diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 4447 |
1 files changed, 1998 insertions, 2449 deletions
@@ -16,45 +16,39 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz." +"bednarski@mandriva.pl>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "druid konfiguracyjny" -#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Ostrzeżenie." -#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" @@ -95,17 +89,18 @@ msgstr "Ten druid pomoże dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identyfikacja klienta:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." +msgstr "" +"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " @@ -115,56 +110,31 @@ msgstr "" "firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w " "standardowej postaci rozdzielanej kropkami." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nazwa komputera:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adres IP komputera:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 -#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -292,7 +262,8 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera." +msgstr "" +"Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." @@ -306,13 +277,13 @@ msgstr "Konfiguracja serwera DHCP" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" +msgstr "" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" @@ -320,8 +291,7 @@ msgstr "wyłączone" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "włączone" @@ -334,40 +304,37 @@ msgstr "Interfejs:" msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "" +"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Podstawowy serwer DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Pomocniczy serwer DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:79 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Dodaj komputer w DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:80 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Usuń komputer z DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." @@ -375,11 +342,11 @@ msgstr "" "DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy " "komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Druid konfiguracji podstawowego serwera DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " @@ -389,39 +356,39 @@ msgstr "" "lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokalne zapytanie " "przesyłane na zewnątrz DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:120 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfejs serwera DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nazwa domeny DNS:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Usuń komputer:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:141 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nazwa komputera:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:147 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " @@ -431,11 +398,11 @@ msgstr "" "Może także pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer " "podstawowy będzie niedostępny." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adres IP podstawowego serwera DNS:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." @@ -443,11 +410,11 @@ msgstr "" "Przekierowanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie jest " "autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP komputera przesyłającego" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" @@ -455,15 +422,15 @@ msgstr "" "Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego " "wpisz go, jeśli nie pozostaw puste pole." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Zewnętrzny DNS:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." @@ -471,7 +438,7 @@ msgstr "" "Nazwa domeny tego serwera jest automatycznie dodawana i nie ma potrzeby " "dodawania jej tutaj." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " @@ -484,27 +451,28 @@ msgstr "" "wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem kluczowym " "wyszukiwania" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "To nie jest poprawny adres IP komputera przekierowującego... naciśnij dalej, " "aby kontynuować" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:181 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby " "kontynuować" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:186 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:196 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -512,12 +480,11 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że komputer posiada już wpis w konfiguracji DNS... naciśnij " "dalej aby kontynuować" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -525,7 +492,7 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że nie ma tego wpisu w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby " "kontynuować" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:206 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." @@ -533,69 +500,71 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że serwer DNS nie został skonfigurowany za pomocą druida. " "Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem " "zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Druid przygotuje teraz konfigurację zapasowego DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "z tą konfiguracją:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:224 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie dodany do DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nazwa komputera:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:229 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adres IP komputera:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:246 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nazwa domeny:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:261 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:268 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowego serwera DNS ..." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..." @@ -603,36 +572,11 @@ msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..." msgid "Apache2 web server" msgstr "Serwer www Apache2" -#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -msgid "Samba server" -msgstr "Serwer Samba" - -#: ../drakwizard.pl:44 -msgid "Manage Samba share" -msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" - -#: ../drakwizard.pl:46 -msgid "Mail server" -msgstr "Serwer poczty" - -#: ../drakwizard.pl:48 -msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Mapowanie autofs serwera NIS" - -#: ../drakwizard.pl:49 -msgid "Linux Install server" -msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa" - -#: ../drakwizard.pl:50 -msgid "ldap server" -msgstr "Serwer LDAP" - #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" -#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH" @@ -648,19 +592,15 @@ msgstr "Serwer DHCP" msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" -#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "NFS server" -msgstr "Serwer NFS" - #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" -#: ../drakwizard.pl:73 +#: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard - wybór druida" -#: ../drakwizard.pl:74 +#: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Wybierz druida" @@ -714,7 +654,8 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP." +msgstr "" +"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -724,8 +665,8 @@ msgstr "Nazwa serwera:" msgid "Admin email:" msgstr "E-mail administratora:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Zezwalanie na logowanie roota:" @@ -831,1131 +772,40 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP" msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer FTP dla intranetu/Internetu" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." -msgstr "" -"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i " -"HTTP." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Install server configuration" -msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "" -"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -"installation." -msgstr "" -"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą " -"instalacji." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 -msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 -msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\"" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 -msgid "" -"Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -"directory." -msgstr "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 -msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 -msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 -msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 -msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 -msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 -msgid "" -"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " -"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " -"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " -"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -msgstr "" -"Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować " -"serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa instalacja " -"Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj programu " -"drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 -msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Druid konfiguracji Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -msgid "Master kolab server" -msgstr "Podstawowy serwer Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "" -"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " -"features include: a web administration interface, a shared address book with " -"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" -"(rev1) access to mail" -msgstr "" -"Kolab to bezpieczny, skalowalny i niezawodny serwer do pracy grupowej. " -"Niektóre z ważniejszych funkcji: webowy interfejs administracyjny, " -"współdzielona książka adresowa z obsługą skrzynek użytkowników oraz " -"kontaktów i dostępem do skrzynki poprzez POP3 i IMAP4 (rev1)." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "" -"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " -"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " -"configuration files for these services." -msgstr "" -"Ostrzeżenie: Kolab wymaga do skonfigurowania innych usług: proftpd, LDAP, " -"cyrus, postfix, imap, saslauth. Druid utworzy kopię zapasową wszystkich " -"poprzednich plików konfiguracyjnych dla tych usług." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji serwera do pracy grupowej Kolab." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Podstawowy lub podrzędny serwer Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 -msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "Wybrałeś podstawowy serwer Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -msgid "" -"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -"tld (leave empty if none)." -msgstr "" -"Wprowadź pełną nazwę komputera pełniącego rolę podrzędnego serwera Kolab np. " -"tenhost.domena.pl (zostaw puste jeżeli brak domeny)." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Wybrałeś konfigurację podstawowego serwera Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 -msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Podrzędny serwer Kolab:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domena serwera Kolab:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "" -"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " -"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -"user@yourdomain" -msgstr "" -"Wprowadź domenę pocztową - jeżeli nie znasz domeny pocztowej użyj pełnej " -"złożonej nazwy domeny podanej powyżej. Podstawowe adresy e-mail systemu " -"Kolab będą miały następującą formę uzytkownik@twojadomena" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "Domain:" -msgstr "Domena:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 -msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "Domena serwera Kolab jest niezbędna" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 -msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 -msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 -msgid "Password again:" -msgstr "Powtórzenie hasła:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 -msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 -msgid "Organisation name:" -msgstr "Nazwa organizacji:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 -msgid "Organisational unit:" -msgstr "Jednostka organizacyjna:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 -msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment." -msgstr "" -"Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być " -"wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku " -"Kolaba." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 -msgid "" -"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " -"Kolab server." -msgstr "Możesz pominąć tą sekcję jeżeli masz już certyfikaty dla serwera Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 -msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -msgstr "" -"Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być " -"wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku " -"Kolaba. Wprowadź hasło dla CA i hasło dla klucza RSA." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 -msgid "CA passphrase:" -msgstr "Długie hasło CA:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 -msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 -msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "Długie hasło klucza RSA:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 -msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "Druid skonfiguruje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "Hostname:" -msgstr "Nazwa komputera:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 -msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "Jednostka organizacyjna:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 -msgid "With CA" -msgstr "Z CA" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 -msgid "Done" -msgstr "Zakończono" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 -msgid "" -"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -msgstr "" -"Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/kolab/" -"admin/ jako 'manager' z wprowadzonym wcześniej hasłem" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Kolab server" -msgstr "Serwer Kolab" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 -msgid "Ldap wizard" -msgstr "Druid LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 -msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 -msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Dodaj użytkownika do serwera Ldap " - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 -msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Usuń konfigurację Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "" -"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " -"X.500-based directory services." -msgstr "" -"To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług " -"katalogowych opartych na protokole X.500." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 -msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Druid konfiguracji Ldap " - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer Ldap." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 -msgid "Your choice:" -msgstr "Twój wybór:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Delete configuration" -msgstr "Usuń konfigurację" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "Zapisywanie istniejącej bazy w /root/ldap-sav.ldiff" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 -msgid "LDAP Adding User" -msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 -#, perl-format -msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Utworzono użytkownika w: %s, %s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 -msgid "First Name:" -msgstr "Imię:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 -msgid "User Login:" -msgstr "Login użytkownika:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 -msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Wprowadź prawidłowe imię." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 -msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 -msgid "LDAP User Password" -msgstr "Hasło użytkownika LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "passwords must match" -msgstr "hasła muszą być takie same" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "Password (again):" -msgstr "Hasło (ponownie):" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 -msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "Wprowadź hasło do LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Hasła nie zgadzają się" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"Administrator jest nadrzędnym użytkownikiem z nadanym dostępem do bazy " -"danych LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 -#, perl-format -msgid "Administrator,%s" -msgstr "Administrator,%s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Konfiguracja serwera LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -#, perl-format -msgid "Domain name: %s" -msgstr "Nazwa domeny: %s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP Administrator" -msgstr "Administrator LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Drzewo katalogów LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 -msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Drzewo katalogów LDAP:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 -msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "Administrator LDAP:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 -msgid "LDAP Password:" -msgstr "Hasło LDAP:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 -msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Hasło LDAP (ponownie):" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Należy wprowadzić poprawne drzewo katalogów LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 -msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 -msgid "First name:" -msgstr "Imię:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 -msgid "User Name:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 -msgid "Create in:" -msgstr "Utwórz w:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 -msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 -msgid "Users Container:" -msgstr "Pojemnik użytkowników:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 -msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 -msgid "Successfully added User" -msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 -msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Błąd przy dodawaniu użytkownika do bazy danych LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "Server already configured" -msgstr "Serwer jest już skonfigurowany" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Serwer Ldap został już skonfigurowany" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -#, perl-format -msgid "%s Failed" -msgstr "%s zakończone niepowodzeniem" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -msgid "Error!" -msgstr "Błąd!" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:33 -msgid "News Wizard" -msgstr "Druid grup dyskusyjnych" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -"network." -msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " -"usually \"news.provider.com\"." -msgstr "" -"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" -"\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", serwer " -"grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "News server" -msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " -"your network; the name is usually provided by your provider." -msgstr "" -"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy " -"dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez " -"dostawcę." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:54 -msgid "News server name:" -msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -"polling period can change between 6 and 24 hours." -msgstr "" -"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " -"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "Polling period" -msgstr "Czas odpytywania" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " -"attempts." -msgstr "" -"Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " -"okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie do " -"serwera." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:65 -msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Okres odpytywania (godziny):" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 -msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:81 -msgid "The polling period is not correct" -msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"Internet News service:" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi " -"internetowych grup dyskusyjnych:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the next button or " -"use the back button to correct them." -msgstr "" -"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " -"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:88 -msgid "News server:" -msgstr "Serwer grup dysk.:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:89 -msgid "Polling interval:" -msgstr "Okres odpytywania:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 -msgid "NFS Wizard" -msgstr "Druid NFS" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 -msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -msgstr "Teraz można użyć programu draknfs do konfiguracji udziału NFS." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "" -"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " -"the filesystem." -msgstr "" -"Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie " -"wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia " -"wprowadzające zmiany w systemie plików." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 -msgid "Directory:" -msgstr "Katalog:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 -msgid "Create directory if it doesn't exist" -msgstr "Utwórz katalog, jeżeli taki nie istnieje" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 -msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "Access control" -msgstr "Kontrola dostępu" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " -"secure." -msgstr "" -"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, poziom " -"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór " -"wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "" -"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " -"found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " -"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi " -"taka potrzeba." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "Grant access on local network" -msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 -msgid "Authorized network:" -msgstr "Autoryzowana sieć:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 -msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 -msgid "Exported dir:" -msgstr "Katalog wyeksportowany:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 -msgid "Access:" -msgstr "Dostęp: " - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "Netmask:" -msgstr "Maska sieci:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Serwer NIS z autofs map" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "" -"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " -"a NIS client computer network." -msgstr "" -"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania " -"do sieci klienckiej NIS komputera." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "" -"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " -"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " -"their home directory on a NIS client computer." -msgstr "" -"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw " -"komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla " -"serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze " -"klienta NIS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 -msgid "NIS server:" -msgstr "Serwer NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 -msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nazwa domeny NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 -msgid "" -"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " -"be exported through NFS server." -msgstr "" -"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten " -"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 -msgid "Home NIS:" -msgstr "Katalog domowy NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 -msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 -msgid "NIS directory:" -msgstr "Katalog NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Please adjust it." -msgstr "Popraw to." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -msgid "" -"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -"autofs map." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "Serwer z autofs map" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 -msgid "Postfix wizard" -msgstr "Druid Postfiksa" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 -msgid "" -"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -"drakconnect and choose static IP address." -msgstr "" -"Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w pliku /etc/hosts. Wyjście. " -"Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -msgid "Main mail server" -msgstr "Główny serwer poczty" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 -msgid "Relay mail server" -msgstr "Przekaźnik poczty" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 -msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Początkujący - opcje standardowe" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 -msgid "Expert - advanced options" -msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "" -"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " -"relay." -msgstr "" -"Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika " -"pocztowego Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "Information" -msgstr "Informacje" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 -msgid "" -"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" -"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" -msgstr "" -"Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą " -"konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 -msgid "What do you want to do:" -msgstr "Co chcesz zrobić:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 -msgid "What kind of user are you:" -msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 -msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 -msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Baner serwera smtpd:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "" -"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -"system. ie: myhostname = myhostname" -msgstr "" -"Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu " -"pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "" -"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -"mydomain = mydomain" -msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "Origin:" -msgstr "Pochodzenie:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "" -"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from. ie: myorigin = $myhostname" -msgstr "" -"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -"wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Main Postfix server" -msgstr "Główny serwer Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "" -"Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t " -"adresów e-mail." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -msgstr "" -"helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP " -"przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 -msgid "helo required:" -msgstr "wymagane HELO:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 -msgid "Disable verify command:" -msgstr "Wyłącz instrukcję verify:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "Masquerade domains" -msgstr "Domeny maskarady" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "" -"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " -"the gateway itself, instead of from individual machines." -msgstr "" -"Wybrana wartość powinna być zgodna z adresem używanym do odbioru poczty." -"Maskarada adresów jest metodą ukrycia wszystkich komputerów wewnątrz domeny " -"za jej bramą pocztową i pozwalające na korzystanie z poczty przychodzącej z " -"bramy zamiast od pojedynczych maszyn." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -msgid "" -"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " -"with_this_domain.com\"!" -msgstr "" -"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"domena_do_zamaskowania." -"pl za_pomoca_tej_domeny.pl\"!" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "" -"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " -"will relay mail to." -msgstr "" -"Domeny przekaźnikowe: określa do których docelowych domen (i ich subdomen) " -"ten system będzie przekazywał pocztę." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "Relay server" -msgstr "Przekaźnik" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 -msgid "Relay host:" -msgstr "Host przekaźnika:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 -msgid "Relay domains:" -msgstr "Domeny przekaźnikowe:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 -msgid "" -"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -"mail to. ie: mydomain.com" -msgstr "" -"Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał " -"pocztę." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 -msgid "Need a relayhost." -msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 -msgid "Network config" -msgstr "Konfiguracja sieci" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 -msgid "" -"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " -"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" -msgstr "" -"Interfejs sieciowy, z którego system pocztowy otrzymuje pocztę. Domyślnie, " -"oprogramowanie wykorzystuje wszystkie istniejące interfejsy. Np.: all" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 -msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interfejsy inet:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 -msgid "" -"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -"destinations" -msgstr "" -"Lista domen dostarczanych za pośrednictwem $local_transport. Np.: $mojhost, " -"localhost.$mojadomena, /etc/postfix/destinations" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 -msgid "my destination:" -msgstr "moje miejsce docelowe:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 -msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "Lista zaufanych klientów SMTP np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 -msgid "my networks:" -msgstr "moje sieci:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -msgid "" -"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" -"Lista zaufanych klientów SMTP. Ze względów bezpieczeństwa podaj adresy. Np.: " -"127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Message options" -msgstr "Opcje wiadomości" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" -"Różne opcje służące do konfiguracji kolejki wiadomości, opóźnienie, " -"rozmiar..." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "" -"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " -"undeliverable. The default is five days (5d)" -msgstr "" -"Określa czas pozostawania wiadomości w kolejce przed uznaniem, że jej " -"dostarczenie jest niemożliwe. Domyślnym ustawieniem jest 5 dni (5d)" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "Maximal queue life:" -msgstr "Maksymalny czas życia kolejki:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości w Kb" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Message size limit:" -msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "Delay warning time:" -msgstr "Termin ostrzeżenia o opóźnieniu:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "" -"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " -"mail has not yet been delivered." -msgstr "" -"Opcja delay_warning_time określa po ilu godzinach wysyłane jest ostrzeżenie " -"o niedostarczeniu poczty." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 -msgid "" -"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -"configuring Postfix" -msgstr "" -"Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i konfiguracją " -"serwera Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " -"mail server:" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego " -"przekaźnika poczty:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "Druid skonfiguruje teraz serwer pocztowy Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer poczty Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Postfix Server" -msgstr "Serwer Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 -msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia konfliktu..." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Druid usługi Squid" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." @@ -1963,15 +813,15 @@ msgstr "" "Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do " "internetu z sieci lokalnej." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pośredniczącego." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Port pośrednika" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " @@ -1981,39 +831,41 @@ msgstr "" "http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość " "portu powinna być większa niż 1024." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Port pośrednika:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość lub Wstecz aby poprawić " "ustawienia." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Naciśnij wstecz, aby zmienić wartość." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejszą niż 65535" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " "plików." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." @@ -2022,25 +874,25 @@ msgstr "" "operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu " "squid jest większe)." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Rozmiar cache pośrednika" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Pamięć cache (MB):" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Miejsce na dysku (MB):" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " @@ -2050,13 +902,26 @@ msgstr "" "sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór " "wszystkich poziomów może nie być bezpieczny." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów " "kontroli dostępu" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " +"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi " +"taka potrzeba." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" @@ -2064,7 +929,11 @@ msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "jak i formatu tekstowego: \"domena.net\"" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Autoryzowana sieć:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" @@ -2072,7 +941,7 @@ msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "jak i formatu tekstowego: \"domena.net\"" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." @@ -2081,11 +950,11 @@ msgstr "" "dodać nowego pośrednika górnego poziomu, poprzez określenie jego nazwy " "komputera i portu." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia Cache" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." @@ -2093,7 +962,7 @@ msgstr "" "Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie " "potrzebujesz tej funkcji." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." @@ -2101,24 +970,26 @@ msgstr "" "Podaj poprawną nazwę komputera (np. \\cache.domena.net\") oraz port " "pośrednika, który będzie wykorzystywany." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port pośrednika górnego poziomu:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." @@ -2126,23 +997,31 @@ msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola dostępu:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Start squid server on boot" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera pośredniczącego Proxy..." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Pośrednik Squid" @@ -2203,6 +1082,10 @@ msgstr "" "menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu " "operacyjnego przy użyciu sieci." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Co chcesz zrobić:" + #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Dodaj obraz rozruchowy" @@ -2225,7 +1108,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego" +msgstr "" +"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -2268,7 +1152,8 @@ msgstr "" "obraz, który będzie uruchamiany z PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -2277,7 +1162,8 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte." +msgstr "" +"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2297,7 +1183,8 @@ msgstr "" "rozruchowego." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -2309,7 +1196,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego " "Mandriva Linux" @@ -2341,7 +1229,8 @@ msgstr "Metoda instalacji:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem" +msgstr "" +"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2434,7 +1323,8 @@ msgid "" msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić " "najpierw polecenie 'Set PXE server'." @@ -2507,1170 +1397,83 @@ msgstr "Konfiguracja serwera PXE w systemie ..." msgid "PXE server" msgstr "Serwer PXE" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:86 -msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - zapasowy kontroler domeny (wymaga PDC + LDAP)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 -msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - główny kontroler domeny" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:88 -msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Wolnostojący - serwer wolnostojący" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "" -"Samba allows your server to behave as a file and print server for " -"workstations running non-Linux systems." -msgstr "" -"Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji " -"roboczych pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -"name>1B. This name will be recognized by other servers." -msgstr "" -"Domain master = yes, powoduje, że serwer rejestruje nazwę dla protokołu " -"NetBIOS <pdc name>1B. Nazwa będzie rozpoznawana przez inne serwery." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -"throughout the domain." -msgstr "" -"Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie " -"użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "" -"Instalacje oparte na jednym serwerze mogą wykorzystywać smbpasswd lub tdbsam " -"do obsługi haseł" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 -msgid "Domain logons:" -msgstr "Logowanie do domeny (domain logons):" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 -msgid "Domain master:" -msgstr "Master domeny (domain master):" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:222 -msgid "Security:" -msgstr "Bezpieczeństwo (security):" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 -msgid "Wins support:" -msgstr "Obsługa Wins (Wins support):" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "admin users:" -msgstr "Administratorzy (admin users):" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "root @adm" -msgstr "root @adm" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 -msgid "Os level:" -msgstr "Poziom systemu operacyjnego (os level):" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 -msgid "" -"The global os level option dictates the operating system level at which " -"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " -"win an election and become the master browser, you can set the level above " -"that of the operating system on your network with the highest current value. " -"ie: os level = 34" -msgstr "" -"Opcja globalna os level określa poziom systemu operacyjnego, który serwer " -"Samba będzie wykorzystywać podczas wyborów przeglądarki. Jeżeli chcesz, aby " -"serwer Samba wygrał wybory i stał się główną przeglądarką, nadaj wartość tej " -"opcji wyższą niż najwyższe numery, które posiadają systemy w twojej sieci. " -"Np. poziom systemu operacyjnego (os level) = 34" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 -msgid "The domain is wrong." -msgstr "Nieprawidłowa domena." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "Serwer BDC: zapasowy kontroler domeny" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "" -"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " -"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " -"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " -"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -msgstr "" -"Ta opcja włącza BDC (zapasowy kontroler domeny), który przejmuje znaczną " -"część procesów logowania sieciowego. BDC w segmencie lokalnym obsługuje " -"żądania logowania i uwierzytelnia użytkowników, w sytuacji gdy PDC w sieci " -"lokalnej jest zajęty. Jeżeli segment jest mocno obciążony odpowiedzialność " -"jest współdzielona z BDC z innego segmentu lub z PDC." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "" -"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " -"on your network then you should set this to the WINS server's IP." -msgstr "" -"Opcja ta określa adres IP (lub nazwę DNS: preferowany adres IP) serwera " -"WINS, który powinien zarejestrować nmbd(8). Jeżeli w twojej sieci istnieje " -"serwer WINS powinieneś wprowadzić tutaj IP serwera WINS." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "Wins server:" -msgstr "Serwer Wins:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:180 -msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "Porządek rozwiązywania nazw w Wins:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:184 -msgid "" -"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -"blank Wins Support entry." -msgstr "" -"Twój serwer nie obsługuje Wins. Uruchom serwer Wins lub pozostaw puste pole " -"Wins Support." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:191 -msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "Serwer BDC: wymagane skonfigurowane opcje" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:196 -msgid "Local master:" -msgstr "Master lokalny:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:197 -msgid "Domain master" -msgstr "Master domeny:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:198 -msgid "Preferred master" -msgstr "Preferowany master" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:199 -msgid "Domain logons" -msgstr "Logowanie domenowe:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Member of a domain" -msgstr "Członek domeny:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "Wprowadź nazwę domeny, do której chcesz dołączyć." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Share data, users home or printers." -msgstr "Współdzielenie danych, katalogów użytkowników lub drukarek." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -msgid "Password server" -msgstr "Serwer haseł:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 -msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "Użyj LDAP Passdb do obsługi haseł" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 -msgid "Please provide the password server." -msgstr "Określ serwer haseł." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "Konfiguracja LDAP dla potrzeb zarządzania domeną" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "" -"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " -"password for this dn." -msgstr "" -"Konto (dn), którego Samba używa do uzyskania dostępu do serwera LDAP. Konto " -"musi mieć prawa do zapisu w drzewie LDAP. Musisz wskazać sambie hasło tego " -"dn." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:258 -msgid "Passdb backend" -msgstr "Obsługa passdb" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "" -" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " -"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -msgstr "" -"ldap admin dn definiuje nazwę wyróżniającą (Distinguished Name - DN) " -"wykorzystywaną przez serwer Samba do połączenia z serwerem LDAP podczas " -"pobierania informacji o koncie użytkownika. Np.: cn=kierownik,dc=mojadomena," -"dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "LDAP administrator" -msgstr "Administrator LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "LDAP suffix" -msgstr "Sufiks LDAP-a" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "" -"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " -"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -msgstr "" -"Określa, w którym miejscu drzewa dodawane są konta użytkowników i urządzeń. " -"Ustawienie może być nadpisane przez sufiks użytkownika LDAP lub sufiks " -"urządzenia LDAP. Jest także wykorzystywane jako bazowy dn dla wszystkich " -"zapytań wyszukujących LDAP. Np.: dc=$nazwadomeny, dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -msgid "LDAP password" -msgstr "Hasło LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:262 -msgid "LDAP password check:" -msgstr "Kontrola haseł LDAP:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "" -"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -"ou=Computers" -msgstr "" -"Określa, w którym miejscu drzewa powinny być dodawane urządzenia. Np.: " -"ou=Computers" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "Sufiks urządzenia z LDAP-em:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "Sufiks użytkownika LDAP:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "" -"This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -msgstr "" -"Parametr określa, w którym miejscu drzewa powinni być dodawani użytkownicy. " -"Jeśli nie określono tego parametru, to wykorzystany zostanie sufiks ldap." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "Sufiks grupy LDAP:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "" -"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " -"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -msgstr "" -"Parametr określa sufiks, który jest wykorzystywany dla grup dodawanych do " -"katalogu LDAP. Np.: ou=Groups" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:269 -msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Podaj sufiks LDAP-a." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 -msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Wskaż administratora LDAP." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:277 -msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "Wprowadź hasło do LDAP." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Hasła nie zgadzają się." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Workgroup" -msgstr "Grupa robocza" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupa robocza:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:296 -msgid "Netbios name:" -msgstr "Nazwa Netbios:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:300 -msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "Server Banner." -msgstr "Baner serwera." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "" -"The banner is the way this server will be described in the Windows " -"workstations." -msgstr "" -"Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " -"roboczej." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:312 -msgid "Banner:" -msgstr "Baner:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 -msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "" -"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -"connects" -msgstr "" -"Plik logu: użyj składni plik.%m, aby stworzyć osobny plik logu dla każdej " -"łączącej się maszyny" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "" -"Poziom logowania: ustaw poziom logowania (komunikowania) (0 <= poziom " -"logowania <= 10)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w Kb)." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Samba Log" -msgstr "Logi serwera Samba" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 -msgid "Log file:" -msgstr "Plik logu:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 -msgid "Max log size:" -msgstr "Maksymalny rozmiar logów:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 -msgid "Log level:" -msgstr "Poziom logowania:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "" -"If you have previously create some shares, they will appear in this " -"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -msgstr "" -"Jeżeli już wcześniej skonfigurowałeś jakieś udziały, pojawią się one w tej " -"konfiguracji. Uruchom polecenie drakwizard sambashare, aby zarządzać " -"udziałami." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:342 -msgid "Samba type:" -msgstr "Rodzaj serwera Samba:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:344 -msgid "Server banner:" -msgstr "Baner serwera:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 -msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Konfiguracja serwera Samba..." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 -msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 -msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "Możesz uwzględnić lub nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 -msgid "" -"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " -"with Samba wizard before manage your shares." -msgstr "" -"Wygląda na to, że serwer Samba nie był skonfigurowany. Użyj druida serwera " -"Samba do konfiguracji zanim przejdziesz do konfiguracji udziałów." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 -msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Włączyć drukarki w konfiguracji serwera Samba?" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Printers are available." -msgstr "Istnieją dostępne drukarki." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 -msgid "Enable all printers" -msgstr "Włącz wszystkie drukarki" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 -msgid "" -"Now you can configure your printers service. Change value only if you know " -"what your are doing." -msgstr "" -"Teraz możesz skonfigurować obsługę drukarek. Zmień wartości tylko wtedy, gdy " -"wiesz co robisz." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentarz:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 -msgid "Browseable:" -msgstr "Możliwość przeglądania:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 -msgid "Guest ok:" -msgstr "Akceptuj gości:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 -msgid "Create mode:" -msgstr "Tryb tworzenia:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 -msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Wyłącz drukarki w serwerze Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował drukarkę dla serwera Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 -msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Własne reguły - Pytaj o dozwolone lub zabronione komputery" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 -msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "Dodaj/usuń/edytuj udział (tylko zaawansowani)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 -msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "Udział specjalny (CD-ROM, katalogi domowe, profile)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 -msgid "Public share" -msgstr "Udział publiczny" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 -msgid "User share" -msgstr "Udział użytkownika" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 -msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "CD-ROM - udostępnij CD-ROM" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 -msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "Katalogi domowe - udostępnij katalogi domowe użytkowników" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 -msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Profile - katalog wędrującego profilu" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 -msgid "Add - add a share" -msgstr "Dodaj - dodaj udział" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 -msgid "Remove - remove a share" -msgstr "Usuń - usuń udział" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 -msgid "Modify - modify a share" -msgstr "Edytuj - zmień ustawienia udziału" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "Manage, create special share, create public/user share" -msgstr "Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Co chcesz zrobić?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "Co chcesz zrobić z udziałem?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "dodaj/usuń/modyfikuj udział" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 -msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "Utwórz specjalny udział. Jak rodzaj udziału?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 -msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -msgstr "Jaki jest twój poziom wiedzy na temat konfiguracji serwera Samba?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Delete which share?" -msgstr "Który udział usunąć?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "Wybierz udział, który chcesz usunąć." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Modify which share?" -msgstr "Który udział edytować?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "Wybierz udział, który chcesz edytować." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 -msgid "Modify Homes share" -msgstr "Edytuj udział \"Katalogi domowe\"" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -msgid "" -"This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -"queries the server" -msgstr "To jest pole tekstowe wyświetlane obok udziału, kiedy klient odpytuje serwer" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 -msgid "Writable:" -msgstr "Możliwość zapisu:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 -msgid "Create mask:" -msgstr "Maska tworzenia:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 -msgid "Directory mask:" -msgstr "Maska katalogu:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "" -"Maska tworzenia, tryb tworzenia i maska katalogu powinny mieć wartość " -"liczbową. Np.: 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 -msgid "Modify a share" -msgstr "Edytuj udział" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "Brak udziału do edycji. Dodaj jakiś." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 -msgid "Please enter a share comment." -msgstr "Wprowadź komentarz do udziału." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 -msgid "Name of the share:" -msgstr "Nazwa udziału:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 -msgid "Path:" -msgstr "Ścieżka:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 -msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "Umożliwia wyświetlanie udziału na liście udziałów." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 -msgid "Public:" -msgstr "Publiczny:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "Opcje zaawansowane, krok 1" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co robisz." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "" -"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " -"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -msgstr "" -"Jeżeli wybierzesz listę do zapisu druid utworzy użytkownika samba bez hasła. " -"Uruchom polecenie: smbpasswd [nazwauzytkownika], aby zmienić hasło " -"użytkownika samba." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 -msgid "Read list:" -msgstr "Lista odczytu:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 -msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: anne" -msgstr "" -"Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału, którzy posiadają tylko " -"prawa odczytu. Np.: anna" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "Określa użytkownika udziału, który dostęp do odczytu i zapisu. Np.: piotr" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 -msgid "Write list:" -msgstr "Lista zapisu:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 -msgid "User own directory:" -msgstr "Katalog użytkownika:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "" -"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " -"then any user can login. ie: guibo" -msgstr "" -"Ogranicza dostęp do udziału tylko dla określonego użytkownika. Jeżeli pole " -"jest puste (domyślnie), to każdy użytkownik może się zalogować. Np.: marek" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "valid users" -msgstr "Uprawnieni użytkownicy" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "" -"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " -"share. This means that they will do all file operations as the super-user " -"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " -"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " -"file permissions." -msgstr "" -"Lista użytkowników z przywilejami administratora udziału. Oznacza to, że " -"wszystkie operacje plikowe będą wykonywane jako super-user (root). Tej opcji " -"należy używać z dużą ostrożnością, ponieważ każdy z użytkowników z tej listy " -"będzie miał możliwość zrobienia z udziałem czegokolwiek sobie zażyczy, " -"niezależnie od ustawionych uprawnień pliku." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "admin users" -msgstr "administratorzy" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 -msgid "Hide files:" -msgstr "Ukryj pliki:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 -msgid "" -"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " -"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " -"the perspective of the client. ie: /.icewm/" -msgstr "" -"Opcja ukrywania plików (hide files) określa jeden lub więcej wzorców nazw " -"katalogu lub pliku dla serwera Samba. Każdy z plików pasujących do wzorca " -"będzie traktowany jako ukryty z punktu widzenia klienta. Np.: /.icewm/" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 -msgid "Hide dot files:" -msgstr "Ukryj pliki rozpoczynające się od kropki:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 -msgid "" -"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -"dot (.)" -msgstr "" -"Opcje ukrywająca pliki rozpoczynające się od kropki (hide dot files) ukrywa " -"wszystkie pliki znajdujące się na serwerze i zaczynające się od kropki (.)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 -#, perl-format -msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Wskaż użytkownika systemowego. ponieważ %s nie istnieje." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "Opcje zaawansowane, krok 2" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co robisz." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " -"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " -"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " -"force create mode = 0700 " -msgstr "" -"Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę " -"ustawiane na pliku utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane przez " -"nadpisanie bitów uprawnień pliku, który jest tworzony lub zmieniane są " -"uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji ósemkowej) " -"000. Np.: wymuś tryb tworzenia = 0700" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "force create mode" -msgstr "Wymuś tryb tworzenia:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " -"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " -"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" -msgstr "" -"Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę " -"ustawiane na katalogu utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane " -"przez nadpisanie bitów uprawnień do katalogu, który jest tworzony lub " -"zmieniane są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji " -"ósemkowej) 0000, który nie nadaje żadnych dodatkowych bitów uprawnień na " -"tworzony katalog. Np.: wymuś tryb tworzenia katalogu = 0755" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -msgid "force directory mode" -msgstr "Wymuś tryb katalogu" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -msgid "" -"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -"primary group for all users connecting to this service. This is useful for " -"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " -"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" -msgstr "" -"Parametr określa nazwę grupy Uniksowej, która zostanie domyślnie ustawiona " -"jako główna grupa dla wszystkich użytkowników podłączających się do tej " -"usługi. Jest to przydatne przy współdzieleniu plików, dzięki temu, że " -"wszyscy korzystający z plików będą korzystać z nazwy grupy podczas " -"sprawdzania uprawnień. Np.: wymuś grupę: grupaA" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -msgid "force group" -msgstr "Wymuś grupę:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "default case" -msgstr "Ustawienie domyślne:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "lower or upper" -msgstr "Małe lub duże" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "" -"This controls if new filenames are created with the case that the client " -"passes, or if they are forced to be the default case" -msgstr "" -"Opcja określa czy nazwy nowych plików są tworzone w sposób określony przez " -"użytkownika (duże i/lub małe litery) czy wymuszana jest domyślna wielkość " -"liter" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "preserve case" -msgstr "Ustawienie bezpieczne" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 -msgid "" -"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " -"ie: 0755." -msgstr "" -"Maska tworzenia, tryb wymuszania maski katalogu i tryb wymuszania maski " -"tworzenia powinny mieć wartość liczbową. Np.: 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "Add a share" -msgstr "Dodaj udział" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Browseable: view share" -msgstr "Możliwość przeglądania: przeglądaj udział" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Comment: description of the share" -msgstr "Komentarz: opis udziału" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 -msgid "" -"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -"another name." -msgstr "" -"Udział o tej samej nazwie już istnieje lub nazwa udziału jest pusta. Wybierz " -"inną nazwę." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 -msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 -msgid "Share a CDROM" -msgstr "Udostępnij CD-ROM" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 -msgid "CDrom path:" -msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 -msgid "Root preexec:" -msgstr "Root preexec:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 -msgid "Root postexec:" -msgstr "Root postexec:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 -msgid "Add a user share" -msgstr "Dodaj udział użytkownika" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 -msgid "Add a public share" -msgstr "Dodaj publiczny udział" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 -msgid "" -"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " -"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" -msgstr "" -"Ostrożnie. Definiujesz zapisywalny, publiczny udział. Druid zmieni " -"uprawnienia na nobody.users, więc nie stosuj tej funkcji na swoim katalogu " -"domowym!" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 -msgid "WARNING" -msgstr "UWAGA" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "Jeżeli nie chcesz używać żadnej z tych opcji pozostaw puste pole." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 -msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: aginies" -msgstr "" -"Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału posiadających prawa tylko " -"do odczytu. Np.: agnieszka" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -msgstr "" -"Określa użytkownika danego udziału, który ma dostęp do odczytu i zapisu. " -"Np.: marek" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Maska tworzenia powinna mieć wartość liczbową. Np.: 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "Komentarz: opis katalogu domowego użytkownika" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "" -"Maska tworzenia: więcej informacji w podręczniku systemowym (polecenie man " -"chmod)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Users home options" -msgstr "Opcje udziału domowego użytkownika" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "" -"You have selected to allow user access their home directories via samba but " -"you/they must use smbpasswd to set a password." -msgstr "" -"Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za " -"pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia " -"hasła." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 -msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Tryb tworzenia powinien mieć wartość liczbową. Np. 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 -msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -msgstr "Specjalny udział wędrujących profili. Użyj katalogu domowego użytkownika." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 -msgid "Guest access:" -msgstr "Dostęp dla gości:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -msgid "" -"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " -"button." -msgstr "" -"Jeżeli na pewno chcesz dodać ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " -"przycisku Wróć." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 -msgid "Summary add home share" -msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału domowego" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 -msgid "" -"If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -"Back button." -msgstr "" -"Jeżeli na pewno chcesz zmienić ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " -"przycisku Wróć." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 -msgid "Summary modify a share" -msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -msgid "CDROM" -msgstr "CDROM" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -msgid "" -"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " -"button." -msgstr "" -"Jeżeli na pewno chcesz współdzielić CD-ROM kliknij przycisk Dalej lub użyj " -"przycisku Wróć." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 -msgid "Cdrom path:" -msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -msgid "Summary add share" -msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "" -"If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -"Back button." -msgstr "" -"Jeżeli na pewno chcesz usunąć udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " -"przycisku Wróć." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "Summary remove a share" -msgstr "Podsumowanie operacji usuwania udziału" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 -msgid "Delete this share:" -msgstr "Usuń ten udział:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 -msgid "Comment for this share:" -msgstr "Komentarz do tego udziału:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 -msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału domowego" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 -msgid "Summary of add a user share" -msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału użytkownika" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -msgid "Summary of add a public share" -msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału publicznego" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 -msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "Druid pomyślnie zmodyfikował udział." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 -msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "Druid pomyślnie dodał udział." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "Druid pomyślnie dodał udział użytkownika." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 -msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "Druid pomyślnie dodał udział publiczny." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "Druid pomyślnie dodał udział Profile." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 -msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "Druid pomyślnie usunął udział." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Samba share" -msgstr "Udział serwera Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 -#, perl-format -msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -msgstr "" -"Utworzenie %s jest niemożliwe. Sprawdź, dlaczego druid nie mógł utworzyć " -"katalogu." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -msgid "Samba homes share" -msgstr "Udziały domowe serwera Samba" +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Początkujący - opcje standardowe" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Zaawansowany - zaawansowane opcje ssh" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Który rodzaj konfiguracji chcesz przeprowadzić?" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Serwer SSH. Opcje standardowe." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Adres nasłuchiwania:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Określa lokalne adresy, na których powinien nasłuchiwać sshd." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Numer portu:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22." +msgstr "" +"Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Port powinien mieć wartość liczbową" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda uwierzytelniania" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "Uwierzytelnianie RSA:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Uwierzytelnianie z kluczem publicznym:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Plik klucza uwierzytelniającego:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Uwierzytelnianie z hasłem:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignoruj plik rhosts:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Zezwalaj na puste hasła:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Logowanie" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd." +msgstr "" +"Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" @@ -3678,15 +1481,19 @@ msgstr "" "Mechanizm syslog: określa kod mechanizmu wykorzystywanego do logowania " "wiadomości od sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Mechanizm syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Poziom logowania:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Opcje logowania" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" @@ -3694,11 +1501,11 @@ msgstr "" "Wyświetlaj ostatni wpis: określa czy sshd powinien wyświetlać datę i czas " "ostatniego logowania użytkownika" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Czas na zalogowanie:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " @@ -3707,23 +1514,23 @@ msgstr "" "Serwer kończy połączenie po upływie określonego czasu jeżeli użytkownik nie " "zalogował się. Wartość 0 oznacza brak limitu czasu. Domyślna wartoś to 120." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Utrzymuj połączenie:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Wyświetlaj wiadomość dnia:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Wyświetlaj ostatni wpis:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Wartość określająca czas na zalogowanie powinna być liczbą" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " @@ -3736,19 +1543,19 @@ msgstr "" "przypadkowo pozostawiają wszystkim możliwość zapisu do swojego katalogu i " "plików." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Opcje logowania użytkownika" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Tryb ochrony:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Akceptuj użytkowników:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" @@ -3757,11 +1564,11 @@ msgstr "" "Uprawnieni są tylko użytkownicy pasujący do określonego wzorca. Np.: marek " "agnieszka tomek" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Odrzucaj użytkowników:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" @@ -3769,11 +1576,11 @@ msgstr "" "Logowanie jest zabronione dla użytkowników pasujących do podanego wzorca. " "Np.: pirat wlamywacz" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Kompresja: określa poziom kompresji." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " @@ -3784,27 +1591,27 @@ msgstr "" "ruchu X11, ponieważ użytkownicy mogą zainstalować własne mechanizmy " "przekazujące." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Kompresja:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Przekazywanie X11:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Podsumowanie konfiguracji OpenSSH." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer SSH." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH..." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Serwer OpenSSH" @@ -3926,7 +1733,8 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." +msgstr "" +"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -4032,7 +1840,8 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" +msgstr "" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -4050,11 +1859,1751 @@ msgstr "Katalog użytkownika:" msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój Intranetowy/Internetowy serwer WWW" -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Start httpd server on boot" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Serwer Apache" -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..." +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Serwer Samba" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Serwer poczty" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "Mapowanie autofs serwera NIS" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Serwer LDAP" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Serwer NFS" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i " +#~ "HTTP." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą " +#~ "instalacji." + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\"" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować " +#~ "serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa " +#~ "instalacja Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj " +#~ "programu drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Druid konfiguracji Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Podstawowy serwer Kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab to bezpieczny, skalowalny i niezawodny serwer do pracy grupowej. " +#~ "Niektóre z ważniejszych funkcji: webowy interfejs administracyjny, " +#~ "współdzielona książka adresowa z obsługą skrzynek użytkowników oraz " +#~ "kontaktów i dostępem do skrzynki poprzez POP3 i IMAP4 (rev1)." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: Kolab wymaga do skonfigurowania innych usług: proftpd, LDAP, " +#~ "cyrus, postfix, imap, saslauth. Druid utworzy kopię zapasową wszystkich " +#~ "poprzednich plików konfiguracyjnych dla tych usług." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji serwera do pracy grupowej Kolab." + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Podstawowy lub podrzędny serwer Kolab" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Wybrałeś podstawowy serwer Kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź pełną nazwę komputera pełniącego rolę podrzędnego serwera Kolab " +#~ "np. tenhost.domena.pl (zostaw puste jeżeli brak domeny)." + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Wybrałeś konfigurację podstawowego serwera Kolab" + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Podrzędny serwer Kolab:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Domena serwera Kolab:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź domenę pocztową - jeżeli nie znasz domeny pocztowej użyj pełnej " +#~ "złożonej nazwy domeny podanej powyżej. Podstawowe adresy e-mail systemu " +#~ "Kolab będą miały następującą formę uzytkownik@twojadomena" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domena:" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Domena serwera Kolab jest niezbędna" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Hasło:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Powtórzenie hasła:" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Nazwa organizacji:" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być " +#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku " +#~ "Kolaba." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz pominąć tą sekcję jeżeli masz już certyfikaty dla serwera Kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być " +#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku " +#~ "Kolaba. Wprowadź hasło dla CA i hasło dla klucza RSA." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "Długie hasło CA:" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "Długie hasło klucza RSA:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Nazwa komputera:" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Z CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Zakończono" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/" +#~ "kolab/admin/ jako 'manager' z wprowadzonym wcześniej hasłem" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Serwer Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Druid LDAP" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Dodaj użytkownika do serwera Ldap " + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Usuń konfigurację Ldap" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług " +#~ "katalogowych opartych na protokole X.500." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "" +#~ "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Druid konfiguracji Ldap " + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer Ldap." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Twój wybór:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Usuń konfigurację" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Zapisywanie istniejącej bazy w /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Utworzono użytkownika w: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Imię:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Login użytkownika:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Wprowadź prawidłowe imię." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Hasło użytkownika LDAP" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "hasła muszą być takie same" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Hasło (ponownie):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "Administrator jest nadrzędnym użytkownikiem z nadanym dostępem do bazy " +#~ "danych LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Administrator,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Konfiguracja serwera LDAP" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Nazwa domeny: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Administrator LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Administrator LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Hasło LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Hasło LDAP (ponownie):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Należy wprowadzić poprawne drzewo katalogów LDAP." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Imię:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Utwórz w:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Pojemnik użytkowników:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Błąd przy dodawaniu użytkownika do bazy danych LDAP" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Serwer jest już skonfigurowany" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Serwer Ldap został już skonfigurowany" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s zakończone niepowodzeniem" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Błąd!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Druid grup dyskusyjnych" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" +#~ "\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", " +#~ "serwer grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego " +#~ "grupy dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana " +#~ "przez dostawcę." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " +#~ "odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Czas odpytywania" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " +#~ "okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie " +#~ "do serwera." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Okres odpytywania (godziny):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi " +#~ "internetowych grup dyskusyjnych:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk " +#~ "Dalej lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Serwer grup dysk.:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Okres odpytywania:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Druid NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci." + +#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +#~ msgstr "Teraz można użyć programu draknfs do konfiguracji udziału NFS." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie " +#~ "wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia " +#~ "wprowadzające zmiany w systemie plików." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Katalog:" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Utwórz katalog, jeżeli taki nie istnieje" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Kontrola dostępu" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, " +#~ "poziom sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, " +#~ "gdyż wybór wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Katalog wyeksportowany:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Dostęp: " + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Maska sieci:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Serwer NIS z autofs map" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas " +#~ "logowania do sieci klienckiej NIS komputera." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw " +#~ "komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji " +#~ "dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na " +#~ "komputerze klienta NIS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Serwer NIS:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Nazwa domeny NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten " +#~ "katalog będzie eksportowany przez serwer NFS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Katalog domowy NIS:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Katalog NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Popraw to." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "Serwer z autofs map" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Druid Postfiksa" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w pliku /etc/hosts. " +#~ "Wyjście. Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Główny serwer poczty" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Przekaźnik poczty" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika " +#~ "pocztowego Postfix." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informacje" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą " +#~ "konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Baner serwera smtpd:" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu " +#~ "pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Pochodzenie:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " +#~ "wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego." + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Główny serwer Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t " +#~ "adresów e-mail." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP " +#~ "przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO." + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "wymagane HELO:" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Wyłącz instrukcję verify:" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Domeny maskarady" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Wybrana wartość powinna być zgodna z adresem używanym do odbioru poczty." +#~ "Maskarada adresów jest metodą ukrycia wszystkich komputerów wewnątrz " +#~ "domeny za jej bramą pocztową i pozwalające na korzystanie z poczty " +#~ "przychodzącej z bramy zamiast od pojedynczych maszyn." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. " +#~ "\"domena_do_zamaskowania.pl za_pomoca_tej_domeny.pl\"!" + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Domeny przekaźnikowe: określa do których docelowych domen (i ich " +#~ "subdomen) ten system będzie przekazywał pocztę." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Przekaźnik" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Host przekaźnika:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Domeny przekaźnikowe:" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał " +#~ "pocztę." + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Konfiguracja sieci" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Interfejs sieciowy, z którego system pocztowy otrzymuje pocztę. " +#~ "Domyślnie, oprogramowanie wykorzystuje wszystkie istniejące interfejsy. " +#~ "Np.: all" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Interfejsy inet:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "Lista domen dostarczanych za pośrednictwem $local_transport. Np.: " +#~ "$mojhost, localhost.$mojadomena, /etc/postfix/destinations" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "moje miejsce docelowe:" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "Lista zaufanych klientów SMTP np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "moje sieci:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Lista zaufanych klientów SMTP. Ze względów bezpieczeństwa podaj adresy. " +#~ "Np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Opcje wiadomości" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "" +#~ "Różne opcje służące do konfiguracji kolejki wiadomości, opóźnienie, " +#~ "rozmiar..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Określa czas pozostawania wiadomości w kolejce przed uznaniem, że jej " +#~ "dostarczenie jest niemożliwe. Domyślnym ustawieniem jest 5 dni (5d)" + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Maksymalny czas życia kolejki:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości w Kb" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Termin ostrzeżenia o opóźnieniu:" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Opcja delay_warning_time określa po ilu godzinach wysyłane jest " +#~ "ostrzeżenie o niedostarczeniu poczty." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i " +#~ "konfiguracją serwera Postfix." + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego " +#~ "przekaźnika poczty:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz serwer pocztowy Postfix." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer poczty Postfix." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Serwer Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia konfliktu..." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - zapasowy kontroler domeny (wymaga PDC + LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - główny kontroler domeny" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Wolnostojący - serwer wolnostojący" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji " +#~ "roboczych pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " +#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Domain master = yes, powoduje, że serwer rejestruje nazwę dla protokołu " +#~ "NetBIOS <pdc name>1B. Nazwa będzie rozpoznawana przez inne serwery." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie " +#~ "użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Instalacje oparte na jednym serwerze mogą wykorzystywać smbpasswd lub " +#~ "tdbsam do obsługi haseł" + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Logowanie do domeny (domain logons):" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Master domeny (domain master):" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Bezpieczeństwo (security):" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Obsługa Wins (Wins support):" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "Administratorzy (admin users):" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Poziom systemu operacyjnego (os level):" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "Opcja globalna os level określa poziom systemu operacyjnego, który serwer " +#~ "Samba będzie wykorzystywać podczas wyborów przeglądarki. Jeżeli chcesz, " +#~ "aby serwer Samba wygrał wybory i stał się główną przeglądarką, nadaj " +#~ "wartość tej opcji wyższą niż najwyższe numery, które posiadają systemy w " +#~ "twojej sieci. Np. poziom systemu operacyjnego (os level) = 34" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Nieprawidłowa domena." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "Serwer BDC: zapasowy kontroler domeny" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja włącza BDC (zapasowy kontroler domeny), który przejmuje znaczną " +#~ "część procesów logowania sieciowego. BDC w segmencie lokalnym obsługuje " +#~ "żądania logowania i uwierzytelnia użytkowników, w sytuacji gdy PDC w " +#~ "sieci lokalnej jest zajęty. Jeżeli segment jest mocno obciążony " +#~ "odpowiedzialność jest współdzielona z BDC z innego segmentu lub z PDC." + +#~ msgid "" +#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " +#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." +#~ msgstr "" +#~ "Opcja ta określa adres IP (lub nazwę DNS: preferowany adres IP) serwera " +#~ "WINS, który powinien zarejestrować nmbd(8). Jeżeli w twojej sieci " +#~ "istnieje serwer WINS powinieneś wprowadzić tutaj IP serwera WINS." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Serwer Wins:" + +#~ msgid "Wins name resolve order:" +#~ msgstr "Porządek rozwiązywania nazw w Wins:" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "Twój serwer nie obsługuje Wins. Uruchom serwer Wins lub pozostaw puste " +#~ "pole Wins Support." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "Serwer BDC: wymagane skonfigurowane opcje" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Master lokalny:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Master domeny:" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Preferowany master" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Logowanie domenowe:" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Członek domeny:" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "Wprowadź nazwę domeny, do której chcesz dołączyć." + +#~ msgid "Share data, users home or printers." +#~ msgstr "Współdzielenie danych, katalogów użytkowników lub drukarek." + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Serwer haseł:" + +#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" +#~ msgstr "Użyj LDAP Passdb do obsługi haseł" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Określ serwer haseł." + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "Konfiguracja LDAP dla potrzeb zarządzania domeną" + +#~ msgid "" +#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " +#~ "the password for this dn." +#~ msgstr "" +#~ "Konto (dn), którego Samba używa do uzyskania dostępu do serwera LDAP. " +#~ "Konto musi mieć prawa do zapisu w drzewie LDAP. Musisz wskazać sambie " +#~ "hasło tego dn." + +#~ msgid "Passdb backend" +#~ msgstr "Obsługa passdb" + +#~ msgid "" +#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " +#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "ldap admin dn definiuje nazwę wyróżniającą (Distinguished Name - DN) " +#~ "wykorzystywaną przez serwer Samba do połączenia z serwerem LDAP podczas " +#~ "pobierania informacji o koncie użytkownika. Np.: cn=kierownik," +#~ "dc=mojadomena,dc=com" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Administrator LDAP" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "Sufiks LDAP-a" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " +#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Określa, w którym miejscu drzewa dodawane są konta użytkowników i " +#~ "urządzeń. Ustawienie może być nadpisane przez sufiks użytkownika LDAP lub " +#~ "sufiks urządzenia LDAP. Jest także wykorzystywane jako bazowy dn dla " +#~ "wszystkich zapytań wyszukujących LDAP. Np.: dc=$nazwadomeny, dc=com" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Hasło LDAP" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Kontrola haseł LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "" +#~ "Określa, w którym miejscu drzewa powinny być dodawane urządzenia. Np.: " +#~ "ou=Computers" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "Sufiks urządzenia z LDAP-em:" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "Sufiks użytkownika LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Parametr określa, w którym miejscu drzewa powinni być dodawani " +#~ "użytkownicy. Jeśli nie określono tego parametru, to wykorzystany zostanie " +#~ "sufiks ldap." + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "Sufiks grupy LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Parametr określa sufiks, który jest wykorzystywany dla grup dodawanych do " +#~ "katalogu LDAP. Np.: ou=Groups" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Podaj sufiks LDAP-a." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Wskaż administratora LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Grupa robocza" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grupa robocza:" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Nazwa Netbios:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Baner serwera." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " +#~ "roboczej." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Baner:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy." + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Plik logu: użyj składni plik.%m, aby stworzyć osobny plik logu dla każdej " +#~ "łączącej się maszyny" + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "" +#~ "Poziom logowania: ustaw poziom logowania (komunikowania) (0 <= poziom " +#~ "logowania <= 10)" + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "" +#~ "Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w " +#~ "Kb)." + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Logi serwera Samba" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Plik logu:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar logów:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli już wcześniej skonfigurowałeś jakieś udziały, pojawią się one w " +#~ "tej konfiguracji. Uruchom polecenie drakwizard sambashare, aby zarządzać " +#~ "udziałami." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Rodzaj serwera Samba:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Baner serwera:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Konfiguracja serwera Samba..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz uwzględnić lub nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Wygląda na to, że serwer Samba nie był skonfigurowany. Użyj druida " +#~ "serwera Samba do konfiguracji zanim przejdziesz do konfiguracji udziałów." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Włączyć drukarki w konfiguracji serwera Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Istnieją dostępne drukarki." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Włącz wszystkie drukarki" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Teraz możesz skonfigurować obsługę drukarek. Zmień wartości tylko wtedy, " +#~ "gdy wiesz co robisz." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Komentarz:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Możliwość przeglądania:" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Akceptuj gości:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Tryb tworzenia:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Wyłącz drukarki w serwerze Samba" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował drukarkę dla serwera Samba." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Własne reguły - Pytaj o dozwolone lub zabronione komputery" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "Dodaj/usuń/edytuj udział (tylko zaawansowani)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Udział specjalny (CD-ROM, katalogi domowe, profile)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Udział publiczny" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Udział użytkownika" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CD-ROM - udostępnij CD-ROM" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Katalogi domowe - udostępnij katalogi domowe użytkowników" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Profile - katalog wędrującego profilu" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Dodaj - dodaj udział" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Usuń - usuń udział" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Edytuj - zmień ustawienia udziału" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Co chcesz zrobić?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Co chcesz zrobić z udziałem?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "dodaj/usuń/modyfikuj udział" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Utwórz specjalny udział. Jak rodzaj udziału?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "Jaki jest twój poziom wiedzy na temat konfiguracji serwera Samba?" + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Który udział usunąć?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz usunąć." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Który udział edytować?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz edytować." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Edytuj udział \"Katalogi domowe\"" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "To jest pole tekstowe wyświetlane obok udziału, kiedy klient odpytuje " +#~ "serwer" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Możliwość zapisu:" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Maska tworzenia:" + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Maska katalogu:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Maska tworzenia, tryb tworzenia i maska katalogu powinny mieć wartość " +#~ "liczbową. Np.: 0755." + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Edytuj udział" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Brak udziału do edycji. Dodaj jakiś." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Wprowadź komentarz do udziału." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Nazwa udziału:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Ścieżka:" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "Umożliwia wyświetlanie udziału na liście udziałów." + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Publiczny:" + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 1" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co " +#~ "robisz." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " +#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli wybierzesz listę do zapisu druid utworzy użytkownika samba bez " +#~ "hasła. Uruchom polecenie: smbpasswd [nazwauzytkownika], aby zmienić hasło " +#~ "użytkownika samba." + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "Lista odczytu:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału, którzy posiadają tylko " +#~ "prawa odczytu. Np.: anna" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Określa użytkownika udziału, który dostęp do odczytu i zapisu. Np.: piotr" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "Lista zapisu:" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Katalog użytkownika:" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Ogranicza dostęp do udziału tylko dla określonego użytkownika. Jeżeli " +#~ "pole jest puste (domyślnie), to każdy użytkownik może się zalogować. Np.: " +#~ "marek" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "Uprawnieni użytkownicy" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Lista użytkowników z przywilejami administratora udziału. Oznacza to, że " +#~ "wszystkie operacje plikowe będą wykonywane jako super-user (root). Tej " +#~ "opcji należy używać z dużą ostrożnością, ponieważ każdy z użytkowników z " +#~ "tej listy będzie miał możliwość zrobienia z udziałem czegokolwiek sobie " +#~ "zażyczy, niezależnie od ustawionych uprawnień pliku." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "administratorzy" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Ukryj pliki:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " +#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " +#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" +#~ msgstr "" +#~ "Opcja ukrywania plików (hide files) określa jeden lub więcej wzorców nazw " +#~ "katalogu lub pliku dla serwera Samba. Każdy z plików pasujących do wzorca " +#~ "będzie traktowany jako ukryty z punktu widzenia klienta. Np.: /.icewm/" + +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Ukryj pliki rozpoczynające się od kropki:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +#~ "dot (.)" +#~ msgstr "" +#~ "Opcje ukrywająca pliki rozpoczynające się od kropki (hide dot files) " +#~ "ukrywa wszystkie pliki znajdujące się na serwerze i zaczynające się od " +#~ "kropki (.)" + +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Wskaż użytkownika systemowego. ponieważ %s nie istnieje." + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 2" + +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co " +#~ "robisz." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " +#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " +#~ "000. ie: force create mode = 0700 " +#~ msgstr "" +#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę " +#~ "ustawiane na pliku utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane " +#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień pliku, który jest tworzony lub zmieniane " +#~ "są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji " +#~ "ósemkowej) 000. Np.: wymuś tryb tworzenia = 0700" + +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "Wymuś tryb tworzenia:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " +#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " +#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " +#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " +#~ "mode = 0755" +#~ msgstr "" +#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę " +#~ "ustawiane na katalogu utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane " +#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień do katalogu, który jest tworzony lub " +#~ "zmieniane są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w " +#~ "notacji ósemkowej) 0000, który nie nadaje żadnych dodatkowych bitów " +#~ "uprawnień na tworzony katalog. Np.: wymuś tryb tworzenia katalogu = 0755" + +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "Wymuś tryb katalogu" + +#~ msgid "" +#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " +#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " +#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " +#~ "agroup" +#~ msgstr "" +#~ "Parametr określa nazwę grupy Uniksowej, która zostanie domyślnie " +#~ "ustawiona jako główna grupa dla wszystkich użytkowników podłączających " +#~ "się do tej usługi. Jest to przydatne przy współdzieleniu plików, dzięki " +#~ "temu, że wszyscy korzystający z plików będą korzystać z nazwy grupy " +#~ "podczas sprawdzania uprawnień. Np.: wymuś grupę: grupaA" + +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "Wymuś grupę:" + +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "Ustawienie domyślne:" + +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "Małe lub duże" + +#~ msgid "" +#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " +#~ "passes, or if they are forced to be the default case" +#~ msgstr "" +#~ "Opcja określa czy nazwy nowych plików są tworzone w sposób określony " +#~ "przez użytkownika (duże i/lub małe litery) czy wymuszana jest domyślna " +#~ "wielkość liter" + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "Ustawienie bezpieczne" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " +#~ "numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Maska tworzenia, tryb wymuszania maski katalogu i tryb wymuszania maski " +#~ "tworzenia powinny mieć wartość liczbową. Np.: 0755." + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Dodaj udział" + +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Możliwość przeglądania: przeglądaj udział" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Komentarz: opis udziału" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Udział o tej samej nazwie już istnieje lub nazwa udziału jest pusta. " +#~ "Wybierz inną nazwę." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę." + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału." + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Udostępnij CD-ROM" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:" + +#~ msgid "Root preexec:" +#~ msgstr "Root preexec:" + +#~ msgid "Root postexec:" +#~ msgstr "Root postexec:" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Dodaj udział użytkownika" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Dodaj publiczny udział" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " +#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " +#~ "directory !" +#~ msgstr "" +#~ "Ostrożnie. Definiujesz zapisywalny, publiczny udział. Druid zmieni " +#~ "uprawnienia na nobody.users, więc nie stosuj tej funkcji na swoim " +#~ "katalogu domowym!" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "UWAGA" + +#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +#~ msgstr "Jeżeli nie chcesz używać żadnej z tych opcji pozostaw puste pole." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: aginies" +#~ msgstr "" +#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału posiadających prawa " +#~ "tylko do odczytu. Np.: agnieszka" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Określa użytkownika danego udziału, który ma dostęp do odczytu i zapisu. " +#~ "Np.: marek" + +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Maska tworzenia powinna mieć wartość liczbową. Np.: 0755." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Komentarz: opis katalogu domowego użytkownika" + +#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Maska tworzenia: więcej informacji w podręczniku systemowym (polecenie " +#~ "man chmod)" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Opcje udziału domowego użytkownika" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za " +#~ "pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia " +#~ "hasła." + +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Tryb tworzenia powinien mieć wartość liczbową. Np. 0755." + +#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +#~ msgstr "" +#~ "Specjalny udział wędrujących profili. Użyj katalogu domowego użytkownika." + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Dostęp dla gości:" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli na pewno chcesz dodać ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " +#~ "przycisku Wróć." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału domowego" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli na pewno chcesz zmienić ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " +#~ "przycisku Wróć." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli na pewno chcesz współdzielić CD-ROM kliknij przycisk Dalej lub " +#~ "użyj przycisku Wróć." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:" + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli na pewno chcesz usunąć udział kliknij przycisk Dalej lub użyj " +#~ "przycisku Wróć." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Podsumowanie operacji usuwania udziału" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Usuń ten udział:" + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Komentarz do tego udziału:" + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału domowego" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału użytkownika" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału publicznego" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samba." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "Druid pomyślnie zmodyfikował udział." + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział." + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział użytkownika." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział publiczny." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział Profile." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "Druid pomyślnie usunął udział." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Udział serwera Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Utworzenie %s jest niemożliwe. Sprawdź, dlaczego druid nie mógł utworzyć " +#~ "katalogu." + +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Udziały domowe serwera Samba" |