summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1878
1 files changed, 1878 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..dbd8d26e
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1878 @@
+# translation of drakwizard.po to
+# translation of pl.po to
+#
+# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
+# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
+# quotation marks for your language.
+#
+#
+# tomek, 2005.
+# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004.
+# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005.
+# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
+# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
+# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-07 10:51+0100\n"
+"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz."
+"bednarski@amazis.pl>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "druid konfiguracyjny"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Ostrzeżenie."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Błąd."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Gratulacje"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Druid klienta DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Należy najpierw uruchomić druida serwera DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym "
+"własny numer IP."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "Naciśnij Dalej aby rozpocząć lub Anuluj aby opuścić druida."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Serwer wykorzysta wprowadzoną informację, aby utworzyć nazwę klienta "
+"dostępną dla innych komputerów w sieci."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr "Ten druid pomoże dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Identyfikacja klienta:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta."
+"firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w "
+"standardowej postaci rozdzielanej kropkami."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Nazwa komputera:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Adres IP komputera:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Błąd systemowy, brak konfiguracji"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do sieci:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub "
+"użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Nazwa klienta"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP klienta:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę komputera. 'localhost' nie jest właściwą "
+"nazwą dla serwera DNS. Nazwa komputera musi być zgodna z FQDN (Fully "
+"Qualified Domain Name - Pełna Złożona Nazwa Domeny). "
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
+"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Nazwa komputera musi być "
+"zgodna z FQDN (Fully Qualified Domain Name - Pełna Złożona Nazwa Domeny). "
+"Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Druid DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP jest usługą przypisującą automatycznie adresy sieciowe poszczególnym "
+"stacjom roboczym."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usług DHCP serwera."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Interfejs, na którym nasłuchuje serwer dhcp"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz to pole (Pre-boot "
+"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie się "
+"przez sieć)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;"
+"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można spokojnie zaakceptować "
+"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Najniższy adres IP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Najwyższy adres IP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "Adres IP bramy:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Włącz PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr ""
+"Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Konfiguracja serwera DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfejs:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Niepowodzenie"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Podstawowy serwer DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Pomocniczy serwer DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Dodaj komputer w DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Usuń komputer z DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy "
+"komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Druid konfiguracji podstawowego serwera DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Ten druid pomoże w konfiguracji usług DNS serwera. Ta konfiguracja udostępni "
+"lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokalne zapytanie "
+"przesyłane na zewnątrz DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "Interfejs serwera DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "Nazwa domeny DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Usuń komputer:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Nazwa komputera:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw. "
+"Może także pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer "
+"podstawowy będzie niedostępny."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "Adres IP podstawowego serwera DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Przekierowanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie jest "
+"autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP komputera przesyłającego"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego "
+"wpisz go, jeśli nie pozostaw puste pole."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "Zewnętrzny DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Nazwa domeny tego serwera jest automatycznie dodawana i nie ma potrzeby "
+"dodawania jej tutaj."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. Lista "
+"wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; "
+"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. Można to zmienić poprzez "
+"wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem kluczowym "
+"wyszukiwania"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawny adres IP komputera przekierowującego... naciśnij dalej, "
+"aby kontynuować"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby "
+"kontynuować"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że komputer posiada już wpis w konfiguracji DNS... naciśnij "
+"dalej aby kontynuować"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Błąd:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że nie ma tego wpisu w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby "
+"kontynuować"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że serwer DNS nie został skonfigurowany za pomocą druida. "
+"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
+"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "Druid przygotuje teraz konfigurację zapasowego DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "z tą konfiguracją:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie dodany do DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Nazwa komputera:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Adres IP komputera:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Nazwa serwera:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Nazwa domeny:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowego serwera DNS ..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Serwer www Apache2"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Pośrednik"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Serwer czasu"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Serwer DHCP"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "Serwer DNS"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "Serwer FTP"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Drakwizard - wybór druida"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Wybierz druida"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Druid FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera FTP dla twojej sieci."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Serwer może pracować jako serwer FTP w wewnętrznej sieci (intranet) lub jako "
+"serwer FTP dla Internetu."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Włącz serwer FTP dla Internetu"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Wybierz czy należy zezwolić na połączenia do serwera FTP z wewnętrznych lub "
+"zewnętrznych komputerów."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr ""
+"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nazwa serwera:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "E-mail administratora:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Zezwalanie na logowanie roota:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć powłoki bash na liście powłok. Wygląda na to, że należy "
+"poprawić to ręcznie! Zrób to."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Wprowadź nazwę serwera"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na wznowienie przesyłania do lub z "
+"serwera FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr ""
+"Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój "
+"katalog domowy."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 2"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "Port FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Funkcja chroot katalogu domowego:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Zezwalanie na wznawianie FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Zezwalanie na FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "Port FTP powinien być liczbą."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Jesteś w DHCP, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji serwera FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
+"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Intranetowy serwer FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Internetowy serwer FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Zezwalanie na logowanie roota"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Funkcja chroot katalogu domowego"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Zezwalanie na wznawianie FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Zezwalanie na FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer FTP dla intranetu/Internetu"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Druid usługi Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Druid konfiguracji pośrednika"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do "
+"internetu z sieci lokalnej."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pośredniczącego."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Port pośrednika"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Wartość portu pośrednika określa, jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań "
+"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość "
+"portu powinna być większa niż 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Port pośrednika:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość lub Wstecz aby poprawić "
+"ustawienia."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Naciśnij wstecz, aby zmienić wartość."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejszą niż 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
+"plików."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania "
+"operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu "
+"squid jest większe)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Rozmiar cache pośrednika"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Pamięć cache (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Miejsce na dysku (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
+"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór "
+"wszystkich poziomów może nie być bezpieczny."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr ""
+"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów "
+"kontroli dostępu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja "
+"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi "
+"taka potrzeba."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Autoryzowana sieć:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Można "
+"dodać nowego pośrednika górnego poziomu, poprzez określenie jego nazwy "
+"komputera i portu."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Hierarchia Cache"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie "
+"potrzebujesz tej funkcji."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Podaj poprawną nazwę komputera (np. \\cache.domena.net\") oraz port "
+"pośrednika, który będzie wykorzystywany."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Port pośrednika górnego poziomu:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
+"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Kontrola dostępu:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr "Uruchamiaj serwer %s przy starcie systemu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz, aby usługa %s była automatycznie uruchamiana przy każdym starcie "
+"systemu?"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera pośredniczącego Proxy..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Pośrednik Squid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Druid PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Aby to "
+"zrobić, uruchom polecenie drakconnect."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Ustaw serwer PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Usuń obraz rozruchowy z PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Zmodyfikuj obraz rozruchowy w PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Dodaj obraz all.rdx (wydanie Mageia > 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Druid PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Ustawianie serwera PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution "
+"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez firmę Intel, który "
+"umożliwia komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w "
+"pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, "
+"BIOS wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest "
+"menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu "
+"operacyjnego przy użyciu sieci."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Co chcesz zrobić:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Dodaj obraz rozruchowy"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz "
+"Mageia 10, obraz cooker'a Mageia..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Nazwa PXE: nazwa wyświetlana w menu PXE (podaj słowo ASCII lub liczbę, bez "
+"spacji)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr ""
+"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. "
+"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu, ponieważ każdy z obrazów "
+"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać "
+"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Dodaj obraz rozruchowy all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Ze względów technicznych, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest "
+"łatwiej uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden "
+"plik ze wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. "
+"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów "
+"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać "
+"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Dodaj opcje do obrazu rozruchowego"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach należy dodać opcje do obrazu rozruchowego PXE. Ten "
+"druid umożliwia łatwe dostosowanie popularnych parametrów obrazu "
+"rozruchowego."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
+"Mageia"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Adres "
+"ten można wprowadzić przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego "
+"Mageia."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "Adres IP serwera:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Katalog instalacyjny:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Metoda instalacji:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr ""
+"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Interfejs klienta sieciowego: interfejs sieciowy wykorzystywany w procesie "
+"instalacji."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "Opcja VGA: użyj w przypadku napotkania problemów z VGA. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Sieciowy interfejs klienta:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Rozmiar pamięci RAM:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "Opcja VGA:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "Opcja ACPI:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "Opcja APIC:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Własna opcja:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Teraz druid skonfiguruje wszystkie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace "
+"komputerom na uruchamianie przez sieć."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki "
+"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli "
+"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Podaj obraz rozruchowy. Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest "
+"obraz rozruchowy."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Potrzebny jest obraz all.rdz lub network.img. Dodaj jeden z nich."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden "
+"na pierwszej płycie CD produktu Mageia w katalogu /isolinux/alt0/."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
+"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Podaj inną."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "Katalog TFTP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Ścieżka do obrazu rozruchowego:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "Plik 'default' PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "Plik 'help' PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "Druid zmodyfikuje teraz opcje rozruchu z tymi parametrami:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "Druid usunie teraz obraz rozruchowy PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "Wpis PXE do usunięcia:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Druid doda teraz obraz rozruchowy PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "Druid z powodzeniem usunął obraz rozruchowy PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Konfiguracja serwera PXE w systemie ..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "Serwer PXE"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Początkujący - opcje standardowe"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr "Zaawansowany - zaawansowane opcje ssh"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Który rodzaj konfiguracji chcesz przeprowadzić?"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr "Serwer SSH. Opcje standardowe."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Adres nasłuchiwania:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr "Określa lokalne adresy, na których powinien nasłuchiwać sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+msgid "Port number:"
+msgstr "Numer portu:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+"Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Port powinien mieć wartość liczbową"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Metoda uwierzytelniania"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr "Uwierzytelnianie RSA:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr "Uwierzytelnianie z kluczem publicznym:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr "Plik klucza uwierzytelniającego:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Uwierzytelnianie z hasłem:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr "Ignoruj plik rhosts:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr "Zezwalaj na puste hasła:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Logowanie"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Mechanizm syslog: określa kod mechanizmu wykorzystywanego do logowania "
+"wiadomości od sshd"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr "Mechanizm syslog:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Poziom logowania:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr "Opcje logowania"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Wyświetlaj ostatni wpis: określa czy sshd powinien wyświetlać datę i czas "
+"ostatniego logowania użytkownika"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr "Czas na zalogowanie:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Serwer kończy połączenie po upływie określonego czasu jeżeli użytkownik nie "
+"zalogował się. Wartość 0 oznacza brak limitu czasu. Domyślna wartoś to 120."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr "Utrzymuj połączenie:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Wyświetlaj wiadomość dnia:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Wyświetlaj ostatni wpis:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr "Wartość określająca czas na zalogowanie powinna być liczbą"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Tryb ochrony: określa czy sshd powinien sprawdzać tryby plików i właścicieli "
+"plików i katalogu domowego przed zaakceptowaniem loginu. W normalnej "
+"sytuacji jest to wymagane, ponieważ czasem początkujący użytkownicy "
+"przypadkowo pozostawiają wszystkim możliwość zapisu do swojego katalogu i "
+"plików."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid "User Login options"
+msgstr "Opcje logowania użytkownika"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr "Tryb ochrony:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Akceptuj użytkowników:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Opcja określa listę użytkowników, którzy mają prawo do zalogowania się. "
+"Uprawnieni są tylko użytkownicy pasujący do określonego wzorca. Np.: marek "
+"agnieszka tomek"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Odrzucaj użytkowników:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Logowanie jest zabronione dla użytkowników pasujących do podanego wzorca. "
+"Np.: pirat wlamywacz"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr "Kompresja: określa poziom kompresji."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Przekazywanie X11: określa czy przekazywanie X11 jest dozwolone. Zauważ, że "
+"wyłączenie przekazywania X11 nie uniemożliwia użytkownikom przekazywania "
+"ruchu X11, ponieważ użytkownicy mogą zainstalować własne mechanizmy "
+"przekazujące."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+msgid "Compression:"
+msgstr "Kompresja:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr "Przekazywanie X11:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Podsumowanie konfiguracji OpenSSH."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer SSH."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Serwer OpenSSH"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Druid czasu"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Spróbuj ponownie"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Ten druid pomoże w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z zewnętrznym "
+"serwerem czasu."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Ten serwer będzie lokalnym serwerem czasu dla twojej sieci."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "Naciśnij Dalej aby rozpocząć lub Anuluj aby opuścić druida"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(zalecane jest użycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo "
+"wskazującego na dostępne serwery czasu)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Wybierz podstawowy, zapasowy i trzeci serwer z listy."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Serwery czasu"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Podstawowy serwer czasu:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Zapasowy serwer czasu:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Trzeci serwer czasu:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Wybierz strefę czasową"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Wybierz region:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Wybierz kraj:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powód), "
+"należy poczekać około 30 sekund."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Strefa czasowa:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem może być:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- nieistniejące serwery czasu"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- bez sieci zewnętrznej"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- inne powody..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu lub też "
+"zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Druid WWW"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s nie istnieje."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera www dla twojej sieci."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Serwer WWW"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrznej "
+"(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Moduł użytkownika: udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach "
+"domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/"
+"~użytkownik. Zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Moduły:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach domowych dostępnych na "
+"serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Podaj nazwy katalogów, które użytkownicy powinni utworzyć w swoich "
+"katalogach domowych (bez ~/), tak aby były one widoczne na http://www."
+"twojserwer.com/~użytkownik"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Określ katalog użytkownika."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "podkatalog http użytkownika: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Główny katalog dokumentów:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Podana ścieżka nie istnieje."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Intranetowy serwer www:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Internetowy serwer www:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Katalog użytkownika:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój Intranetowy/Internetowy serwer WWW"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Serwer Apache"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mageia < 9.2)"