summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po45
1 files changed, 34 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 45719574..3fd7c877 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of drakwizard-pt_BR.po to
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
@@ -13,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-06 16:37-0200\n"
-"Last-Translator: Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-02 23:46-0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -410,13 +411,16 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "End. IP do seu \"forwarder\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
+"Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus "
+"pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este "
+"endereço, deixe em branco."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "External DNS:"
@@ -441,6 +445,10 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
+"Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada "
+"em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista "
+"pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de "
+"pesquisa."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
@@ -882,9 +890,8 @@ msgid "Install Server"
msgstr "Instalação de Servidores"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:31
-#, fuzzy
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Samba"
+msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
@@ -936,7 +943,7 @@ msgstr "Diretório home:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr ""
+msgstr "Login no Shell:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
@@ -959,6 +966,16 @@ msgid ""
"\n"
"RootDN is the manager of your ldap server."
msgstr ""
+"LDAP RootDSE\n"
+"\n"
+"exemplo:\n"
+"obelx.nux.com\n"
+"\n"
+"para este domínio você irá configurar como:\n"
+"\n"
+"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
+"\n"
+"RootDN é o usuário com direito administrativo para seu servidor ldap."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
@@ -1026,7 +1043,7 @@ msgstr "Erro, passagem não pode ser vazia"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no Shell de login"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
@@ -1282,7 +1299,7 @@ msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve apenas informar o seu domínio NIS e o servidor NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1351,6 +1368,8 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
+"O daemon YPBIND procura por servidores de domínio NIS e mantém as "
+"informações de ligação"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error should be a directory."
@@ -1499,6 +1518,8 @@ msgstr "Nome do servidor de e-mail:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
+"O padrão é adicionar o nome do seu host, o que normalmente é adequado para "
+"sites pequenos"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
@@ -1508,7 +1529,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "Minha Origem:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Configuring the external mail server"
@@ -1528,7 +1549,7 @@ msgstr "Estrutura do endereço"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
msgid "myorigin"
-msgstr ""
+msgstr "Minha Origem"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
@@ -1830,6 +1851,8 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"9.2 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
+"exemplo: Mandrake 9.2 image, Mandrake cooker image..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""