summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po137
1 files changed, 76 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 26bcd61d..d3ea0de0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-17 10:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-02 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-10 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -58,7 +58,9 @@ msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
-msgstr "Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym własny numer IP."
+msgstr ""
+"Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym "
+"własny numer IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
@@ -88,8 +90,7 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:"
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci"
+msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid ""
@@ -173,7 +174,9 @@ msgstr "Druid DHCP"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr "DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom roboczym."
+msgstr ""
+"DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom "
+"roboczym."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -245,8 +248,8 @@ msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci "
-"numerycznej i na odwrót."
+"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy "
+"komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
msgid "DNS configuration wizard"
@@ -259,8 +262,8 @@ msgid ""
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja "
-"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle zapytanie "
-"przesyłane na zewnątrz DNS."
+"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle "
+"zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid "DNS Server Addresses"
@@ -274,9 +277,9 @@ msgid ""
"by your Internet provider."
msgstr ""
"DNS umożliwia twojej sieci komunikowanie się z Internetem przy użyciu "
-"standardowych internetowych nazw komputerów. W celu konfiguracji DNS, "
-"należy podać adres IP podstawowego i zapasowego serwera DNS; zazwyczaj "
-"adresy te dostarczane są przez dostawcę Internetu."
+"standardowych internetowych nazw komputerów. W celu konfiguracji DNS, należy "
+"podać adres IP podstawowego i zapasowego serwera DNS; zazwyczaj adresy te "
+"dostarczane są przez dostawcę Internetu."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
@@ -299,8 +302,8 @@ msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
-"Ustawienia mogą zostać zaakceptowane, ale nie będzie można zidentyfikować nazw komputerów "
-"na zewnątrz sieci lokalnej."
+"Ustawienia mogą zostać zaakceptowane, ale nie będzie można zidentyfikować "
+"nazw komputerów na zewnątrz sieci lokalnej."
#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
@@ -436,8 +439,8 @@ msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
-"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci "
-"(intranet) lub jako serwer FTP dla Internetu."
+"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) "
+"lub jako serwer FTP dla Internetu."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
@@ -495,8 +498,7 @@ msgstr "Internetowy serwer FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-msgstr ""
-"Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu"
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu"
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33
msgid "News Wizard"
@@ -519,9 +521,9 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; na przykład, jeśli twój "
-"dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news."
-"dostawca.com\"."
+"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
+"\"; na przykład, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup "
+"dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid "News Server"
@@ -532,8 +534,9 @@ msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana "
-"przez dostawcę."
+"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy "
+"dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez "
+"dostawcę."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54
msgid "News Server Name:"
@@ -544,8 +547,8 @@ msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres odpytywania powinien zawierać się "
-"między 6 a 24 godzin."
+"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres "
+"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin."
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid "Polling Period"
@@ -647,8 +650,9 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom sieci lokalnej jest "
-"zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
+"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
+"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
+"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
@@ -660,7 +664,8 @@ msgid ""
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja "
-"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi taka potrzeba."
+"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli "
+"zachodzi taka potrzeba."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid "Grant access on local network"
@@ -762,19 +767,19 @@ msgstr "Auto master:"
msgid "Auto home:"
msgstr "Auto home:"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:294
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295
msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..."
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:294
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295
msgid "Nis+autofs Server"
msgstr "Serwer Nis+autofs"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:321
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323
msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient Nis ..."
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:321
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323
msgid "Nis Client"
msgstr "Klient Nis"
@@ -830,7 +835,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-msgstr "Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:\" i \"Odpowiedz do:\"."
+msgstr ""
+"Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:"
+"\" i \"Odpowiedz do:\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -867,15 +874,17 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; dla przykładu, jeśli twój "
-"dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty internetowej to zazwyczaj \"smtp."
-"dostawca.com\"."
+"Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; "
+"dla przykładu, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty "
+"internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
-msgstr "Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o dostarczenie jej do odbiorcy."
+msgstr ""
+"Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o "
+"dostarczenie jej do odbiorcy."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77
msgid "Mail Server Name:"
@@ -926,7 +935,9 @@ msgstr "Druid konfiguracji pośrednika"
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
-msgstr "Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej sieci lokalnej."
+msgstr ""
+"Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej "
+"sieci lokalnej."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -942,7 +953,9 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość portu powinna być większa niż 1024."
+"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań "
+"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość "
+"portu powinna być większa niż 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76
msgid "Proxy port:"
@@ -951,7 +964,9 @@ msgstr "Port pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić ustawienia."
+msgstr ""
+"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić "
+"ustawienia."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -1002,8 +1017,8 @@ msgstr "Miejsce na dysku (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych "
-"poziomów kontroli dostępu"
+"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów "
+"kontroli dostępu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid ""
@@ -1026,8 +1041,8 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. "
-"Moża dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy "
+"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża "
+"dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy "
"komputera i portu."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140
@@ -1047,8 +1062,8 @@ msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port pośrednika, który "
-"będzie wykorzystywany."
+"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port "
+"pośrednika, który będzie wykorzystywany."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -1114,9 +1129,9 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration "
"will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE. Ta konfiguracja "
-"udostępni lokalne usługi PXE, oraz możliwość dodawania/usuwania/modyfikacji "
-"obrazów startowych."
+"Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE. Ta konfiguracja udostępni "
+"lokalne usługi PXE, oraz możliwość dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów "
+"startowych."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82
msgid "Wich operation:"
@@ -1266,7 +1281,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika."
+msgstr ""
+"Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -1307,7 +1323,8 @@ msgid ""
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za "
-"pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia hasła."
+"pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia "
+"hasła."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219
@@ -1328,7 +1345,8 @@ msgid ""
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
-"Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być poprzedzone znakiem '@') jak np. :\n"
+"Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być "
+"poprzedzone znakiem '@') jak np. :\n"
"root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień."
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176
@@ -1345,8 +1363,7 @@ msgstr "lista zapisu:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników"
+msgstr "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników"
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189
msgid "Enable all printers"
@@ -1493,8 +1510,8 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub też zapisać konfigurację bez aktualnie "
-"ustawionego czasu."
+"- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub też "
+"zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu."
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1503,8 +1520,7 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci "
-"lokalnej."
+"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38
msgid "Web wizard"
@@ -1583,8 +1599,7 @@ msgstr "podkatalog http użytkownika : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
-"Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów."
+msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów."
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109
msgid "Document Root:"
@@ -1617,6 +1632,6 @@ msgstr "Główny katalog dokumentów:"
msgid "User directory:"
msgstr "Katalog użytkownika:"
-#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146
+#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:145
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy"