summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po4447
1 files changed, 1998 insertions, 2449 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ff407e88..538f5cb6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,45 +16,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz."
+"bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "druid konfiguracyjny"
-#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Ostrzeżenie."
-#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Błąd."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"
@@ -95,17 +89,18 @@ msgstr "Ten druid pomoże dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie."
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identyfikacja klienta:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+msgstr ""
+"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
@@ -115,56 +110,31 @@ msgstr ""
"firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w "
"standardowej postaci rozdzielanej kropkami."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nazwa komputera:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Adres IP komputera:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -292,7 +262,8 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera."
+msgstr ""
+"Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -306,13 +277,13 @@ msgstr "Konfiguracja serwera DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
@@ -320,8 +291,7 @@ msgstr "wyłączone"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
@@ -334,40 +304,37 @@ msgstr "Interfejs:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Podstawowy serwer DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Pomocniczy serwer DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Dodaj komputer w DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Usuń komputer z DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
@@ -375,11 +342,11 @@ msgstr ""
"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy "
"komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Druid konfiguracji podstawowego serwera DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
@@ -389,39 +356,39 @@ msgstr ""
"lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokalne zapytanie "
"przesyłane na zewnątrz DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interfejs serwera DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nazwa domeny DNS:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Usuń komputer:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
@@ -431,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Może także pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer "
"podstawowy będzie niedostępny."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Adres IP podstawowego serwera DNS:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
@@ -443,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Przekierowanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie jest "
"autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP komputera przesyłającego"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
@@ -455,15 +422,15 @@ msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego "
"wpisz go, jeśli nie pozostaw puste pole."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Zewnętrzny DNS:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
@@ -471,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Nazwa domeny tego serwera jest automatycznie dodawana i nie ma potrzeby "
"dodawania jej tutaj."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
@@ -484,27 +451,28 @@ msgstr ""
"wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem kluczowym "
"wyszukiwania"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To nie jest poprawny adres IP komputera przekierowującego... naciśnij dalej, "
"aby kontynuować"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby "
"kontynuować"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -512,12 +480,11 @@ msgstr ""
"Wygląda na to, że komputer posiada już wpis w konfiguracji DNS... naciśnij "
"dalej aby kontynuować"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -525,7 +492,7 @@ msgstr ""
"Wygląda na to, że nie ma tego wpisu w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby "
"kontynuować"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
@@ -533,69 +500,71 @@ msgstr ""
"Wygląda na to, że serwer DNS nie został skonfigurowany za pomocą druida. "
"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "Druid przygotuje teraz konfigurację zapasowego DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "z tą konfiguracją:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie dodany do DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Adres IP komputera:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nazwa serwera:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nazwa domeny:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowego serwera DNS ..."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..."
@@ -603,36 +572,11 @@ msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..."
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Serwer www Apache2"
-#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-msgid "Samba server"
-msgstr "Serwer Samba"
-
-#: ../drakwizard.pl:44
-msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba"
-
-#: ../drakwizard.pl:46
-msgid "Mail server"
-msgstr "Serwer poczty"
-
-#: ../drakwizard.pl:48
-msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Mapowanie autofs serwera NIS"
-
-#: ../drakwizard.pl:49
-msgid "Linux Install server"
-msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa"
-
-#: ../drakwizard.pl:50
-msgid "ldap server"
-msgstr "Serwer LDAP"
-
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik"
-#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH"
@@ -648,19 +592,15 @@ msgstr "Serwer DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"
-#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid "NFS server"
-msgstr "Serwer NFS"
-
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"
-#: ../drakwizard.pl:73
+#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizard - wybór druida"
-#: ../drakwizard.pl:74
+#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Wybierz druida"
@@ -714,7 +654,8 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+msgstr ""
+"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -724,8 +665,8 @@ msgstr "Nazwa serwera:"
msgid "Admin email:"
msgstr "E-mail administratora:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Zezwalanie na logowanie roota:"
@@ -831,1131 +772,40 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer FTP dla intranetu/Internetu"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
-msgstr ""
-"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i "
-"HTTP."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Install server configuration"
-msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid ""
-"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-"installation."
-msgstr ""
-"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą "
-"instalacji."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
-msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66
-msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\""
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78
-msgid ""
-"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-"directory."
-msgstr "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
-msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
-msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
-msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95
-msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102
-msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113
-msgid ""
-"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
-"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
-"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
-"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-msgstr ""
-"Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować "
-"serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa instalacja "
-"Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj programu "
-"drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42
-msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-msgid "Master kolab server"
-msgstr "Podstawowy serwer Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
-"features include: a web administration interface, a shared address book with "
-"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
-"(rev1) access to mail"
-msgstr ""
-"Kolab to bezpieczny, skalowalny i niezawodny serwer do pracy grupowej. "
-"Niektóre z ważniejszych funkcji: webowy interfejs administracyjny, "
-"współdzielona książka adresowa z obsługą skrzynek użytkowników oraz "
-"kontaktów i dostępem do skrzynki poprzez POP3 i IMAP4 (rev1)."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
-"configuration files for these services."
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: Kolab wymaga do skonfigurowania innych usług: proftpd, LDAP, "
-"cyrus, postfix, imap, saslauth. Druid utworzy kopię zapasową wszystkich "
-"poprzednich plików konfiguracyjnych dla tych usług."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji serwera do pracy grupowej Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Podstawowy lub podrzędny serwer Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
-msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Wybrałeś podstawowy serwer Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid ""
-"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
-"Wprowadź pełną nazwę komputera pełniącego rolę podrzędnego serwera Kolab np. "
-"tenhost.domena.pl (zostaw puste jeżeli brak domeny)."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Wybrałeś konfigurację podstawowego serwera Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
-msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Podrzędny serwer Kolab:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domena serwera Kolab:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid ""
-"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
-"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-"user@yourdomain"
-msgstr ""
-"Wprowadź domenę pocztową - jeżeli nie znasz domeny pocztowej użyj pełnej "
-"złożonej nazwy domeny podanej powyżej. Podstawowe adresy e-mail systemu "
-"Kolab będą miały następującą formę uzytkownik@twojadomena"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domena:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
-msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr "Domena serwera Kolab jest niezbędna"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
-msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
-msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123
-msgid "Password again:"
-msgstr "Powtórzenie hasła:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208
-msgid "Organisation name:"
-msgstr "Nazwa organizacji:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135
-msgid "Organisational unit:"
-msgstr "Jednostka organizacyjna:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
-"Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być "
-"wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku "
-"Kolaba."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
-"Kolab server."
-msgstr "Możesz pominąć tą sekcję jeżeli masz już certyfikaty dla serwera Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
-"Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być "
-"wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku "
-"Kolaba. Wprowadź hasło dla CA i hasło dla klucza RSA."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181
-msgid "CA passphrase:"
-msgstr "Długie hasło CA:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182
-msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
-msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr "Długie hasło klucza RSA:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203
-msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Druid skonfiguruje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nazwa komputera:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
-msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr "Jednostka organizacyjna:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
-msgid "With CA"
-msgstr "Z CA"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid "Done"
-msgstr "Zakończono"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid ""
-"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr ""
-"Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/kolab/"
-"admin/ jako 'manager' z wprowadzonym wcześniej hasłem"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Kolab server"
-msgstr "Serwer Kolab"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33
-msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Druid LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
-msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
-msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Dodaj użytkownika do serwera Ldap "
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
-msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Usuń konfigurację Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid ""
-"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
-"X.500-based directory services."
-msgstr ""
-"To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług "
-"katalogowych opartych na protokole X.500."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
-msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji Ldap "
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer Ldap."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124
-msgid "Your choice:"
-msgstr "Twój wybór:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Delete configuration"
-msgstr "Usuń konfigurację"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr "Zapisywanie istniejącej bazy w /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134
-msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137
-#, perl-format
-msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Utworzono użytkownika w: %s, %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
-msgid "First Name:"
-msgstr "Imię:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
-msgid "User Login:"
-msgstr "Login użytkownika:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145
-msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Wprowadź prawidłowe imię."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153
-msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160
-msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Hasło użytkownika LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "passwords must match"
-msgstr "hasła muszą być takie same"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Hasło (ponownie):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201
-msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Hasła nie zgadzają się"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"Administrator jest nadrzędnym użytkownikiem z nadanym dostępem do bazy "
-"danych LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191
-#, perl-format
-msgid "Administrator,%s"
-msgstr "Administrator,%s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Konfiguracja serwera LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-#, perl-format
-msgid "Domain name: %s"
-msgstr "Nazwa domeny: %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "Administrator LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Drzewo katalogów LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
-msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Drzewo katalogów LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
-msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "Administrator LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
-msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Hasło LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188
-msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Hasło LDAP (ponownie):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Należy wprowadzić poprawne drzewo katalogów LDAP."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
-msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220
-msgid "First name:"
-msgstr "Imię:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
-msgid "Create in:"
-msgstr "Utwórz w:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228
-msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275
-msgid "Users Container:"
-msgstr "Pojemnik użytkowników:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
-msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250
-msgid "Successfully added User"
-msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259
-msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Błąd przy dodawaniu użytkownika do bazy danych LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "Server already configured"
-msgstr "Serwer jest już skonfigurowany"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Serwer Ldap został już skonfigurowany"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-#, perl-format
-msgid "%s Failed"
-msgstr "%s zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-msgid "Error!"
-msgstr "Błąd!"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:33
-msgid "News Wizard"
-msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-"network."
-msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
-"usually \"news.provider.com\"."
-msgstr ""
-"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
-"\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", serwer "
-"grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid "News server"
-msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
-"your network; the name is usually provided by your provider."
-msgstr ""
-"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy "
-"dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez "
-"dostawcę."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:54
-msgid "News server name:"
-msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-"polling period can change between 6 and 24 hours."
-msgstr ""
-"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres "
-"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid "Polling period"
-msgstr "Czas odpytywania"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
-"attempts."
-msgstr ""
-"Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; "
-"okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie do "
-"serwera."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:65
-msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Okres odpytywania (godziny):"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76
-msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:81
-msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"Internet News service:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi "
-"internetowych grup dyskusyjnych:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them."
-msgstr ""
-"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
-"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:88
-msgid "News server:"
-msgstr "Serwer grup dysk.:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:89
-msgid "Polling interval:"
-msgstr "Okres odpytywania:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35
-msgid "NFS Wizard"
-msgstr "Druid NFS"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55
-msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-msgstr "Teraz można użyć programu draknfs do konfiguracji udziału NFS."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid ""
-"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
-"the filesystem."
-msgstr ""
-"Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie "
-"wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia "
-"wprowadzające zmiany w systemie plików."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62
-msgid "Directory:"
-msgstr "Katalog:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63
-msgid "Create directory if it doesn't exist"
-msgstr "Utwórz katalog, jeżeli taki nie istnieje"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
-msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "Access control"
-msgstr "Kontrola dostępu"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, poziom "
-"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór "
-"wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja "
-"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi "
-"taka potrzeba."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129
-msgid "Authorized network:"
-msgstr "Autoryzowana sieć:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
-msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100
-msgid "Exported dir:"
-msgstr "Katalog wyeksportowany:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostęp: "
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Maska sieci:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "Serwer NIS z autofs map"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid ""
-"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
-"a NIS client computer network."
-msgstr ""
-"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania "
-"do sieci klienckiej NIS komputera."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid ""
-"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
-"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
-"their home directory on a NIS client computer."
-msgstr ""
-"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw "
-"komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla "
-"serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze "
-"klienta NIS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104
-msgid "NIS server:"
-msgstr "Serwer NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106
-msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nazwa domeny NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
-msgid ""
-"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
-"be exported through NFS server."
-msgstr ""
-"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten "
-"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
-msgid "Home NIS:"
-msgstr "Katalog domowy NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102
-msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
-msgid "NIS directory:"
-msgstr "Katalog NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Please adjust it."
-msgstr "Popraw to."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-"autofs map."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "Serwer z autofs map"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55
-msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Druid Postfiksa"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
-msgid ""
-"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr ""
-"Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w pliku /etc/hosts. Wyjście. "
-"Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-msgid "Main mail server"
-msgstr "Główny serwer poczty"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
-msgid "Relay mail server"
-msgstr "Przekaźnik poczty"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
-msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Początkujący - opcje standardowe"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72
-msgid "Expert - advanced options"
-msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid ""
-"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
-"relay."
-msgstr ""
-"Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika "
-"pocztowego Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "Information"
-msgstr "Informacje"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121
-msgid ""
-"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
-"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
-msgstr ""
-"Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą "
-"konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
-msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Co chcesz zrobić:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167
-msgid "What kind of user are you:"
-msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
-msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
-msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Baner serwera smtpd:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid ""
-"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-"system. ie: myhostname = myhostname"
-msgstr ""
-"Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu "
-"pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid ""
-"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-"mydomain = mydomain"
-msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid "Origin:"
-msgstr "Pochodzenie:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid ""
-"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-msgstr ""
-"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-"wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Główny serwer Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
-msgstr ""
-"Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t "
-"adresów e-mail."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-msgstr ""
-"helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP "
-"przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
-msgid "helo required:"
-msgstr "wymagane HELO:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
-msgid "Disable verify command:"
-msgstr "Wyłącz instrukcję verify:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Domeny maskarady"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid ""
-"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
-"the gateway itself, instead of from individual machines."
-msgstr ""
-"Wybrana wartość powinna być zgodna z adresem używanym do odbioru poczty."
-"Maskarada adresów jest metodą ukrycia wszystkich komputerów wewnątrz domeny "
-"za jej bramą pocztową i pozwalające na korzystanie z poczty przychodzącej z "
-"bramy zamiast od pojedynczych maszyn."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-msgid ""
-"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
-"with_this_domain.com\"!"
-msgstr ""
-"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"domena_do_zamaskowania."
-"pl za_pomoca_tej_domeny.pl\"!"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid ""
-"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
-"will relay mail to."
-msgstr ""
-"Domeny przekaźnikowe: określa do których docelowych domen (i ich subdomen) "
-"ten system będzie przekazywał pocztę."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid "Relay server"
-msgstr "Przekaźnik"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-msgid "Relay host:"
-msgstr "Host przekaźnika:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
-msgid "Relay domains:"
-msgstr "Domeny przekaźnikowe:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
-msgid ""
-"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-"mail to. ie: mydomain.com"
-msgstr ""
-"Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał "
-"pocztę."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
-msgid "Need a relayhost."
-msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
-msgid "Network config"
-msgstr "Konfiguracja sieci"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
-msgid ""
-"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
-"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
-msgstr ""
-"Interfejs sieciowy, z którego system pocztowy otrzymuje pocztę. Domyślnie, "
-"oprogramowanie wykorzystuje wszystkie istniejące interfejsy. Np.: all"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
-msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interfejsy inet:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
-msgid ""
-"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-"destinations"
-msgstr ""
-"Lista domen dostarczanych za pośrednictwem $local_transport. Np.: $mojhost, "
-"localhost.$mojadomena, /etc/postfix/destinations"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
-msgid "my destination:"
-msgstr "moje miejsce docelowe:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
-msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr "Lista zaufanych klientów SMTP np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
-msgid "my networks:"
-msgstr "moje sieci:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-msgid ""
-"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
-"Lista zaufanych klientów SMTP. Ze względów bezpieczeństwa podaj adresy. Np.: "
-"127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Message options"
-msgstr "Opcje wiadomości"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
-"Różne opcje służące do konfiguracji kolejki wiadomości, opóźnienie, "
-"rozmiar..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid ""
-"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
-"undeliverable. The default is five days (5d)"
-msgstr ""
-"Określa czas pozostawania wiadomości w kolejce przed uznaniem, że jej "
-"dostarczenie jest niemożliwe. Domyślnym ustawieniem jest 5 dni (5d)"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid "Maximal queue life:"
-msgstr "Maksymalny czas życia kolejki:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości w Kb"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Message size limit:"
-msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid "Delay warning time:"
-msgstr "Termin ostrzeżenia o opóźnieniu:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid ""
-"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
-"mail has not yet been delivered."
-msgstr ""
-"Opcja delay_warning_time określa po ilu godzinach wysyłane jest ostrzeżenie "
-"o niedostarczeniu poczty."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
-msgid ""
-"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-"configuring Postfix"
-msgstr ""
-"Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i konfiguracją "
-"serwera Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
-"mail server:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
-"przekaźnika poczty:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "Druid skonfiguruje teraz serwer pocztowy Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer poczty Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Postfix Server"
-msgstr "Serwer Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292
-msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia konfliktu..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..."
-
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Druid usługi Squid"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Druid konfiguracji pośrednika"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
@@ -1963,15 +813,15 @@ msgstr ""
"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do "
"internetu z sieci lokalnej."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pośredniczącego."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Port pośrednika"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
@@ -1981,39 +831,41 @@ msgstr ""
"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość "
"portu powinna być większa niż 1024."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port pośrednika:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość lub Wstecz aby poprawić "
"ustawienia."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Naciśnij wstecz, aby zmienić wartość."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejszą niż 65535"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
"plików."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
@@ -2022,25 +874,25 @@ msgstr ""
"operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu "
"squid jest większe)."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Rozmiar cache pośrednika"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Pamięć cache (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Miejsce na dysku (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola dostępu"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
@@ -2050,13 +902,26 @@ msgstr ""
"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór "
"wszystkich poziomów może nie być bezpieczny."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów "
"kontroli dostępu"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja "
+"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi "
+"taka potrzeba."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
@@ -2064,7 +929,11 @@ msgstr ""
"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Autoryzowana sieć:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
@@ -2072,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
@@ -2081,11 +950,11 @@ msgstr ""
"dodać nowego pośrednika górnego poziomu, poprzez określenie jego nazwy "
"komputera i portu."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarchia Cache"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
@@ -2093,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie "
"potrzebujesz tej funkcji."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
@@ -2101,24 +970,26 @@ msgstr ""
"Podaj poprawną nazwę komputera (np. \\cache.domena.net\") oraz port "
"pośrednika, który będzie wykorzystywany."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port pośrednika górnego poziomu:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
@@ -2126,23 +997,31 @@ msgstr ""
"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Kontrola dostępu:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Start squid server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera pośredniczącego Proxy..."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Pośrednik Squid"
@@ -2203,6 +1082,10 @@ msgstr ""
"menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu "
"operacyjnego przy użyciu sieci."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Co chcesz zrobić:"
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Dodaj obraz rozruchowy"
@@ -2225,7 +1108,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
+msgstr ""
+"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -2268,7 +1152,8 @@ msgstr ""
"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -2277,7 +1162,8 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
+msgstr ""
+"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2297,7 +1183,8 @@ msgstr ""
"rozruchowego."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -2309,7 +1196,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
"Mandriva Linux"
@@ -2341,7 +1229,8 @@ msgstr "Metoda instalacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
+msgstr ""
+"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2434,7 +1323,8 @@ msgid ""
msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
@@ -2507,1170 +1397,83 @@ msgstr "Konfiguracja serwera PXE w systemie ..."
msgid "PXE server"
msgstr "Serwer PXE"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
-msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - zapasowy kontroler domeny (wymaga PDC + LDAP)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
-msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - główny kontroler domeny"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:88
-msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Wolnostojący - serwer wolnostojący"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid ""
-"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji "
-"roboczych pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-"name>1B. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domain master = yes, powoduje, że serwer rejestruje nazwę dla protokołu "
-"NetBIOS <pdc name>1B. Nazwa będzie rozpoznawana przez inne serwery."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie "
-"użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"Instalacje oparte na jednym serwerze mogą wykorzystywać smbpasswd lub tdbsam "
-"do obsługi haseł"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:144
-msgid "Domain logons:"
-msgstr "Logowanie do domeny (domain logons):"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
-msgid "Domain master:"
-msgstr "Master domeny (domain master):"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
-msgid "Security:"
-msgstr "Bezpieczeństwo (security):"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178
-msgid "Wins support:"
-msgstr "Obsługa Wins (Wins support):"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "admin users:"
-msgstr "Administratorzy (admin users):"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "root @adm"
-msgstr "root @adm"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195
-msgid "Os level:"
-msgstr "Poziom systemu operacyjnego (os level):"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149
-msgid ""
-"The global os level option dictates the operating system level at which "
-"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
-"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"Opcja globalna os level określa poziom systemu operacyjnego, który serwer "
-"Samba będzie wykorzystywać podczas wyborów przeglądarki. Jeżeli chcesz, aby "
-"serwer Samba wygrał wybory i stał się główną przeglądarką, nadaj wartość tej "
-"opcji wyższą niż najwyższe numery, które posiadają systemy w twojej sieci. "
-"Np. poziom systemu operacyjnego (os level) = 34"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154
-msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Nieprawidłowa domena."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr "Serwer BDC: zapasowy kontroler domeny"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid ""
-"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
-"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is "
-"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
-"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-msgstr ""
-"Ta opcja włącza BDC (zapasowy kontroler domeny), który przejmuje znaczną "
-"część procesów logowania sieciowego. BDC w segmencie lokalnym obsługuje "
-"żądania logowania i uwierzytelnia użytkowników, w sytuacji gdy PDC w sieci "
-"lokalnej jest zajęty. Jeżeli segment jest mocno obciążony odpowiedzialność "
-"jest współdzielona z BDC z innego segmentu lub z PDC."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid ""
-"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
-"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-msgstr ""
-"Opcja ta określa adres IP (lub nazwę DNS: preferowany adres IP) serwera "
-"WINS, który powinien zarejestrować nmbd(8). Jeżeli w twojej sieci istnieje "
-"serwer WINS powinieneś wprowadzić tutaj IP serwera WINS."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid "Wins server:"
-msgstr "Serwer Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
-msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr "Porządek rozwiązywania nazw w Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:184
-msgid ""
-"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-"blank Wins Support entry."
-msgstr ""
-"Twój serwer nie obsługuje Wins. Uruchom serwer Wins lub pozostaw puste pole "
-"Wins Support."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:191
-msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr "Serwer BDC: wymagane skonfigurowane opcje"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
-msgid "Local master:"
-msgstr "Master lokalny:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:197
-msgid "Domain master"
-msgstr "Master domeny:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
-msgid "Preferred master"
-msgstr "Preferowany master"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:199
-msgid "Domain logons"
-msgstr "Logowanie domenowe:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Member of a domain"
-msgstr "Członek domeny:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr "Wprowadź nazwę domeny, do której chcesz dołączyć."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Share data, users home or printers."
-msgstr "Współdzielenie danych, katalogów użytkowników lub drukarek."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-msgid "Password server"
-msgstr "Serwer haseł:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
-msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr "Użyj LDAP Passdb do obsługi haseł"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
-msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Określ serwer haseł."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr "Konfiguracja LDAP dla potrzeb zarządzania domeną"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid ""
-"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
-"password for this dn."
-msgstr ""
-"Konto (dn), którego Samba używa do uzyskania dostępu do serwera LDAP. Konto "
-"musi mieć prawa do zapisu w drzewie LDAP. Musisz wskazać sambie hasło tego "
-"dn."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-msgid "Passdb backend"
-msgstr "Obsługa passdb"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid ""
-" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
-"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-msgstr ""
-"ldap admin dn definiuje nazwę wyróżniającą (Distinguished Name - DN) "
-"wykorzystywaną przez serwer Samba do połączenia z serwerem LDAP podczas "
-"pobierania informacji o koncie użytkownika. Np.: cn=kierownik,dc=mojadomena,"
-"dc=com"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid "LDAP administrator"
-msgstr "Administrator LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid "LDAP suffix"
-msgstr "Sufiks LDAP-a"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid ""
-"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
-"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-msgstr ""
-"Określa, w którym miejscu drzewa dodawane są konta użytkowników i urządzeń. "
-"Ustawienie może być nadpisane przez sufiks użytkownika LDAP lub sufiks "
-"urządzenia LDAP. Jest także wykorzystywane jako bazowy dn dla wszystkich "
-"zapytań wyszukujących LDAP. Np.: dc=$nazwadomeny, dc=com"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
-msgid "LDAP password"
-msgstr "Hasło LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
-msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Kontrola haseł LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid ""
-"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-"ou=Computers"
-msgstr ""
-"Określa, w którym miejscu drzewa powinny być dodawane urządzenia. Np.: "
-"ou=Computers"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr "Sufiks urządzenia z LDAP-em:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr "Sufiks użytkownika LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid ""
-"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-msgstr ""
-"Parametr określa, w którym miejscu drzewa powinni być dodawani użytkownicy. "
-"Jeśli nie określono tego parametru, to wykorzystany zostanie sufiks ldap."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr "Sufiks grupy LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid ""
-"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
-"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-msgstr ""
-"Parametr określa sufiks, który jest wykorzystywany dla grup dodawanych do "
-"katalogu LDAP. Np.: ou=Groups"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:269
-msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Podaj sufiks LDAP-a."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273
-msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Wskaż administratora LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:277
-msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Hasła nie zgadzają się."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Workgroup"
-msgstr "Grupa robocza"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupa robocza:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:296
-msgid "Netbios name:"
-msgstr "Nazwa Netbios:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:300
-msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid "Server Banner."
-msgstr "Baner serwera."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid ""
-"The banner is the way this server will be described in the Windows "
-"workstations."
-msgstr ""
-"Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji "
-"roboczej."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:312
-msgid "Banner:"
-msgstr "Baner:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316
-msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid ""
-"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-"connects"
-msgstr ""
-"Plik logu: użyj składni plik.%m, aby stworzyć osobny plik logu dla każdej "
-"łączącej się maszyny"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Poziom logowania: ustaw poziom logowania (komunikowania) (0 <= poziom "
-"logowania <= 10)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w Kb)."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Samba Log"
-msgstr "Logi serwera Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345
-msgid "Log file:"
-msgstr "Plik logu:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
-msgid "Max log size:"
-msgstr "Maksymalny rozmiar logów:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126
-msgid "Log level:"
-msgstr "Poziom logowania:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid ""
-"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Jeżeli już wcześniej skonfigurowałeś jakieś udziały, pojawią się one w tej "
-"konfiguracji. Uruchom polecenie drakwizard sambashare, aby zarządzać "
-"udziałami."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:342
-msgid "Samba type:"
-msgstr "Rodzaj serwera Samba:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:344
-msgid "Server banner:"
-msgstr "Baner serwera:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351
-msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Konfiguracja serwera Samba..."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58
-msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66
-msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr "Możesz uwzględnić lub nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112
-msgid ""
-"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
-"with Samba wizard before manage your shares."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że serwer Samba nie był skonfigurowany. Użyj druida serwera "
-"Samba do konfiguracji zanim przejdziesz do konfiguracji udziałów."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Włączyć drukarki w konfiguracji serwera Samba?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Printers are available."
-msgstr "Istnieją dostępne drukarki."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
-msgid "Enable all printers"
-msgstr "Włącz wszystkie drukarki"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98
-msgid ""
-"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
-"what your are doing."
-msgstr ""
-"Teraz możesz skonfigurować obsługę drukarek. Zmień wartości tylko wtedy, gdy "
-"wiesz co robisz."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615
-msgid "Browseable:"
-msgstr "Możliwość przeglądania:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
-msgid "Guest ok:"
-msgstr "Akceptuj gości:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
-msgid "Create mode:"
-msgstr "Tryb tworzenia:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Wyłącz drukarki w serwerze Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował drukarkę dla serwera Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67
-msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Własne reguły - Pytaj o dozwolone lub zabronione komputery"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
-msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr "Dodaj/usuń/edytuj udział (tylko zaawansowani)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
-msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr "Udział specjalny (CD-ROM, katalogi domowe, profile)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
-msgid "Public share"
-msgstr "Udział publiczny"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79
-msgid "User share"
-msgstr "Udział użytkownika"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98
-msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr "CD-ROM - udostępnij CD-ROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
-msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr "Katalogi domowe - udostępnij katalogi domowe użytkowników"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100
-msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr "Profile - katalog wędrującego profilu"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95
-msgid "Add - add a share"
-msgstr "Dodaj - dodaj udział"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96
-msgid "Remove - remove a share"
-msgstr "Usuń - usuń udział"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97
-msgid "Modify - modify a share"
-msgstr "Edytuj - zmień ustawienia udziału"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr "Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Co chcesz zrobić?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "Co chcesz zrobić z udziałem?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr "dodaj/usuń/modyfikuj udział"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
-msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr "Utwórz specjalny udział. Jak rodzaj udziału?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
-msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr "Jaki jest twój poziom wiedzy na temat konfiguracji serwera Samba?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Delete which share?"
-msgstr "Który udział usunąć?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr "Wybierz udział, który chcesz usunąć."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Modify which share?"
-msgstr "Który udział edytować?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Wybierz udział, który chcesz edytować."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
-msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Edytuj udział \"Katalogi domowe\""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-msgid ""
-"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-"queries the server"
-msgstr "To jest pole tekstowe wyświetlane obok udziału, kiedy klient odpytuje serwer"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642
-msgid "Writable:"
-msgstr "Możliwość zapisu:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
-msgid "Create mask:"
-msgstr "Maska tworzenia:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618
-msgid "Directory mask:"
-msgstr "Maska katalogu:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"Maska tworzenia, tryb tworzenia i maska katalogu powinny mieć wartość "
-"liczbową. Np.: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
-msgid "Modify a share"
-msgstr "Edytuj udział"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr "Brak udziału do edycji. Dodaj jakiś."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
-msgid "Please enter a share comment."
-msgstr "Wprowadź komentarz do udziału."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638
-msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nazwa udziału:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
-msgid "Path:"
-msgstr "Ścieżka:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327
-msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr "Umożliwia wyświetlanie udziału na liście udziałów."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641
-msgid "Public:"
-msgstr "Publiczny:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr "Opcje zaawansowane, krok 1"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co robisz."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid ""
-"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
-"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-msgstr ""
-"Jeżeli wybierzesz listę do zapisu druid utworzy użytkownika samba bez hasła. "
-"Uruchom polecenie: smbpasswd [nazwauzytkownika], aby zmienić hasło "
-"użytkownika samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
-msgid "Read list:"
-msgstr "Lista odczytu:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: anne"
-msgstr ""
-"Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału, którzy posiadają tylko "
-"prawa odczytu. Np.: anna"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr "Określa użytkownika udziału, który dostęp do odczytu i zapisu. Np.: piotr"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630
-msgid "Write list:"
-msgstr "Lista zapisu:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
-msgid "User own directory:"
-msgstr "Katalog użytkownika:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-msgid ""
-"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
-"then any user can login. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Ogranicza dostęp do udziału tylko dla określonego użytkownika. Jeżeli pole "
-"jest puste (domyślnie), to każdy użytkownik może się zalogować. Np.: marek"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-msgid "valid users"
-msgstr "Uprawnieni użytkownicy"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-msgid ""
-"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the "
-"share. This means that they will do all file operations as the super-user "
-"(root). You should use this option very carefully, as any user in this "
-"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
-"file permissions."
-msgstr ""
-"Lista użytkowników z przywilejami administratora udziału. Oznacza to, że "
-"wszystkie operacje plikowe będą wykonywane jako super-user (root). Tej opcji "
-"należy używać z dużą ostrożnością, ponieważ każdy z użytkowników z tej listy "
-"będzie miał możliwość zrobienia z udziałem czegokolwiek sobie zażyczy, "
-"niezależnie od ustawionych uprawnień pliku."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-msgid "admin users"
-msgstr "administratorzy"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid "Hide files:"
-msgstr "Ukryj pliki:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid ""
-"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
-"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
-"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-msgstr ""
-"Opcja ukrywania plików (hide files) określa jeden lub więcej wzorców nazw "
-"katalogu lub pliku dla serwera Samba. Każdy z plików pasujących do wzorca "
-"będzie traktowany jako ukryty z punktu widzenia klienta. Np.: /.icewm/"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592
-msgid "Hide dot files:"
-msgstr "Ukryj pliki rozpoczynające się od kropki:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-msgid ""
-"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-"dot (.)"
-msgstr ""
-"Opcje ukrywająca pliki rozpoczynające się od kropki (hide dot files) ukrywa "
-"wszystkie pliki znajdujące się na serwerze i zaczynające się od kropki (.)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486
-#, perl-format
-msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Wskaż użytkownika systemowego. ponieważ %s nie istnieje."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr "Opcje zaawansowane, krok 2"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co robisz."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these "
-"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its "
-"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
-"force create mode = 0700 "
-msgstr ""
-"Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę "
-"ustawiane na pliku utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane przez "
-"nadpisanie bitów uprawnień pliku, który jest tworzony lub zmieniane są "
-"uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji ósemkowej) "
-"000. Np.: wymuś tryb tworzenia = 0700"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid "force create mode"
-msgstr "Wymuś tryb tworzenia:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The "
-"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
-"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
-msgstr ""
-"Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę "
-"ustawiane na katalogu utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane "
-"przez nadpisanie bitów uprawnień do katalogu, który jest tworzony lub "
-"zmieniane są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji "
-"ósemkowej) 0000, który nie nadaje żadnych dodatkowych bitów uprawnień na "
-"tworzony katalog. Np.: wymuś tryb tworzenia katalogu = 0755"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-msgid "force directory mode"
-msgstr "Wymuś tryb katalogu"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid ""
-"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-"primary group for all users connecting to this service. This is useful for "
-"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
-"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
-msgstr ""
-"Parametr określa nazwę grupy Uniksowej, która zostanie domyślnie ustawiona "
-"jako główna grupa dla wszystkich użytkowników podłączających się do tej "
-"usługi. Jest to przydatne przy współdzieleniu plików, dzięki temu, że "
-"wszyscy korzystający z plików będą korzystać z nazwy grupy podczas "
-"sprawdzania uprawnień. Np.: wymuś grupę: grupaA"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid "force group"
-msgstr "Wymuś grupę:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "default case"
-msgstr "Ustawienie domyślne:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "lower or upper"
-msgstr "Małe lub duże"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-msgid ""
-"This controls if new filenames are created with the case that the client "
-"passes, or if they are forced to be the default case"
-msgstr ""
-"Opcja określa czy nazwy nowych plików są tworzone w sposób określony przez "
-"użytkownika (duże i/lub małe litery) czy wymuszana jest domyślna wielkość "
-"liter"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-msgid "preserve case"
-msgstr "Ustawienie bezpieczne"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315
-msgid ""
-"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
-"ie: 0755."
-msgstr ""
-"Maska tworzenia, tryb wymuszania maski katalogu i tryb wymuszania maski "
-"tworzenia powinny mieć wartość liczbową. Np.: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "Add a share"
-msgstr "Dodaj udział"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Browseable: view share"
-msgstr "Możliwość przeglądania: przeglądaj udział"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Comment: description of the share"
-msgstr "Komentarz: opis udziału"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445
-msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Udział o tej samej nazwie już istnieje lub nazwa udziału jest pusta. Wybierz "
-"inną nazwę."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456
-msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353
-msgid "Share a CDROM"
-msgstr "Udostępnij CD-ROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372
-msgid "CDrom path:"
-msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574
-msgid "Root preexec:"
-msgstr "Root preexec:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575
-msgid "Root postexec:"
-msgstr "Root postexec:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381
-msgid "Add a user share"
-msgstr "Dodaj udział użytkownika"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425
-msgid "Add a public share"
-msgstr "Dodaj publiczny udział"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid ""
-"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
-"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
-msgstr ""
-"Ostrożnie. Definiujesz zapisywalny, publiczny udział. Druid zmieni "
-"uprawnienia na nobody.users, więc nie stosuj tej funkcji na swoim katalogu "
-"domowym!"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid "WARNING"
-msgstr "UWAGA"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "Jeżeli nie chcesz używać żadnej z tych opcji pozostaw puste pole."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: aginies"
-msgstr ""
-"Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału posiadających prawa tylko "
-"do odczytu. Np.: agnieszka"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Określa użytkownika danego udziału, który ma dostęp do odczytu i zapisu. "
-"Np.: marek"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Maska tworzenia powinna mieć wartość liczbową. Np.: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr "Komentarz: opis katalogu domowego użytkownika"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr ""
-"Maska tworzenia: więcej informacji w podręczniku systemowym (polecenie man "
-"chmod)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Users home options"
-msgstr "Opcje udziału domowego użytkownika"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid ""
-"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
-"you/they must use smbpasswd to set a password."
-msgstr ""
-"Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za "
-"pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia "
-"hasła."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522
-msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Tryb tworzenia powinien mieć wartość liczbową. Np. 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527
-msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-msgstr "Specjalny udział wędrujących profili. Użyj katalogu domowego użytkownika."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538
-msgid "Guest access:"
-msgstr "Dostęp dla gości:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid ""
-"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Jeżeli na pewno chcesz dodać ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
-"przycisku Wróć."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545
-msgid "Summary add home share"
-msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału domowego"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid ""
-"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Jeżeli na pewno chcesz zmienić ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
-"przycisku Wróć."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid "Summary modify a share"
-msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid ""
-"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Jeżeli na pewno chcesz współdzielić CD-ROM kliknij przycisk Dalej lub użyj "
-"przycisku Wróć."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572
-msgid "Cdrom path:"
-msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-msgid "Summary add share"
-msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid ""
-"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Jeżeli na pewno chcesz usunąć udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
-"przycisku Wróć."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid "Summary remove a share"
-msgstr "Podsumowanie operacji usuwania udziału"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603
-msgid "Delete this share:"
-msgstr "Usuń ten udział:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604
-msgid "Comment for this share:"
-msgstr "Komentarz do tego udziału:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611
-msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału domowego"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625
-msgid "Summary of add a user share"
-msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału użytkownika"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid "Summary of add a public share"
-msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału publicznego"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648
-msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "Druid pomyślnie zmodyfikował udział."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663
-msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "Druid pomyślnie dodał udział."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "Druid pomyślnie dodał udział użytkownika."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675
-msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "Druid pomyślnie dodał udział publiczny."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "Druid pomyślnie dodał udział Profile."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687
-msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "Druid pomyślnie usunął udział."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Samba share"
-msgstr "Udział serwera Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945
-#, perl-format
-msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-msgstr ""
-"Utworzenie %s jest niemożliwe. Sprawdź, dlaczego druid nie mógł utworzyć "
-"katalogu."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-msgid "Samba homes share"
-msgstr "Udziały domowe serwera Samba"
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Początkujący - opcje standardowe"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Zaawansowany - zaawansowane opcje ssh"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Który rodzaj konfiguracji chcesz przeprowadzić?"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Serwer SSH. Opcje standardowe."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Adres nasłuchiwania:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Określa lokalne adresy, na których powinien nasłuchiwać sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Numer portu:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22."
+msgstr ""
+"Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "Port powinien mieć wartość liczbową"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Metoda uwierzytelniania"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "Uwierzytelnianie RSA:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Uwierzytelnianie z kluczem publicznym:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Plik klucza uwierzytelniającego:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Uwierzytelnianie z hasłem:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignoruj plik rhosts:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Zezwalaj na puste hasła:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Logowanie"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr "Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd."
+msgstr ""
+"Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
@@ -3678,15 +1481,19 @@ msgstr ""
"Mechanizm syslog: określa kod mechanizmu wykorzystywanego do logowania "
"wiadomości od sshd"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Mechanizm syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Poziom logowania:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opcje logowania"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
@@ -3694,11 +1501,11 @@ msgstr ""
"Wyświetlaj ostatni wpis: określa czy sshd powinien wyświetlać datę i czas "
"ostatniego logowania użytkownika"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Czas na zalogowanie:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
@@ -3707,23 +1514,23 @@ msgstr ""
"Serwer kończy połączenie po upływie określonego czasu jeżeli użytkownik nie "
"zalogował się. Wartość 0 oznacza brak limitu czasu. Domyślna wartoś to 120."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Utrzymuj połączenie:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Wyświetlaj wiadomość dnia:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Wyświetlaj ostatni wpis:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Wartość określająca czas na zalogowanie powinna być liczbą"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
@@ -3736,19 +1543,19 @@ msgstr ""
"przypadkowo pozostawiają wszystkim możliwość zapisu do swojego katalogu i "
"plików."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opcje logowania użytkownika"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Tryb ochrony:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Akceptuj użytkowników:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
@@ -3757,11 +1564,11 @@ msgstr ""
"Uprawnieni są tylko użytkownicy pasujący do określonego wzorca. Np.: marek "
"agnieszka tomek"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Odrzucaj użytkowników:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
@@ -3769,11 +1576,11 @@ msgstr ""
"Logowanie jest zabronione dla użytkowników pasujących do podanego wzorca. "
"Np.: pirat wlamywacz"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Kompresja: określa poziom kompresji."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
@@ -3784,27 +1591,27 @@ msgstr ""
"ruchu X11, ponieważ użytkownicy mogą zainstalować własne mechanizmy "
"przekazujące."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresja:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Przekazywanie X11:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Podsumowanie konfiguracji OpenSSH."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer SSH."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH..."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Serwer OpenSSH"
@@ -3926,7 +1733,8 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+msgstr ""
+"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -4032,7 +1840,8 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+msgstr ""
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -4050,11 +1859,1751 @@ msgstr "Katalog użytkownika:"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój Intranetowy/Internetowy serwer WWW"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Start httpd server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Serwer Apache"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..."
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Serwer Samba"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Serwer poczty"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Mapowanie autofs serwera NIS"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Serwer LDAP"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Serwer NFS"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i "
+#~ "HTTP."
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą "
+#~ "instalacji."
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\""
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować "
+#~ "serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa "
+#~ "instalacja Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj "
+#~ "programu drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Druid konfiguracji Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Podstawowy serwer Kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab to bezpieczny, skalowalny i niezawodny serwer do pracy grupowej. "
+#~ "Niektóre z ważniejszych funkcji: webowy interfejs administracyjny, "
+#~ "współdzielona książka adresowa z obsługą skrzynek użytkowników oraz "
+#~ "kontaktów i dostępem do skrzynki poprzez POP3 i IMAP4 (rev1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostrzeżenie: Kolab wymaga do skonfigurowania innych usług: proftpd, LDAP, "
+#~ "cyrus, postfix, imap, saslauth. Druid utworzy kopię zapasową wszystkich "
+#~ "poprzednich plików konfiguracyjnych dla tych usług."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji serwera do pracy grupowej Kolab."
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Podstawowy lub podrzędny serwer Kolab"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Wybrałeś podstawowy serwer Kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+#~ "tld (leave empty if none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź pełną nazwę komputera pełniącego rolę podrzędnego serwera Kolab "
+#~ "np. tenhost.domena.pl (zostaw puste jeżeli brak domeny)."
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Wybrałeś konfigurację podstawowego serwera Kolab"
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Podrzędny serwer Kolab:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Domena serwera Kolab:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź domenę pocztową - jeżeli nie znasz domeny pocztowej użyj pełnej "
+#~ "złożonej nazwy domeny podanej powyżej. Podstawowe adresy e-mail systemu "
+#~ "Kolab będą miały następującą formę uzytkownik@twojadomena"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domena:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Domena serwera Kolab jest niezbędna"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Powtórzenie hasła:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Nazwa organizacji:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być "
+#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku "
+#~ "Kolaba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz pominąć tą sekcję jeżeli masz już certyfikaty dla serwera Kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być "
+#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku "
+#~ "Kolaba. Wprowadź hasło dla CA i hasło dla klucza RSA."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "Długie hasło CA:"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "Długie hasło klucza RSA:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nazwa komputera:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Z CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Zakończono"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/"
+#~ "kolab/admin/ jako 'manager' z wprowadzonym wcześniej hasłem"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Serwer Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Druid LDAP"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Dodaj użytkownika do serwera Ldap "
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Usuń konfigurację Ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług "
+#~ "katalogowych opartych na protokole X.500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Druid konfiguracji Ldap "
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer Ldap."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Twój wybór:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Usuń konfigurację"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Zapisywanie istniejącej bazy w /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Utworzono użytkownika w: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Imię:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Login użytkownika:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Wprowadź prawidłowe imię."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Hasło użytkownika LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "hasła muszą być takie same"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Hasło (ponownie):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Administrator jest nadrzędnym użytkownikiem z nadanym dostępem do bazy "
+#~ "danych LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Administrator,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera LDAP"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Nazwa domeny: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "Administrator LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Administrator LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Hasło LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Hasło LDAP (ponownie):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Należy wprowadzić poprawne drzewo katalogów LDAP."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Imię:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Utwórz w:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Pojemnik użytkowników:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Błąd przy dodawaniu użytkownika do bazy danych LDAP"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Serwer jest już skonfigurowany"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Serwer Ldap został już skonfigurowany"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s zakończone niepowodzeniem"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Błąd!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
+#~ "\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", "
+#~ "serwer grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego "
+#~ "grupy dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana "
+#~ "przez dostawcę."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres "
+#~ "odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Czas odpytywania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; "
+#~ "okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie "
+#~ "do serwera."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Okres odpytywania (godziny):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi "
+#~ "internetowych grup dyskusyjnych:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk "
+#~ "Dalej lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Serwer grup dysk.:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Okres odpytywania:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Druid NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci."
+
+#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+#~ msgstr "Teraz można użyć programu draknfs do konfiguracji udziału NFS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie "
+#~ "wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia "
+#~ "wprowadzające zmiany w systemie plików."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Katalog:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Utwórz katalog, jeżeli taki nie istnieje"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, "
+#~ "poziom sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, "
+#~ "gdyż wybór wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Katalog wyeksportowany:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostęp: "
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Maska sieci:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Serwer NIS z autofs map"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas "
+#~ "logowania do sieci klienckiej NIS komputera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw "
+#~ "komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji "
+#~ "dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na "
+#~ "komputerze klienta NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Serwer NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Nazwa domeny NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten "
+#~ "katalog będzie eksportowany przez serwer NFS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Katalog domowy NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Katalog NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Popraw to."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "Serwer z autofs map"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Druid Postfiksa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w pliku /etc/hosts. "
+#~ "Wyjście. Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Główny serwer poczty"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Przekaźnik poczty"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika "
+#~ "pocztowego Postfix."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informacje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą "
+#~ "konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?"
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Baner serwera smtpd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu "
+#~ "pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Pochodzenie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
+#~ "wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego."
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Główny serwer Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t "
+#~ "adresów e-mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP "
+#~ "przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO."
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "wymagane HELO:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Wyłącz instrukcję verify:"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Domeny maskarady"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrana wartość powinna być zgodna z adresem używanym do odbioru poczty."
+#~ "Maskarada adresów jest metodą ukrycia wszystkich komputerów wewnątrz "
+#~ "domeny za jej bramą pocztową i pozwalające na korzystanie z poczty "
+#~ "przychodzącej z bramy zamiast od pojedynczych maszyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. "
+#~ "\"domena_do_zamaskowania.pl za_pomoca_tej_domeny.pl\"!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domeny przekaźnikowe: określa do których docelowych domen (i ich "
+#~ "subdomen) ten system będzie przekazywał pocztę."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Przekaźnik"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Host przekaźnika:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Domeny przekaźnikowe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał "
+#~ "pocztę."
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
+#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfejs sieciowy, z którego system pocztowy otrzymuje pocztę. "
+#~ "Domyślnie, oprogramowanie wykorzystuje wszystkie istniejące interfejsy. "
+#~ "Np.: all"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Interfejsy inet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista domen dostarczanych za pośrednictwem $local_transport. Np.: "
+#~ "$mojhost, localhost.$mojadomena, /etc/postfix/destinations"
+
+#~ msgid "my destination:"
+#~ msgstr "moje miejsce docelowe:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr "Lista zaufanych klientów SMTP np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "moje sieci:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista zaufanych klientów SMTP. Ze względów bezpieczeństwa podaj adresy. "
+#~ "Np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Opcje wiadomości"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Różne opcje służące do konfiguracji kolejki wiadomości, opóźnienie, "
+#~ "rozmiar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa czas pozostawania wiadomości w kolejce przed uznaniem, że jej "
+#~ "dostarczenie jest niemożliwe. Domyślnym ustawieniem jest 5 dni (5d)"
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Maksymalny czas życia kolejki:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości w Kb"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Termin ostrzeżenia o opóźnieniu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja delay_warning_time określa po ilu godzinach wysyłane jest "
+#~ "ostrzeżenie o niedostarczeniu poczty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i "
+#~ "konfiguracją serwera Postfix."
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
+#~ "przekaźnika poczty:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz serwer pocztowy Postfix."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer poczty Postfix."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Serwer Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia konfliktu..."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..."
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC - zapasowy kontroler domeny (wymaga PDC + LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - główny kontroler domeny"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Wolnostojący - serwer wolnostojący"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji "
+#~ "roboczych pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domain master = yes, powoduje, że serwer rejestruje nazwę dla protokołu "
+#~ "NetBIOS <pdc name>1B. Nazwa będzie rozpoznawana przez inne serwery."
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie "
+#~ "użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalacje oparte na jednym serwerze mogą wykorzystywać smbpasswd lub "
+#~ "tdbsam do obsługi haseł"
+
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Logowanie do domeny (domain logons):"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Master domeny (domain master):"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Bezpieczeństwo (security):"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Obsługa Wins (Wins support):"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "Administratorzy (admin users):"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Poziom systemu operacyjnego (os level):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja globalna os level określa poziom systemu operacyjnego, który serwer "
+#~ "Samba będzie wykorzystywać podczas wyborów przeglądarki. Jeżeli chcesz, "
+#~ "aby serwer Samba wygrał wybory i stał się główną przeglądarką, nadaj "
+#~ "wartość tej opcji wyższą niż najwyższe numery, które posiadają systemy w "
+#~ "twojej sieci. Np. poziom systemu operacyjnego (os level) = 34"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Nieprawidłowa domena."
+
+#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
+#~ msgstr "Serwer BDC: zapasowy kontroler domeny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja włącza BDC (zapasowy kontroler domeny), który przejmuje znaczną "
+#~ "część procesów logowania sieciowego. BDC w segmencie lokalnym obsługuje "
+#~ "żądania logowania i uwierzytelnia użytkowników, w sytuacji gdy PDC w "
+#~ "sieci lokalnej jest zajęty. Jeżeli segment jest mocno obciążony "
+#~ "odpowiedzialność jest współdzielona z BDC z innego segmentu lub z PDC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
+#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja ta określa adres IP (lub nazwę DNS: preferowany adres IP) serwera "
+#~ "WINS, który powinien zarejestrować nmbd(8). Jeżeli w twojej sieci "
+#~ "istnieje serwer WINS powinieneś wprowadzić tutaj IP serwera WINS."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Serwer Wins:"
+
+#~ msgid "Wins name resolve order:"
+#~ msgstr "Porządek rozwiązywania nazw w Wins:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Twój serwer nie obsługuje Wins. Uruchom serwer Wins lub pozostaw puste "
+#~ "pole Wins Support."
+
+#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
+#~ msgstr "Serwer BDC: wymagane skonfigurowane opcje"
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Master lokalny:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Master domeny:"
+
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Preferowany master"
+
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Logowanie domenowe:"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Członek domeny:"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "Wprowadź nazwę domeny, do której chcesz dołączyć."
+
+#~ msgid "Share data, users home or printers."
+#~ msgstr "Współdzielenie danych, katalogów użytkowników lub drukarek."
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Serwer haseł:"
+
+#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
+#~ msgstr "Użyj LDAP Passdb do obsługi haseł"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Określ serwer haseł."
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "Konfiguracja LDAP dla potrzeb zarządzania domeną"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
+#~ "the password for this dn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konto (dn), którego Samba używa do uzyskania dostępu do serwera LDAP. "
+#~ "Konto musi mieć prawa do zapisu w drzewie LDAP. Musisz wskazać sambie "
+#~ "hasło tego dn."
+
+#~ msgid "Passdb backend"
+#~ msgstr "Obsługa passdb"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
+#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "ldap admin dn definiuje nazwę wyróżniającą (Distinguished Name - DN) "
+#~ "wykorzystywaną przez serwer Samba do połączenia z serwerem LDAP podczas "
+#~ "pobierania informacji o koncie użytkownika. Np.: cn=kierownik,"
+#~ "dc=mojadomena,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "Administrator LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "Sufiks LDAP-a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
+#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa, w którym miejscu drzewa dodawane są konta użytkowników i "
+#~ "urządzeń. Ustawienie może być nadpisane przez sufiks użytkownika LDAP lub "
+#~ "sufiks urządzenia LDAP. Jest także wykorzystywane jako bazowy dn dla "
+#~ "wszystkich zapytań wyszukujących LDAP. Np.: dc=$nazwadomeny, dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Hasło LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Kontrola haseł LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa, w którym miejscu drzewa powinny być dodawane urządzenia. Np.: "
+#~ "ou=Computers"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "Sufiks urządzenia z LDAP-em:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "Sufiks użytkownika LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr określa, w którym miejscu drzewa powinni być dodawani "
+#~ "użytkownicy. Jeśli nie określono tego parametru, to wykorzystany zostanie "
+#~ "sufiks ldap."
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "Sufiks grupy LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr określa sufiks, który jest wykorzystywany dla grup dodawanych do "
+#~ "katalogu LDAP. Np.: ou=Groups"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Podaj sufiks LDAP-a."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Wskaż administratora LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Grupa robocza"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grupa robocza:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Nazwa Netbios:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Baner serwera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji "
+#~ "roboczej."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Baner:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik logu: użyj składni plik.%m, aby stworzyć osobny plik logu dla każdej "
+#~ "łączącej się maszyny"
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom logowania: ustaw poziom logowania (komunikowania) (0 <= poziom "
+#~ "logowania <= 10)"
+
+#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w "
+#~ "Kb)."
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Logi serwera Samba"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Plik logu:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar logów:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli już wcześniej skonfigurowałeś jakieś udziały, pojawią się one w "
+#~ "tej konfiguracji. Uruchom polecenie drakwizard sambashare, aby zarządzać "
+#~ "udziałami."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Rodzaj serwera Samba:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Baner serwera:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera Samba..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz uwzględnić lub nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wygląda na to, że serwer Samba nie był skonfigurowany. Użyj druida "
+#~ "serwera Samba do konfiguracji zanim przejdziesz do konfiguracji udziałów."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Włączyć drukarki w konfiguracji serwera Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "Istnieją dostępne drukarki."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Włącz wszystkie drukarki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teraz możesz skonfigurować obsługę drukarek. Zmień wartości tylko wtedy, "
+#~ "gdy wiesz co robisz."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Komentarz:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Możliwość przeglądania:"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Akceptuj gości:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Tryb tworzenia:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Wyłącz drukarki w serwerze Samba"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował drukarkę dla serwera Samba."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Własne reguły - Pytaj o dozwolone lub zabronione komputery"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "Dodaj/usuń/edytuj udział (tylko zaawansowani)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Udział specjalny (CD-ROM, katalogi domowe, profile)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Udział publiczny"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Udział użytkownika"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CD-ROM - udostępnij CD-ROM"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Katalogi domowe - udostępnij katalogi domowe użytkowników"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Profile - katalog wędrującego profilu"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Dodaj - dodaj udział"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Usuń - usuń udział"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Edytuj - zmień ustawienia udziału"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Co chcesz zrobić?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Co chcesz zrobić z udziałem?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "dodaj/usuń/modyfikuj udział"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Utwórz specjalny udział. Jak rodzaj udziału?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr "Jaki jest twój poziom wiedzy na temat konfiguracji serwera Samba?"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Który udział usunąć?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz usunąć."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Który udział edytować?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz edytować."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Edytuj udział \"Katalogi domowe\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest pole tekstowe wyświetlane obok udziału, kiedy klient odpytuje "
+#~ "serwer"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Możliwość zapisu:"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Maska tworzenia:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Maska katalogu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska tworzenia, tryb tworzenia i maska katalogu powinny mieć wartość "
+#~ "liczbową. Np.: 0755."
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Edytuj udział"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Brak udziału do edycji. Dodaj jakiś."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Wprowadź komentarz do udziału."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Nazwa udziału:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ścieżka:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr "Umożliwia wyświetlanie udziału na liście udziałów."
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Publiczny:"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 1"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co "
+#~ "robisz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
+#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli wybierzesz listę do zapisu druid utworzy użytkownika samba bez "
+#~ "hasła. Uruchom polecenie: smbpasswd [nazwauzytkownika], aby zmienić hasło "
+#~ "użytkownika samba."
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Lista odczytu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału, którzy posiadają tylko "
+#~ "prawa odczytu. Np.: anna"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa użytkownika udziału, który dostęp do odczytu i zapisu. Np.: piotr"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Lista zapisu:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Katalog użytkownika:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogranicza dostęp do udziału tylko dla określonego użytkownika. Jeżeli "
+#~ "pole jest puste (domyślnie), to każdy użytkownik może się zalogować. Np.: "
+#~ "marek"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "Uprawnieni użytkownicy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista użytkowników z przywilejami administratora udziału. Oznacza to, że "
+#~ "wszystkie operacje plikowe będą wykonywane jako super-user (root). Tej "
+#~ "opcji należy używać z dużą ostrożnością, ponieważ każdy z użytkowników z "
+#~ "tej listy będzie miał możliwość zrobienia z udziałem czegokolwiek sobie "
+#~ "zażyczy, niezależnie od ustawionych uprawnień pliku."
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "administratorzy"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Ukryj pliki:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
+#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
+#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja ukrywania plików (hide files) określa jeden lub więcej wzorców nazw "
+#~ "katalogu lub pliku dla serwera Samba. Każdy z plików pasujących do wzorca "
+#~ "będzie traktowany jako ukryty z punktu widzenia klienta. Np.: /.icewm/"
+
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Ukryj pliki rozpoczynające się od kropki:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+#~ "dot (.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje ukrywająca pliki rozpoczynające się od kropki (hide dot files) "
+#~ "ukrywa wszystkie pliki znajdujące się na serwerze i zaczynające się od "
+#~ "kropki (.)"
+
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Wskaż użytkownika systemowego. ponieważ %s nie istnieje."
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 2"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co "
+#~ "robisz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
+#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
+#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę "
+#~ "ustawiane na pliku utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane "
+#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień pliku, który jest tworzony lub zmieniane "
+#~ "są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji "
+#~ "ósemkowej) 000. Np.: wymuś tryb tworzenia = 0700"
+
+#~ msgid "force create mode"
+#~ msgstr "Wymuś tryb tworzenia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
+#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
+#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
+#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
+#~ "mode = 0755"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę "
+#~ "ustawiane na katalogu utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane "
+#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień do katalogu, który jest tworzony lub "
+#~ "zmieniane są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w "
+#~ "notacji ósemkowej) 0000, który nie nadaje żadnych dodatkowych bitów "
+#~ "uprawnień na tworzony katalog. Np.: wymuś tryb tworzenia katalogu = 0755"
+
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "Wymuś tryb katalogu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
+#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
+#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
+#~ "agroup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr określa nazwę grupy Uniksowej, która zostanie domyślnie "
+#~ "ustawiona jako główna grupa dla wszystkich użytkowników podłączających "
+#~ "się do tej usługi. Jest to przydatne przy współdzieleniu plików, dzięki "
+#~ "temu, że wszyscy korzystający z plików będą korzystać z nazwy grupy "
+#~ "podczas sprawdzania uprawnień. Np.: wymuś grupę: grupaA"
+
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "Wymuś grupę:"
+
+#~ msgid "default case"
+#~ msgstr "Ustawienie domyślne:"
+
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "Małe lub duże"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
+#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja określa czy nazwy nowych plików są tworzone w sposób określony "
+#~ "przez użytkownika (duże i/lub małe litery) czy wymuszana jest domyślna "
+#~ "wielkość liter"
+
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "Ustawienie bezpieczne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
+#~ "numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska tworzenia, tryb wymuszania maski katalogu i tryb wymuszania maski "
+#~ "tworzenia powinny mieć wartość liczbową. Np.: 0755."
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Dodaj udział"
+
+#~ msgid "Browseable: view share"
+#~ msgstr "Możliwość przeglądania: przeglądaj udział"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Komentarz: opis udziału"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udział o tej samej nazwie już istnieje lub nazwa udziału jest pusta. "
+#~ "Wybierz inną nazwę."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę."
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału."
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Udostępnij CD-ROM"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:"
+
+#~ msgid "Root preexec:"
+#~ msgstr "Root preexec:"
+
+#~ msgid "Root postexec:"
+#~ msgstr "Root postexec:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Dodaj udział użytkownika"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Dodaj publiczny udział"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
+#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
+#~ "directory !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostrożnie. Definiujesz zapisywalny, publiczny udział. Druid zmieni "
+#~ "uprawnienia na nobody.users, więc nie stosuj tej funkcji na swoim "
+#~ "katalogu domowym!"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "UWAGA"
+
+#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+#~ msgstr "Jeżeli nie chcesz używać żadnej z tych opcji pozostaw puste pole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: aginies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału posiadających prawa "
+#~ "tylko do odczytu. Np.: agnieszka"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa użytkownika danego udziału, który ma dostęp do odczytu i zapisu. "
+#~ "Np.: marek"
+
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Maska tworzenia powinna mieć wartość liczbową. Np.: 0755."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Komentarz: opis katalogu domowego użytkownika"
+
+#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska tworzenia: więcej informacji w podręczniku systemowym (polecenie "
+#~ "man chmod)"
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Opcje udziału domowego użytkownika"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za "
+#~ "pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia "
+#~ "hasła."
+
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Tryb tworzenia powinien mieć wartość liczbową. Np. 0755."
+
+#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specjalny udział wędrujących profili. Użyj katalogu domowego użytkownika."
+
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Dostęp dla gości:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli na pewno chcesz dodać ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
+#~ "przycisku Wróć."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału domowego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli na pewno chcesz zmienić ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
+#~ "przycisku Wróć."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli na pewno chcesz współdzielić CD-ROM kliknij przycisk Dalej lub "
+#~ "użyj przycisku Wróć."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli na pewno chcesz usunąć udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
+#~ "przycisku Wróć."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Podsumowanie operacji usuwania udziału"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Usuń ten udział:"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Komentarz do tego udziału:"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału domowego"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału użytkownika"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału publicznego"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samba."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie zmodyfikował udział."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział użytkownika."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział publiczny."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział Profile."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "Druid pomyślnie usunął udział."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Udział serwera Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utworzenie %s jest niemożliwe. Sprawdź, dlaczego druid nie mógł utworzyć "
+#~ "katalogu."
+
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Udziały domowe serwera Samba"