summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po2086
1 files changed, 2086 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 00000000..c7ca153a
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,2086 @@
+# Translation of drakwizard to Norwegian Nynorsk
+#
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:42+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "oppsettsvegvisar"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Åtvaring."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Feil."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Gratulerer"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Vegvisar for DNS-klientar"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Du må først køyra vegvisaren for DNS-tenarar"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Ein klient på lokalnettverket er ei maskina kopla til nettverket, med eige "
+"namn og IP-adresse."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» for å gå vidare, eller «Avbryt» for å avslutta vegvisaren."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Tenaren vil bruka informasjonen du skriv inn her for å gjera namnet på liten "
+"tilgjengeleg for dei andre maskinene på nettverket."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren hjelper deg å leggja ein ny klient til din lokale DNS."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Klientidentifisering:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr "Merk at både IP-adressa og namnet må vera unikt på nettverket."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Klienten på nettverket vert identifisert med namn. Eksempel: klientnamn."
+"firma.no. Kvar maskin på nettverket må ha ei (unik) IP-adressa, med vanleg "
+"punktum-syntaks."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Namn på maskina:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "IP-adressa til maskina:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Åtvaring"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr "Du er i dhcp. Tenaren vil kanskje ikkje fungera med oppsettet ditt."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Systemfeil. Ingenting vart sett opp."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Dette er ikkje ei gyldig adresse. Trykk «Neste» for å halda fram."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Legg ein ny klient til nettverket"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar for å leggja ein klient til "
+"nettverket:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"For å godta desse verdiane og leggja til klienten, trykk «Neste». Bruk "
+"eventuelt «Tilbake»-knappen for å endra verdiane."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Klientnamn"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "Klient-IP:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "Vegvisaren har no lagt til klienten."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Du må byta vertsnamn. «localhost» er ikkje eit lovleg vertsnamn for ein DNS-"
+"tenar. Vertsnamnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN)."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må byta domenenamnet. For ein DNS-tenar treng du eit ekte domenenamn, "
+"ikkje «localdomain» eller eit tomt namn. Namnet må vera eit fullstendig "
+"kvalifisert domenenamn (FQDN). Køyr «drakconnect» for å endra det."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "DHCP-vegvisar"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP er ei teneste som automatisk tildeler nettverksadresser til "
+"arbeidsstasjonar."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å å setja opp DHCP-tenester på tenaren."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Grensesnitt som DHCP-tenaren skal lytta på"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Kryss av viss du ønskjer å bruka PXE i DHCP-tenaren (PXE står for «Pre-boot "
+"eXecution Environment», og er ein protokoll som gjer det mogleg for maskiner "
+"å starta opp over nettverket)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Adresseområde brukt av DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Vel adresseområdet tildelt arbeidsstasjonane av DHCP-tenesta. Med mindre du "
+"har spesielle behov, kan du trygt bruka standardverdiane (192.168.100.20 til "
+"192.168.100.40)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Lågaste IP-adresse:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Høgaste IP-adresse:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "IP-adresse til portnar:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Bruk PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "IP-adresseområdet er ikkje gyldig."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr ""
+"Det valde IP-adresseområdet ligg ikkje innanfor adresseområdet til tenaren."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "IP-adressa til tenaren kan ikkje vera innan adresseområdet."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Set opp DHCP-tenaren"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr "Vegvisraen samla inn følgjande parametrar for oppsett av DHCP-tenesta:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "av"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "på"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Grensesnitt:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp DHCP-tenestene."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Hovud-DNS-tenar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Slave-DNS-tenar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Legg til vert i DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Fjern vert frå DNS"
+
+# skip-rule: server
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) er tenesta som koplar saman IP-adresser med "
+"vertsnamn på nettet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "DNS-oppsettvegvisar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp DNS-tenester for tenaren din. "
+"Oppsettet vil gje lokale DNS-tenester for lokale maskiner, mens "
+"førespurnader til maskiner utanfor nettverket vert sendt vidare til ein "
+"ekstern DNS-tenar."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "DNS-tenargrensesnitt"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(Du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet.)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Tenar:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "DNS-domenenamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Vel verten du vil fjerna frå følgjande liste."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Fjern ein vert i eit eksiterande DNS-oppsett."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Fjern vert:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Maskinnamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Ein slave-namnetenar tek noko av byrda vekk frå hovudnamnetenaren, og "
+"fungerer òg som ein reservetenar når ein ikkje får kontakt med hovudtenaren."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "IP-adresse til hovud-DNS-tenar:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Vidaresending skjer berre for dei førespurnadene som tenaren ikkje er "
+"autoritativ for, eller som han ikkje har mellomlagra oppføringar for."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP til vidaresendar"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Viss du treng ein vidaresendar og kjenner til IP-adressa til han, skriv inn "
+"adressa her. Viss ikkje, la feltet stå tomt."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "Ekstern DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Legg til søkjedomene"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Domenenamnet til tenaren vert automatisk lagt til, og du treng ikkje leggja "
+"det til her."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Søkjeliste for namneoppslag. Søkjelista vert vanlegvis fastsett basert på "
+"det lokale domenenamnet, og inneheld som standard berre det. Du kan endra "
+"dette ved å skriva inn domena etter «search»-nøkkelordet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Standard domenenamn å søkja:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse for vidaresendaren. Trykk «Neste» for å "
+"halda fram."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Dette er ikkje ei gyldig hovud-DNS-IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda "
+"fram."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda fram."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at verten allereie er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for "
+"å halda fram."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Feil:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til han denne ikkje er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å "
+"halda fram."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Det ser ikkje ut til at nokon DNS-tenar er vald i vegvisaren. Køyr DNS-"
+"vegvisaren «Hovud-DNS-tenar»."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at du ikkje er ein hovud-DNS-tenar. Kan ikkje leggja til / "
+"fjerna vert."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "Vegvisaren vil no setja opp DNS-slaven"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "med dette oppsettet:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert lagt til DNS-oppsettet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Maskinnamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "IP-adresse til maskina:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert fjerna frå DNS-oppsettet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "DNS-tenaren vert sett opp med følgjande val."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Vertsnamn til tenar:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Domenenamn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "Vegvisaren har no lagt til verten i DNS-oppsettet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "Vegvisaren har no fjerna verten frå DNS-oppsettet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp DNS-tenesta på tenaren."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Start «drakwizard» på nytt, og prøv å endra på nokre parametrar."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Set opp system som hovud-DNS-tenar …"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Set opp system som slave-DNS-tenar …"
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Apache2-vevtenar"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mellomtenar"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "OpenSSH-tenaroppsett"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Tidstenar"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "DHCP-tenar"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS-tenar"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP-tenar"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Drakwizard vegvisarval"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Vel ein vegvisar"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "FTP-vegvisar"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Vegvisar for FTP-tenaroppsett"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein FTP-tenar på nettverket."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Vel kva type FTP-teneste du vil bruka:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tenaren kan fungera som ein FTP-tenar for intranettet og for Internett."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Bruk FTP-tenar for intranett"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Bruk FTP-tenar for Internett"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Vel om du vil tillata samband til FTP-tenaren frå interne eller eksterne "
+"vertar."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "E-post til administrator: e-postadressa til FTP-administratoren."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "FTP Proftpd-tenarval – steg 1"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr "Tillat «root»-innlogging: La root logga inn på FTP-tenaren."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+msgid "Server name:"
+msgstr "Tenarnamn:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "E-post til administrator:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Tillat «root»-innlogging:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Finn ikkje bash-skalet installert. Det ser ut til at du har endra lista over "
+"tilgjengelege skal. Venligst rett opp i dette."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Treng tenarnamn"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Tillat FTP-framhald: La brukarar halda fram med opp- og nedlasting etter "
+"avbrot."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Tillat FXP: Tillat filoverføring via ein annan FTP-tenar."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr "Chroot heimemapper: Brukarar vil berre sjå si eiga heimemappe."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "FTP-tenarval – steg 2"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "FTP-port:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot heimemapper:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Tillat FTP-framhald:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Tillat FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "FTP-porten må vera eit tal."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Du er i DHCP. Det kan vera tenaren ikkje fungerer med oppsettet."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Du må vera «root» for å kunna gjera dette."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for oppsett av FTP-"
+"tenaren."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for "
+"å endra dei."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Intranett-FTP-tenar:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Internett-FTP-tenar:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Tillat «root»-innlogging"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot heimemapper"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Tillat FTP-framhald"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Tillat FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp FTP-tenaren for intranett/Internett."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Alle – ingen tilgangsavgrensingar"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Lokalnett – Tilgang for lokalnettverket (tilrådd)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Lokalvert – Berre tilgang for denne tenaren"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Ingen mellomtenar på høgare nivå (tilrådd)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Definer ein mellomtenar på høgare nivå"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Squid-vegvisar"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Vegvisar for mellomtenaroppsett"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid er ein mellomlagringstenar som gjev raskare vevtilgang for "
+"lokalnettverk."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp mellomtenaren."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Mellomtenarport"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Mellomtenarporten er den porten som mellomtenaren skal lytta på etter HTTP-"
+"førespurnader. Standard er 3128. Ein annan vanleg verdi er 8080. Porten må "
+"vera høgare enn 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Mellomtenarport:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» om du vil behalda denne verdien, eller «Tilbake» for å endra "
+"han."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Du har valt ein port som kan brukast av denne tenesta:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Trykk «Tilbake» for å endra verdien."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Du må velja ein port høgare enn 1024 og lågare enn 65535."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskmellomlager fastset kor mykje diskplass som skal brukast for "
+"mellomlagring."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Her er kor mykje plass «/var/spool/squid» tek opp:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Minnemellomlager fastset kor mykje minne som skal brukast til "
+"minneoperasjoanr (totalt minnebruk til heile squid-prosessen er høgare)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Storleik på mellomlager"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Minnemellomlager (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Diskmellomlager (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Tilgangskontroll"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Vel nivået som passar behova dine. Nivået «Lokalt nettverk» er vanlegvis "
+"passande, så vel dette om du ikkje veit kva du skal velja. Merk at nivået "
+"«Alle» ikkje er sikkert."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr "Mellomtenaren kan setjast opp til å bruka ulike tilgangskontrollnivå"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Vertar på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldande "
+"lokalnettverket. Du kan om nødvendig endra han."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Gje tilgang for lokalnettverket"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Du kan anten bruka eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0», "
+"eller eit tekstformat som «.domene.no»."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Godkjent nettverk:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Bruk eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0» eller eit "
+"tekstformat som «.domene.no»."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Squid kan setjast opp til sjølv å bruka ein mellomtenar. Du kan leggja til "
+"ein mellomtenar på høgare nivå ved oppgje vertsnamnet og portnummeret til "
+"tenaren."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Mellomlager-hierarki"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Du kan trygt velja «Ingen mellomtenar på høgare nivå» viss du ikkje treng "
+"denne funksjonen."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Skriv inn eit kvalifisert vertsnamn (som «cache.domene.no») og porten til "
+"mellomtenaren du vil bruka."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Vertsnamn for mellomtenar på høgare nivå:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Port til mellomtenar på høgare nivå:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Set opp mellomtenaren"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samle inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp "
+"mellomtenaren:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for "
+"å gjera endringar."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Tilgangskontroll:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp mellomtenaren."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr "Start tenaren «%s» vert oppstart"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr "Ønskjer du at tenesta «%s» automatisk skal startast ved oppstart?"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Set opp systemet som ein mellomtenar …"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Squid-mellomtenar"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "PXE-vegvisar"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må byta vertsnamn. «localdomain» eller eit tomt namn er ikkje lovlege "
+"vertsnamn. Køyr «drakconnect» for å endra det."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Vel PXE-tenar"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Fjerna oppstartsbilete i PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Endra oppstartsbilete i PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Legg til all.rdz-bilete (Mageia > 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "PXE-vegvisar"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Vel ein PXE-tenar."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av "
+"PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll "
+"utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert "
+"lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og "
+"køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina "
+"starta eit operativsystem lasta over nettverket."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Kva ønskjer du å gjera:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Legg til oppstartsbilete"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. "
+"Eksempel: Mageia 10, eller Mageia Cooker."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, "
+"utan mellomrom)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr "Adresse til bilete: Oppgje den fulle adressa til oppstartsbiletet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. "
+"Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til "
+"eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta "
+"opp gjennom PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilete"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein "
+"kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr ""
+"Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. "
+"Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å fjerna frå PXE-tenaren."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Fjern oppstartsbilete"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Oppstartsbilete å fjerna:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Legg val til oppstartsbilete"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. "
+"Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege "
+"parametrar."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å endra."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Oppstartsbilete å endra:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Legg val til PXE-oppstartsbilete"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mageia-tenarmappa."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan "
+"oppretta éin med vegvisaren for Mageia-tenarinstallering."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "Tenar-IP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Installeringsmappe:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Installeringsmåte:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "ACPI-val: Advanced Configuration and Power Interface"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for "
+"installasjonsprosessen."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Minnestorleik: Endra ramsize-parameteren til oppstartsbiletet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "VGA-val: Endra VGA-valet om du har VGA-problem."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Minnestorleik:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "VGA-val:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "ACPI-val:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "APIC-val:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Andre val:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å la maskiner "
+"starta opp via nettverket."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp "
+"ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss "
+"du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, "
+"treng maskinene eit oppstartsbilete."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Me treng eit «all.rdz»- eller «network.img»-bilete. Legg til eitt."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den "
+"første CD-en i Mageia-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Vel eit bilete frå ei anna mappe enn «%s»."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller "
+"tal utan mellomrom."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-"
+"oppstartsbilete."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Dette namnet er alt brukt i PXE-menyen."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Oppgje eit anna namn."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "TFTP-mappe:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Adresse til oppstartsbilete:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "PXE «default»-fil:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "PXE «help»-fil:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "Vegvisaren vil no endra oppstartsvala med desse parametrane:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "Vegvisaren vil no fjerna dette PXE-oppstartsbiletet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "PXE-oppføring som skal fjernast:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Vegvisaren vil leggja til dette PXE-oppstartsbiletet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Vegvisaren har no lagt til PXE-oppstartsbiletet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "Vegvisaren har no fjerna PXE-oppstartsbiletet."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "Vegvisaren har no endra oppstartsvala."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp PXE-tenaren."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Set opp PXE-tenar på systemet …"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "PXE-tenar"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Nybegynnar – klassiske val"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr "Ekspert – avanserte SSH-val"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Kva type oppsett ønskjer du?"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr "SSH-tenar – klassiske val"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Lytteadresse:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr "Fastset dei lokale adressene som sshd skal lytta på."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+msgid "Port number:"
+msgstr "Portnummer:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr "Fastset portnummeret som sshd skal lytta på. Standard er 22."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Porten må vera ei tal."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Autentiseringsmetode"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr "RSA:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr "PubKey:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr "Autentiseringsnøkkelfil:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr "Ignorer rhosts-fil:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr "Godta tomt passord:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr "Loggnivå: Kor detaljert loggen frå sshd skal vera."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av "
+"meldingar frå sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr "Syslog-fasilitet:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Loggnivå:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr "Innloggingsval"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong "
+"brukaren logga inn."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr "Ventetid før innlogging:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 "
+"for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr "Hald oppe:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Vis motd:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Vis siste innlogging:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr "Ventetida må vera eit tal."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til "
+"filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis "
+"ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera "
+"skrivbare for alle."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid "User Login options"
+msgstr "Val for brukarinnlogging"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr "Streng modus:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Godta brukarane:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i "
+"samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Nekt brukarane:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar "
+"med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr "Komprimering: Om komprimering skal vera mogleg."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om "
+"dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, "
+"sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+msgid "Compression:"
+msgstr "Komprimering:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr "X11-vidaresending:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Samandrag av OpenSSH-oppsett."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp SSH-tenaren."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Set opp OpenSSH-tenaren …"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "OpenSSH-tenar"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Tidsvegvisar"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv på nytt"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Lagra oppsett utan test"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren "
+"synkronisert med ein ekstern tidstenar."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Tenaren din vil så fungera som ein lokal tidstenar for nettverket."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "Trykk «Neste» for å starta, eller «Avbryt» for å avbryta vegvisaren."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gonger, då denne peikar "
+"tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Vel ein hovudtenar, ein andre tenar og ein tredje tenar frå lista."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Tidstenarar"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Hovudtidstenar:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Andre tidstenar:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Tredje tidstenar:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Vel tidssone"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Vel område:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Vel by:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av "
+"annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Trykk «Neste» for å starta testen av tidstenarar."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Ser om tidstenarane er tilgjengelege"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Tidssone:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Tidstenarane svarar ikkje. Moglege grunnar:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "– Tenarane finst ikkje."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "– Nettverket er ikkje tilgjengeleg."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "– Andre grunnar …"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å "
+"stilla inn klokka."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Tidstenaroppsettet er lagra."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale "
+"nettverket."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Vevvegvisar"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s finst ikkje."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Vegvisar for vevtenaroppsett"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Ikkje kryss av noko stader om du ikkje vil ta i bruk vevtenaren."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Vel kva type vevteneste du vil bruka:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Vevtenar"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket "
+"(intranettet) og for Internett."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Bruk vevtenaren til intranettet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Bruk vevtenaren til Internett"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"– Brukarmodul: La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på "
+"vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om "
+"namnet på denne mappa etterpå."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Modular:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa "
+"«http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine "
+"(utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www."
+"tenarendin.no/~brukar/»."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Du må oppgje ei brukarmappe."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "Brukarmappe for vevsider: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "Skriv in adressa til mappa du vil bruka som dokumentrot."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Dokumentrot:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Adressa du skreiv inn finst ikkje."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Set opp vevtenaren"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp "
+"vevtenaren."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Intranett-tenar:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Internett-tenar:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Brukarmappe:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp intranett-/Internett-vevtenaren."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Apache-tenar"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …"
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Legg til oppstartsbilete (Mageia < 9.2)"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Set opp delte Samba-ressursar"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "E-posttenar"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "NFS-tenar"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domene:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passord:"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Vertsnamn:"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Ferdig"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Passorda er ikkje like"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Fornamn:"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Feil!"
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Mappe:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Tilgang:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Nettmaske:"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informasjon"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC – hovuddomenekontrollar"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Frittståande – frittståande tenar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba lèt tenaren fungera som fil- og utskriftstenarar for "
+#~ "arbeidsstasjonar som ikkje køyrer Linux."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett"
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC-tenar: hovuddomenekontrollar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenarar sett opp som PDC er ansvarleg for Windows-autentisering på heile "
+#~ "domenet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Éintenarinstallasjonar kan bruka smbpasswd- eller tdbsam-passordmotorane."
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Wins-støtte:"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "admin-brukarar:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "OS-nivå:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det globale OS-nivåvalet fastset operativsystemnivået som Samba skal "
+#~ "maskera som ved tenarval. Viss du ønskjer at Samba skal vinna valet og "
+#~ "verta hovudtenaren, kan du setja nivået høgare enn operativsystemet på "
+#~ "nettverket med den høgaste verdien. Eksempel: os level = 34"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Domenet er feil."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Passorda er ikkje like."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Samba må veta kva Windows-arbeidsgruppa han skal gjelda for."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Arbeidsgruppe"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Arbeidsgruppe:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Netbios-namn:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Arbeidsgruppa er feil."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Tenarbanner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banneren definerer korleis tenaren vert skildra på Windows-"
+#~ "arbeidsstasjonar."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Banner:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Tenarbanneren er feil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loggfil: Bruk «fil.%m» for å bruka forskjellig logg for kvar maskina som "
+#~ "koplar seg til."
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loggingsnivå: Definerer kor detaljert loggføringa skal vera (frå 0 til "
+#~ "10)."
+
+#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Største loggstorleik: Set ei grense på storleiken til loggfilene (i Kb)."
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Samba-logg"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Loggfil:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Høgste loggstorleik:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss du tidlegare har laga delte område, vert desse viste i dette "
+#~ "oppsettet. Køyr «drakwizard sambashare» for å handtera delte område."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr "Tenaren samla inn følgjande parametrar for oppsett av Samba."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Samba-type:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Tenarbanner:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Merknad:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Lesbar:"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Gjest OK:"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Opprettingsmodus:"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr "Set opp eller opprett spesielle delte ressursar"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Kva vil du gjera?"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Skrivbar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. "
+#~ "Eksempel: 0755."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Namn på delt ressurs:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Stig:"
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Offentleg:"
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Legg til delt ressurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finst alt ein delt ressurs med det same namnet, eller namnet er tomt. "
+#~ "Vel eit anna namn."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Klarte ikkje laga mappa. Skriv inn ei gyldig adresse."
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "ÅTVARING"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"