diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 275 |
1 files changed, 109 insertions, 166 deletions
@@ -19,12 +19,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:28+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:53+0200\n" -"Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n" -"Language-Team: pt_PT\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-08 23:49+0100\n" +"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -94,8 +94,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -203,7 +202,7 @@ msgid "" "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou " -"use o botão Voltar para os corrigir." +"use o botão Anterior para os corrigir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -251,8 +250,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -503,8 +501,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" @@ -549,8 +546,7 @@ msgstr "" "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" "remover o endereço." @@ -580,10 +576,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" @@ -718,8 +712,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -798,8 +791,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." +msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" @@ -879,8 +871,7 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 @@ -894,8 +885,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS " "e HTTP." @@ -942,8 +932,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "" -"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -1000,12 +989,12 @@ msgid "" "configuration files for these services." msgstr "" "Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " -"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos os " -"ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer um backup de todos " +"os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." +msgstr "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" @@ -1013,19 +1002,17 @@ msgstr "Servidor kolab master ou slave" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "Você escolhe um servidor Kolab master" +msgstr "Escolheu um servidor Kolab master" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." -msgstr "" -"Escreva o hostname completo do servidor kolab slave ex. maquina.dominio.pt " -"(deixe vazio se não existir)" +msgstr "Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab slave ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Escolheu de configurar um servidor Kolab master." +msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab master." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" @@ -1033,7 +1020,7 @@ msgstr "Servidor kolab slave:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domínio Kolab:" +msgstr "Domínio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" @@ -1041,8 +1028,8 @@ msgid "" "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" -"Por favor escreva o seu Maildomain - se não conhecer a seu domínio de " -"correio use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão " +"Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de " +"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão " "ser do tipo utilizador@dominio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 @@ -1073,7 +1060,7 @@ msgstr "Senha de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "Escreva o nome da organização e uma unidade de organização" +msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organização" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 @@ -1093,26 +1080,25 @@ msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" -"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autoridade que pode ser " -"utilizado para criar certificados SSL para utilizar no sistema Kolab." +"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser " +"usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server.CA and certificate" msgstr "" -"Pode escolher de saltar esta secção se já tiver certificados para o servidor " -"Kolab. CA e certeficado" +"Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o servidor " +"Kolab. CA e certificado" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 -#, fuzzy msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" -"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autoridade que pode ser " -"utilizado para criar certificados SSL para utilizar no sistema Kolab." +"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser " +"usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" @@ -1128,8 +1114,7 @@ msgstr "Palavra chave RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" +msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 @@ -1146,15 +1131,14 @@ msgstr "Com CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 -#, fuzzy msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"O servidor Kolab está agora configurado e a correr. Ligue-se como gestor com " +"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com " "a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:244 @@ -1211,7 +1195,7 @@ msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "Adicionar Utilizador LDAP" +msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format @@ -1228,7 +1212,7 @@ msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" -msgstr "Login do Utilizador:" +msgstr "Autenticação do Utilizador:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." @@ -1248,11 +1232,11 @@ msgstr "Senha do Utilizador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" -msgstr "as senhas têm que ser iguais" +msgstr "as senhas têm que corresponder" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" -msgstr "Senha (de novo):" +msgstr "Senha (novamente):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." @@ -1260,12 +1244,11 @@ msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" -msgstr "As senhas diferem" +msgstr "As senhas não correspondem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" +msgstr "O administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1459,7 +1442,7 @@ msgid "" "use the back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte " -"ou use o botão voltar para os corrigir." +"ou use o botão anterior para os corrigir." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1470,8 +1453,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " "seu servidor." @@ -1495,8 +1477,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1791,8 +1772,7 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email " "harvest." @@ -1802,8 +1782,8 @@ msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" -"helo_requerido: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio de " -"uma sessão SMTP com um HELO ou EHLO." +"helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio de " +"uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" @@ -1835,7 +1815,7 @@ msgid "" "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: " -"\"meu_dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!" +"\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" @@ -1922,8 +1902,7 @@ msgstr "Opções das mensagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" -"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." +msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" @@ -2049,10 +2028,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -2060,15 +2037,14 @@ msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Prima voltar para mudar o valor." +msgstr "Prima anterior para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " "disco." @@ -2176,8 +2152,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" @@ -2189,7 +2164,7 @@ msgid "" "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " -"use o botão Voltar para os corrigir." +"use o botão Anterior para os corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" @@ -2338,8 +2313,7 @@ msgstr "" "utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." @@ -2350,8 +2324,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." +msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2371,8 +2344,7 @@ msgstr "" "imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " "modificar" @@ -2386,8 +2358,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directório de Instalação: a localização completa para o directório do " "servidor de instalação Mandriva Linux" @@ -2489,8 +2460,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2516,8 +2486,7 @@ msgstr "" "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " "préviamente 'Configurar servidor PXE'." @@ -2639,10 +2608,8 @@ msgstr "" "através do domínio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "" -"As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" +msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" @@ -2905,8 +2872,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" @@ -2995,8 +2961,7 @@ msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "" -"Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." +msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" @@ -3016,8 +2981,7 @@ msgstr "As impressoras estão disponíveis." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" +msgstr "Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" @@ -3139,8 +3103,7 @@ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -msgstr "" -"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" +msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" @@ -3160,7 +3123,7 @@ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" -msgstr "Modificar a partilha Homes" +msgstr "Modificar partilhas Homes" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" @@ -3168,7 +3131,7 @@ msgid "" "queries the server" msgstr "" "Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um " -"cliente faz pesquisa o servidor" +"cliente faz pesquisas no servidor" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 @@ -3177,23 +3140,22 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" -msgstr "Escritura:" +msgstr "Gravável:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" -msgstr "Criar máscara:" +msgstr "Máscara de criação:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" -msgstr "Mascara de Directoria:" +msgstr "Máscara do directório:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" -"A máscara de criação, o forçamento do modo directório e do modo criar deve " -"ser numérico. ex: 0755." +"A máscara de criação, o modo criar e a máscara do directório deve ser " +"numérico. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" @@ -3201,7 +3163,7 @@ msgstr "Modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "Não há nenhuma partilha para modificar, por favor adicione uma." +msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." @@ -3259,20 +3221,18 @@ msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" -"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso em leitura a uma " +"Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " "partilha com permissão de escrita. ex: josé" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "" -"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: " -"fred" +msgstr "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" -msgstr "Lista de escritura:" +msgstr "Lista gravável:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "User own directory:" @@ -3376,12 +3336,12 @@ msgid "" "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" -"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos UNIX " -"que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é feito " -"com operações OU de bit-a-bit destes bits com os bits do directório a ser " +"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos " +"UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é " +"feito com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a ser " "criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá " "adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. ex: forçar " -"modo pasta = 0755" +"modo directório = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" @@ -3461,8 +3421,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "" -"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." +msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 @@ -3498,8 +3457,8 @@ msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" -"Atenção, definiu a sua partilha publica em escritura. Este assistente vai " -"mudar o proprietário em nobody.users, portanto não utilize isto numa pasta " +"Atenção, definiu a sua partilha publica gravável. Este assistente irá mudar " +"o proprietário em nobody.users, portanto não use esta opção num directório " "pessoal!" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 @@ -3508,7 +3467,7 @@ msgstr "AVISO" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "Se não quiser utilizar uma destas opções, deixe em branco." +msgstr "Se não quiser usar uma destas opções, deixe em branco." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" @@ -3521,8 +3480,8 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" -"Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " -"ex: guibo" +"Especifica um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " +"ex: manuel" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." @@ -3534,7 +3493,7 @@ msgstr "Comentar: descrição dos directórios home dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "Criar modo: man chmod para mais informação" +msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" @@ -3542,19 +3501,19 @@ msgstr "Opções home dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" +msgstr "Gravável: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores às suas pastas pessoais via " -"samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password." +"Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores aos seus directórios pessoais " +"via samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "A criação do modo deve ser um número. ex: 0755." +msgstr "O modo criação deve ser um número. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" @@ -3915,13 +3874,12 @@ msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " -"com um servidor de tempo exterior." +"Este assistente irá ajudá-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " +"com um servidor horário externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." +msgstr "Assim o seu servidor irá ser o servidor horário local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -3932,8 +3890,8 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(aconselhamos a usar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este " -"servidor raramente aponta para servidores horários disponíveis)" +"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este " +"servidor aponta aleatóriamente para os servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." @@ -3941,7 +3899,7 @@ msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" -msgstr "Servidores de Tempo" +msgstr "Servidores horários" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" @@ -4028,8 +3986,7 @@ msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4090,13 +4047,12 @@ msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Escreva o nome do directório que os utilizadores devem criar nos seus " -"directórios home (sem ~/) para a ter disponível em http://www.oseuservidor." -"com/~utilizador" +"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas " +"pessoais (sem ~/) para o ter disponível em http://www.oseuservidor.com/~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Deve indicar uma pasta de utilizador." +msgstr "Deve indicar um directório de utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -4104,7 +4060,7 @@ msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos." +msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -4119,8 +4075,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"O assistente recuperou os parametros seguintes precisos para configurar ao " -"servidor Web" +"O assistente recuperou os seguintes parâmetros precisos para configurar " +"o seu servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -4136,7 +4092,7 @@ msgstr "Directório do utilizador:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" @@ -4144,18 +4100,5 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..." - -#~ msgid "" -#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -#~ msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Slave kolab server" -#~ msgstr "Servidor kolab slave" +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..." -#~ msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Escreva a palavra chave para CA, e a palavra chave para a chave RSA." |