Home NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Criar diretório home NIS, caso ele não exista"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "O assistente definirá seu servidor NIS com mapa autofs"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Diretório NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'"
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Favor ajustá-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com "
+#~ "mapa autofs."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS com mapa Autofs"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Assistente do Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. "
+#~ "Saindo.Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Servidor de e-mail principal"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Servidor de e-mail remoto"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Expert - opções avançadas"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mail Postfix."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparentemente você já configurou o Postfix anteriormente. Este assistente "
+#~ "irá olhar essas configurações antigas, e mostrar qual o tipo de servidor "
+#~ "Postfix que você escolheu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora eu preciso saber o seu conhecimento na configuração de um servidor "
+#~ "Postfix"
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Que tipo de usuário você é:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Configurações globais do postfix"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Logotipo do Smtpd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parametro 'myhostname' especifica o nome desse sistema de e-mail na "
+#~ "internet. ex: myhostname= nome.do.meu.servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro 'mydomain' especifica o nome do domínio local na internet. "
+#~ "ex: mydomain = meudominio"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Origem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro 'myorigin' especifica o domínio do qual os e-mails locally-"
+#~ "posted parecem vir. ex: myorigin = $myhostname"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Favor fornecer um logotipo Smtpd."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa fornecer um nome de servidor na internet para este sistema "
+#~ "de e-mail."
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Você deve especificar o nome do domínio local de internet."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Servidor Postfix principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar comando: isto para algumas técnicas usadas para coletar "
+#~ "endereços de e-mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "helo_required: requer que o cliente de SMTP remoto se apresente no início "
+#~ "de uma sessão SMTP com o comando HELO ou EHLO."
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "helo_required:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Desabilita verificação de comandos:"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Domínios sobre máscara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta escolha deve ser consistente com o seu endereço de recebimento de e-"
+#~ "mail.O mascaramento de endereço é um método para ocultar todos os hosts "
+#~ "dentro de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como "
+#~ "se o correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mascarado deve ser um nome de domínio válido tal como \"dominio_mascarado."
+#~ "com com_este_dominio.com\"!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domínio de repasse: qual o domínio de destino (e subdomínios também) que "
+#~ "o sistema repassará os e-mails."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Servidor de repasse"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Máquina de repasse:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Domínio de repasse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qual o domínio de destino (e subdomínios também) que o sistema repassará "
+#~ "os e-mails. ex.: mydomain.com"
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "É necessário uma máquina para repasse."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Configuração de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
+#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os endereços da interface de rede que este servidor de mail recebe sua "
+#~ "correspondência. Por padrão, o software utiliza todas as interfaces "
+#~ "ativas nesta máquina. ex.: all"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Interfaces inet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de domínios que são entregues através do sistema de entrega de e-"
+#~ "mail $local_transport. ex.: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/"
+#~ "postfix/destinations"
+
+#~ msgid "my destination:"
+#~ msgstr "meu destino:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "minhas redes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por razões de segurança, por "
+#~ "favor forneça uma. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Opções de menssagens"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias opções para configurar sua fila de mensagens: atraso, tamanho ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina quanto tempo uma mensagem deve ficar na fila antes de ser "
+#~ "considerada como não entregue. O padrão é 5 dias (5d)"
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Vida máxima na fila:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Limite de tamanho da mensagem:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Tempo para aviso de atraso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "O delay_warning_time específica após quantas horas um aviso será enviado "
+#~ "para o e-mail que ainda não foi entregue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e "
+#~ "configure Postfix"
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Configurando seu servidor de repasse de e-mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar "
+#~ "seu servidor de repasse de e-mails:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "O assistente vai configurar agora seu servidor de e-mail Postfix."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mail Postfix."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Servidor Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "removendo Sendmail para evitar conflito...."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Configurando seu servidor Postfix..."
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC: Controle de domínio de Backup (necessário PDC+LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - Controlador de domínio primário"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Standalone - servidor standalone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos "
+#~ "e impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de configuração do Servidor Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domain master = yes, faz o servidor ser registrar o nome NetBIOS <pdc "
+#~ "name>1B. Este nome será reconhecido por outros servidores."
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "Servidor PDC: Controlador de domínio primário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor configurado com um PDC é responsável pela autenticação Windows "
+#~ "através do domínio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalações de servidores simples pode usar smbpasswd ou tsbsam como "
+#~ "backends para senha"
+
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Acessos ao Domínio:"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Domínio mestre:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Segurança:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Suporte Windows:"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "Usuários administradores:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Nível Os:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "As opções globais de nível OS ditam o nível do Sistema Operacional no "
+#~ "qual o Samba irá mascarar durante a escolha do browser. Se você deseja "
+#~ "que o Samba ganhe um escolha e se torne o navegador principal, você por "
+#~ "escolher o nível abaixo que é atualmente o nível mais alto do sistema "
+#~ "operacila na sua rede. ex.: os level = 34"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "O domínio está incorreto."
+
+#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
+#~ msgstr "Servidor BDC: Controle de domínio de Backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto habilita BDCs to carregar muito do processo de login na rede. Um BDC "
+#~ "em um segmento local gerencia pedidos de login e autentica usuários "
+#~ "quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento se torna "
+#~ "muito carregado, a responsabilidade é repassada a outro segmento BDC ou "
+#~ "ao PDC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
+#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica o endereço IP (ou o nome DNS: endereço IP de preferência) "
+#~ "do servidor Windows que o nmdb(8) deve registrar. Se você tem um servidor "
+#~ "Windows na sua rede então você deve configurar isto com o IP do servidor "
+#~ "Windows."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Servidor Windows"
+
+#~ msgid "Wins name resolve order:"
+#~ msgstr "Ordem de resolução de nome windows:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu servidor não suporta Windows. Por favor forneça um servidor Windows, "
+#~ "ou deixe em branco a opção referente a suporte Windows."
+
+#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
+#~ msgstr "Servidor BDC: Opções de correção necessárias"
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Mestre local:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Domínio mestre:"
+
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Mestre preferencial"
+
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Acessos ao Domínio"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Membro de um domínio:"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "favor informar o domínio que você quer fazer parte."
+
+#~ msgid "Share data, users home or printers."
+#~ msgstr "Compartilhar informações, home de usuários ou impressoras."
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Senha do servidor"
+
+#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
+#~ msgstr "Usar LDAP Passdb backend"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Favor fornecer a senha do servidor."
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "Configuração LDAP para controle do domínio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
+#~ "the password for this dn."
+#~ msgstr ""
+#~ "A conta (dn) que o Samba utiliza para acessar o servidor LDAP. Esta conta "
+#~ "precisa ter acesso de escrita a árvore LDAP. Você precisará informar ao "
+#~ "Samba a senha para este dn."
+
+#~ msgid "Passdb backend"
+#~ msgstr "Passdb backend"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
+#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "O administrador Ldap define o Nome Distinto (DN) usado pelo Samba para "
+#~ "contatar o servidor ldap quando estiver recuperando informações sobre a "
+#~ "conta de um usuário. ex.: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "Administrador LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "Sufixo LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
+#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica onde as contas de usuário e de máquina são adicionadas a "
+#~ "árvore. Pode ser sobreposto pelo sufixo de usuário ldap e pelo sufixo de "
+#~ "máquina ldap. É também como a base dn para todas as buscas ldap. ex.: dc="
+#~ "$DOMAINNAME,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Senha LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Checagem de senha LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica onde máquinas devem ser inseridas em uma árvore ldap. ex.: "
+#~ "ou=Computers"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo de máquina LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo de usuário LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parametro especifica onde usuários são adicionados na árvore. Se "
+#~ "este parametro não é especificado, o valor do sufixo ldap será utilizado."
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo de grupo LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parametro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes "
+#~ "são inseridos no diretório LDAP. ex.: ou=Groups"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Favor fornecer um sufixo LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Favor fornecer um administrador ao LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Favor fornecer uma senha ao LDAP."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Senhas não conferem."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Grupo de trabalho"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grupo de trabalho:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Nome Netbios:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "O grupo de trabalho está errado."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Logotipo do Servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "O banner é a maneira como este servidor será descrito nas estações "
+#~ "Windows."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Logo:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de log: usar arquivo.%m para utilizar um arquivo de log separado "
+#~ "para cada maquina que se conecte"
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de log: marca o nível do log (armazenamento) (0 <= nível do log "
+#~ "<=10)"
+
+#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho máximo do Log: Coloca um limite no tamanho dos arquivos de log "
+#~ "(em Kb)."
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Log do Samba"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Arquivo de Log:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Tamanho máximo do log:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você já criou algum compartilhamento anteriormente, ele aparecerá "
+#~ "nesta configuração. Execute \"drakwizard samabashare\" para gerenciar "
+#~ "seus compartilhamentos."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Tipo do Samba:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Logotipo do Servidor:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Configurando seu servidor Samba..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Impressoras - configure suas impressoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode habilitar ou desabilitar impressoras na configuração do seu "
+#~ "servidor Samba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que você não configurou um servidor Samba. Por favor, configure um "
+#~ "servidor com o assistente Samba antes de gerenciar seus compartilhamentos."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Habilita impressoras no Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "Impressoras estão disponíveis."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione quais impressoras você deseja que estejam acessíveis para os "
+#~ "usuários conhecidos"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Habilita todas as impressoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora você pode configurar seu serviço de impressão. Altere valores "
+#~ "somente se você souber o que está fazendo."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentário:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Pesquisáveis: "
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Permite convidados:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Configurando impressoras Samba"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Criar modo:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Desabilitar impressoras Samba"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu serviço de impressão Samba."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Minhas regras - Pergunte-me sobre os hosts permitidos e proibidos"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar compartilhamento (expert)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Compartilhamento Especiais (CDrom, Homes, Perfis)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Compartilhamento público"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Usuário de compartilhamento"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - compartilha um CD-Rom"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Homes - Compartilha os diretórios \"home dos usuários"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Perfis - dretório com perfis em tempo de execução"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Adicionar - adiciona um compartilhamento"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Remover - remove um compartilhamento"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Modificar - modifica um compartilhamento"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerencia, cria compartilhamento especial, cria compartilhamento público/"
+#~ "usuário"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "O que você deseja fazer?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "O que você deseja fazer com o seu compartilhamento?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar um compartilhamento "
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Criar um compartilhamento especial, de qual tipo?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora eu preciso saber seu conhecimento na configuração de um servidor "
+#~ "Samba"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Remover qual compartilhamento?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer remover."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Modificar qual compartilhamento?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer modificar."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Modificar um compartilhamento de diretório Home"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um campo de texto que é visto próximo a um compartilhamento quando "
+#~ "um cliente faz uma requisição ao servidor"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Permissão de escrita:"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Criar máscara:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Máscara do diretório:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar máscara, modo de criação e máscara do diretório devem ser "
+#~ "numéricos. ex.: 0755"
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Modificar um compartilhamento"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Não existe compartilhamento para modificar, por favor adicione um."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Por favor entre um comentário ao compartilhamento."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Nome do compartilhamento:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite compartilhamentos de serem mostrados em uma lista de "
+#~ "compartilhamento."
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Público:"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Opções avançadas, passo 1"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr "opções avançadas, utiliza-las somente se souber o que está fazendo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
+#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você escolher lista de escrita o assistente irá criar o usuário Samba "
+#~ "sem senha. Use: smbpasswd [username] para redefinir a senha do usuário "
+#~ "Samba."
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Lista de leitura:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma lista de usuários que tenham acesso somente a leitura de "
+#~ "um compartilhamento com permissão de escrita. ex.: anne"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique um usuário que tenha acesso de escrita em um "
+#~ "compartilhamento. ex.: fred"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Lista de escrita:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Diretório do usuário:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para restringir o compartilhamento a um determinado usuário. Se estiver "
+#~ "vazio (o padrão) então qualquer usuário poderá logar. ex.: guibo"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "usuários válidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista de usuários que terão privilégios administrativos no "
+#~ "compartilhamento. Isto significa que eles farão todas as operações como o "
+#~ "super usuário (root). Você deve usar esta opção com bastante cuidado, "
+#~ "pois qualquer usuário presente nesta lista estará habilitado a fazer o "
+#~ "que quiser no compartilhamento, independente das permissões dos arquivos."
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "Usuários administradores"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Arquivos ocultos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
+#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
+#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção arquivos ocultos fornece um ou mais diretórios, assim como "
+#~ "expressões para nomes de arquivos. Qualquer arquivo que combine com a "
+#~ "expressão será tratado como um arquivo oculto pela perspectiva do "
+#~ "cliente. ex.: /.icewm "
+
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Arquivos ocultos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+#~ "dot (.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção ocultar arquivos com pontooculta qualquer arquivo no servidor que "
+#~ "comece com um ponto (.)"
+
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Favor fornecer um usuário do sistema, %s não foi encontrado"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Opções avançadas, passo 2"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções avançadas, use elas apenas se você souber o que está fazendo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
+#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
+#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que "
+#~ "serão sempre utilizadas quando um arquivo for criado pelo Samba. Isto é "
+#~ "feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os "
+#~ "valores de permissão do arquivo que está sendo criado ou tendo suas "
+#~ "permissões alteradas. O valor padrão para este parametro é (em octal) "
+#~ "000. ex.: force create mode = 0700"
+
+#~ msgid "force create mode"
+#~ msgstr "force create mode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
+#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
+#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
+#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
+#~ "mode = 0755"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que "
+#~ "serão sempre utilizadas quando um diretório for criado pelo Samba. Isto é "
+#~ "feito, realizando uma operação 'OR' entre os bits dessa opção com os "
+#~ "valores de permissão de um diretório que está sendo criado. O valor "
+#~ "padrão para este parametro é (em octal) 000, o que não vai adicionar "
+#~ "nenhuma permissão extra ao diretório criado. ex.: force directory mode = "
+#~ "0755"
+
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "force directory mode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
+#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
+#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
+#~ "agroup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica o nome de um grupo no UNIX que será considerado o grupo "
+#~ "primário padrão para todos os usuário conectando a este serviço. Isto é "
+#~ "útil para o compartilhamento de arquivos, pois assegura que todos os "
+#~ "acessos a arquivos em serviço terá o nome do grupo para checar as "
+#~ "permissões. ex.: force group = umgrupo"
+
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "force group"
+
+#~ msgid "default case"
+#~ msgstr "caso padrão"
+
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "maiúsculas ou minúsculas "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
+#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção controla se novos nomes de arquivo serão criados com a "
+#~ "formatação que o cliente passou, ou se eles serão forçados a usar a "
+#~ "formatação padrão"
+
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "preservar formatação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
+#~ "numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar máscara, 'force directory mode' e 'force create mode' devem ser "
+#~ "numéricos. ex.: 0755"
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento"
+
+#~ msgid "Browseable: view share"
+#~ msgstr "Pesquisáveis: ver compartilhamento"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Comentários: descrição do compartilhamento"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no compartilhamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Já existe um compartilhamento com o mesmo nome ou nome vazio, favor "
+#~ "escolher outro nome."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Impossível criar o diretório, por favor entre o caminho correto."
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Favor inserir um comentário para esse compartilhamento."
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Compartilhar um CD-ROM"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:"
+
+#~ msgid "Root preexec:"
+#~ msgstr "Pré-execução do root:"
+
+#~ msgid "Root postexec:"
+#~ msgstr "Pós-execução do root:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento usuário"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento público"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
+#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
+#~ "directory !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado quando definir permissão de escrita em um compartilhamento "
+#~ "público. Este assistente irá alterar as perimissões aos ususário "
+#~ "desconhecidos, então não utilize está opção em um diretório home !"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "CUIDADO"
+
+#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+#~ msgstr "Se você não quiser usar alguma destas opções, deixe a em branco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: aginies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Específica uma lsita de usuário que só tem permissão de leitura em um "
+#~ "compartilhamento. ex. aginies"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica um usuário que tem permissão de escrita e leitura no "
+#~ "compartilhamento. ex.: guibo"
+
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Máscara de criação deve ser um número. ex.: 0755."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Comentário: descrição do diretório 'home' dos usuários"
+
+#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
+#~ msgstr "Modo de criação: 'man chmod' para mais informações"
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Opções do diretório 'home' dos usuários"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no seu diretório 'home'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você selecionou permitir o acesso dos usuários a seus diretórios home "
+#~ "através do samba, mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para "
+#~ "ajustar uma senha."
+
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Modo de criação deve ser um número. ex.: 0755."
+
+#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+#~ msgstr "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Acesso de convidados:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você realmente quer adicionar este compartilhamento, clique no botão "
+#~ "Próximo ou use o botão Voltar."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento de diretório 'home'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você realmente quer modificar este compartilhamento, clique no botão "
+#~ "Próximo ou então use o botão Voltar."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você realmente quer compartilhar um CD-ROM, clique no botão Próximo ou "
+#~ "então use o botão Voltar."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você realmente quer remover este compartilhamento, clique no botão "
+#~ "Próximo ou então use o botão Voltar."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Sumário para remoção de um compartilhamento"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Remover este compartilhamento:"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Comentário para este compartilhamento:"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento de diretórios home"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento entre usuários"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento público"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu Samba."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "O assistente modificou com sucesso seu compartilhamento."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento entre usuários."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento público."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente adicionou com sucesso o perfil do seu compartilhamento."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "O assistente removeu com sucesso seu compartilhamento."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Compartilhamento Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar %s. Favor checar porque o assistente não pode criar este "
+#~ "diretório."
+
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Compartilhamento de diretórios home Samba"
+
+#~ msgid "Manage Samba print"
+#~ msgstr "Gerencia a impressão Samba."
+
+#~ msgid "Configuring the FTP server"
+#~ msgstr "Configurando o servidor de FTP"
+
+#~ msgid "Configuring Samba"
+#~ msgstr "Configurando o Samba"
+
+#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
+#~ msgstr "Selecione um servidor primário e um secundário da lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not installed\n"
+#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s não está instalado\n"
+#~ "Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Falha na instalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando continua sendo executado. Você deseja terminá-lo e sair do "
+#~ "assistente?"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "Slave kolab server"
+#~ msgstr "Servidor kolab escravo"
+
+#~ msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr "Entre a senha para o CA, e a senha para a chave RSA."