diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1895 |
1 files changed, 1895 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..0635af3c --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1895 @@ +# translation of pt.po to Português +# +# Drakwizard wizard's Portable Object Template file +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002. +# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003. +# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003. +# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005. +# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004. +# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004. +# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005. +# Zé <ze@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 22:09+0100\n" +"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "assistente de configuração" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Aviso." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Parabéns" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Assistente de Cliente DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "primeiro tem que correr o assistente de configuração do servidor DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Um cliente da sua rede local é uma máquina ligada à rede com o seu próprio " +"nome e endereço IP." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"O servidor irá usar a informação que aqui indicar para tornar o nome do " +"cliente disponível para outras máquinas na sua rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(não precisa escrever o nome do domínio a seguir ao nome)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identificação do cliente:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Note que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser únicos na rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em " +"nome_do_cliente.empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um " +"endereço IP (único), com sintaxe de pontos usual." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nome da máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Endereço IP da máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração terminada" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Isto não é um endereço válido... prima seguinte para continuar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " +"cliente à sua rede:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique no botão " +"Seguinte ou use o botão Anterior para os corrigir." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Nome do cliente" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP do Cliente:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " +"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio tem que ser FQDN: " +"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS precisa de um " +"nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O nome do " +"endereço tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o " +"drakconnect para o ajustar." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Assistente DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas " +"estações de trabalho." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Interface que o servidor dhcp deve estar escutar" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp, por favor marque a opção (Pre-" +"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores " +"arrancarem através da rede)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Escolha o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " +"serviço DHCP, a não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar em " +"segurança os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Endereço IP mais baixo:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Endereço IP mais alto:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Endereço IP do Gateway:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Activar PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "O intervalo IP indicado não está correcto." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo de endereço do servidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "A configurar o servidor DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu serviço DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "activado" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "O assistente configurou os serviços DHCP com sucesso." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Falhado" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Execute novamente o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Servidor DNS principal (master)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Servidor DNS secundário (slave)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Adicionar endereço no DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Remover endereço no DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma " +"máquina com um nome de endereço da Internet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Assistente de configuração do DNS Principal" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " +"Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes dos " +"computadores locais, com pedidos não locais enviados a um DNS exterior." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Interface do Servidor DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Nome do Domínio DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Remova um endereço da configuração DNS existente." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Remover endereço:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Nome do Computador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Um servidor secundário (slave) tirará alguma da carga do nome do seu servidor " +"primário, e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no caso do seu " +"servidor principal (master) estar inalcançável." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Endereço IP do servidor DNS principal:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"O envio ocorre apenas naquelas consultas onde o servidor não tem autoridade " +"e não possui a resposta na sua caixa (cache)." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP do seu reencaminhador" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Se precisar dele e souber o IP do seu reencaminhador, indique o endereço IP " +"do mesmo, se não souber deixe em branco" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS externo:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Adicionar domínio de pesquisa" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não " +"precisa de o adicionar aqui." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Lista de procura para pesquisa de nome de endereço (host-name lookup). Por " +"omissão, a lista de procura é normalmente determinada do nome de domínio " +"local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao " +"listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra chave " +"de pesquisa" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Isto não é um endereço IP válido para o seu expedidor... prima seguinte para " +"continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima seguinte para " +"continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima seguinte " +"para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para " +"continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por " +"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível " +"adicionar/remover o endereço." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS secundária" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "com esta configuração:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Nome do computador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Endereço IP do computador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Nome do endereço do Servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Nome do domínio:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso o endereço no seu DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "O assistente removeu com sucesso o endereço do seu DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Servidor web Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Configuração do servidor OpenSSH" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Servidor Horário" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Servidor DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Servidor DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Servidor FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Por favor escolha um assistente" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Assistente FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede " +"interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Activar o servidor FTP para a Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Por favor escolha se deseja autorizar uma ligação ao servidor FTP de " +"endereços internos ou externos." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "" +"Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador " +"FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Permitir autenticação root: permite ao root ligar-se no servidor FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Endereço electrónico do administrador:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Permitir autenticação root:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o bash na lista das shells! Parece que a " +"modificou à mão! Por favor corrija." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Precisa de um nome de servidor" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Permitir resumos FTP: permite o resumo de transferências (envíos ou " +"recebimentos) no servidor FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu directório " +"pessoal." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "Porto FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot da pasta pessoal do utilizador:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Permitir resumos FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Permitir FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "O porto FTP deve ser um número." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Desculpe, precisa ser root para fazer isto..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " +"Próximo ou use o botão anterior para os corrigir" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Servidor FTP Intranet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Servidor Internet FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Permitir autenticação root" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot na pasta pessoal do utilizador" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Permitir resumos FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Permitir FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Nenhum nível superior do 'proxy' (recomendado)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Define um nível superior do 'proxy'" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Assistente Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração 'Proxy'" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"O Squid é um servidor 'proxy' com caixa (cache) web, permite um acesso web " +"mais rápido à sua rede local." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor 'proxy'." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Porto 'Proxy'" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"O valor do porto 'proxy' define em que porto o servidor 'proxy' irá escutar " +"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode ser " +"8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porto 'proxy':" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou prima Anterior para alterar " +"a sua escolha." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Indicou um porto que pode ser útil para este serviço:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Prima Anterior para alterar o valor." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Deve escolher um porto superior a 1024 e inferior a 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser " +"usado para caixa (cache) do disco." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço /var/spool/squid no disco:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa da " +"memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Tamanho de Caixa 'Proxy'" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Caixa da memória (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Espaço do Disco (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Controlo de Acesso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de " +"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível " +"Todos pode não ser seguro." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"O 'proxy' pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " +"acesso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"O acesso será permitido para as máquinas da rede. Aqui está a informação " +"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Garantir acesso à rede local" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " +"formato de texto como \".domínio.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Rede autorizada:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato de " +"texto como \".domínio.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Como opção, o Squid pode ser configurado num 'proxy' em cascata. Pode " +"adicionar " +"um novo nível superior do 'proxy' ao especificar o nome e porta da máquina." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Hierarquia da caixa" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do 'proxy'\" se não " +"precisa " +"desta opção." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Indique um nome de endereço qualificado (como \"caixa.domínio.net\") e o " +"porto 'proxy' a usar." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nome da máquina 'proxy' de nível superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Porta do 'proxy' de nível superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "A configurar o 'Proxy'" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu 'proxy':" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " +"use o botão Anterior para os corrigir." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Controlo de Acesso:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor 'proxy'." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Iniciar servidor %s no arranque" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "Deseja iniciar automaticamente o serviço %s em cada arranque?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor 'Proxy'..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "'Proxy' Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Assistente PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou nenhum." +" " +"Por favor execute o drakconnect para o ajustar." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Definir servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Remover imagem de arranque no PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Modificar imagem de arranque no PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Adicionar imagem all.rdz (lançamento Mageia)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Assistente PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Definir um servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das " +"imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " +"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da " +"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. " +"Quando o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória " +"e executa-a. Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um " +"sistema operativo carregado através da rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "O que deseja fazer:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Adicionar uma imagem de arranque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p." +"ex.: Imagem Mageia 1, imagem Mageia cauldron..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (por favor escolha uma palavra ASCII " +"ou um número, sem espaços)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de arranque da " +"rede" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem " +"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada" +"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode " +"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " +"simples arrancar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " +"fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso " +"all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Localização da all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem " +"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que a cada " +"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE.O utilizador pode " +"escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " +"servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Remover imagem de arranque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Imagem de arranque a remover:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Adicionar opções à imagem de arranque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque " +"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma imagem " +"de arranque com parâmetros comuns." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " +"modificar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Imagem de arranque a modificar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Directório de instalação: o caminho completo do directório do servidor de " +"instalação Mageia" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " +"instalação. " +"Pode criar um com o assistente do servidor de instalação Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP do servidor:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Directório de instalação:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Método de instalação:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Alimentação" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Interface do cliente de rede: o interface de rede usado no processo de " +"instalação." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "" +"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram na imagem de arranque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Interface do cliente de rede:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Tamanho RAM:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Opção VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Opção ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Opção APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opção personalizada:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração " +"necessários para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " +"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. " +"Se não o fizer, as consultas PXE não serão respondidas por este servidor." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de " +"uma rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "" +"É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Por favor indique uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. " +"Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mageia, no directório " +"/isolinux/alt0/." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número " +"sem espaços." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " +"previamente o assistente 'Configurar servidor PXE'." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Já se encontra em uso um nome semelhante no menu PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Por favor indique outro." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros predefinidos para " +"configurar o seu servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Directório TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Localização da imagem de arranque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Ficheiro 'predefinido' PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Ficheiro de 'ajuda' PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os " +"parâmetros indicados:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de arranque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Entrada PXE a remover:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de arranque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de arranque PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de arranque PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de arranque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Servidor PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Novato - opções clássicas" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Perito - opções ssh avançadas" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Endereço de escuta:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Número do porto:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "Especifica o número do porto onde o sshd escuta. O predefinido é 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "O porto deve ser um número" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de autenticação:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "Autenticação RSA:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "Autenticação de chave pública (PubKey):" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Ficheiro de chave de autenticação:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Autenticação da senha:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Permitir uma senha vazia:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Nível de registo: indica o nível de verbosidade que é usado quando a " +"registar mensagens do ssgd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Facilidade Syslog: indica o código de facilidade que é usado quando a " +"registar mensagens do sshd" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Facilidade Syslog:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Nível de registo:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Opções de autenticação" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Mostrar último registo: se o sshd deve mostrar a data e horad quando o " +"utilizador se autenticou pela última vez" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Tempo de Graça de autenticação:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"O servidor desconecta após este tempo se o utilizador não se tiver " +"autenticado com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por omissão " +"é 120 segundos." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Manter vivo:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Mostrar motd:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Mostrar último registo:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "O tempo de graça da autenticação deve ser um número" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " +"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a " +"autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " +"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " +"escrita para todos" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Opções de Autenticação do Utilizador" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Modos restritos:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Permitir utilizadores:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Se indicado, a autenticação é permitida apenas para nomes de utilizadores " +"que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Negar utilizadores:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a " +"um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que desactivar o " +"envio X11 não evita que os utilizadores enviem tráfico X11, tal como os " +"utilizadores podem sempre instalar os seus próprios expedidores." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressão:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "Envio X11:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Sumário da configuração OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "O assistente configurou o seu servidor SSH com sucesso." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Servidor OpenSSH" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Assistente horário" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Tente novamente" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Gravar configuração sem testar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " +"com um servidor horário externo." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Assim o seu servidor irá ser o servidor horário local para a sua rede." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "prima seguinte para começar, ou cancelar para sair deste assistente." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(recomenda-se que use o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este " +"servidor aponta aleatoriamente para os servidores horários disponíveis)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "" +"Escolha um servidor primário, secundário e um terceiro a partir da lista." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Servidores horários" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Primeiro servidor horário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Segundo servidor horário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Terceiro servidor horário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Seleccionar fuso horário" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Seleccionar região:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Seleccionar cidade:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Se o servidor horário não estiver imediatamente disponível (problema de rede " +"ou outro), irá haver um atraso de cerca de 30 segundos." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Prima seguinte para iniciar o teste dos servidores horários." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores horários" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso horário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Os servidores horários não estão a responder. A razoes podem ser:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- servidores horários inexistentes" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- nenhuma rede exterior" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- outras razoes..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"Pode tentar contactar novamente os servidores horários, ou gravar a " +"configuração sem definir a hora." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Configuração do servidor horário gravada" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede " +"local." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Assistente Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s não existe." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Assistente de configuração do servidor web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Não active nenhuma opção se não deseja activar o seu servidor Web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"O seu servidor pode actuar como um servidor Web em direcção à sua rede " +"interna (intranet) e como um servidor Web para a Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Activar Servidor Web para Intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Activa o Servidor Web para a Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Modulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um directório na sua " +"pasta pessoal disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor." +"com/~utilizador, irá-lhe ser pedido posteriormente o nome deste directório." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Módulos:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Permite aos utilizadores obter um directório na sua pasta pessoal disponível " +"no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas " +"pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/" +"~utilizador" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Deve indicar um directório de utilizador." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "sub-directório http do utilizador: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "" +"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Raiz dos documentos:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "A localização que indicou não existe." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "A configurar o Servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Servidor web intranet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Servidor web internet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Directório do utilizador:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "" +"O assistente configurou o seu servidor Intranet/Internet Web com sucesso" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Servidor Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mageia versão < 9.2)" |