diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 45 |
1 files changed, 34 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 45719574..3fd7c877 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of drakwizard-pt_BR.po to # translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. @@ -13,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-06 16:37-0200\n" -"Last-Translator: Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>\n" -"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-02 23:46-0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -410,13 +411,16 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "" +msgstr "End. IP do seu \"forwarder\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" +"Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus " +"pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este " +"endereço, deixe em branco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" @@ -441,6 +445,10 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" +"Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada " +"em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista " +"pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de " +"pesquisa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" @@ -882,9 +890,8 @@ msgid "Install Server" msgstr "Instalação de Servidores" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:31 -#, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Samba" +msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" @@ -936,7 +943,7 @@ msgstr "Diretório home:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" -msgstr "" +msgstr "Login no Shell:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" @@ -959,6 +966,16 @@ msgid "" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" +"LDAP RootDSE\n" +"\n" +"exemplo:\n" +"obelx.nux.com\n" +"\n" +"para este domínio você irá configurar como:\n" +"\n" +"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" +"\n" +"RootDN é o usuário com direito administrativo para seu servidor ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" @@ -1026,7 +1043,7 @@ msgstr "Erro, passagem não pode ser vazia" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" -msgstr "" +msgstr "Erro no Shell de login" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" @@ -1282,7 +1299,7 @@ msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "" +msgstr "Você deve apenas informar o seu domínio NIS e o servidor NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 @@ -1351,6 +1368,8 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" +"O daemon YPBIND procura por servidores de domínio NIS e mantém as " +"informações de ligação" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error should be a directory." @@ -1499,6 +1518,8 @@ msgstr "Nome do servidor de e-mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" +"O padrão é adicionar o nome do seu host, o que normalmente é adequado para " +"sites pequenos" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" @@ -1508,7 +1529,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" -msgstr "" +msgstr "Minha Origem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Configuring the external mail server" @@ -1528,7 +1549,7 @@ msgstr "Estrutura do endereço" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" -msgstr "" +msgstr "Minha Origem" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." @@ -1830,6 +1851,8 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " +"exemplo: Mandrake 9.2 image, Mandrake cooker image..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" |