summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ku.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r--po/ku.po2848
1 files changed, 2848 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 00000000..3e367754
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,2848 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# K DILSIZ <kader@kaderland.net>, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard-ku\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-22 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Kader DILSIZ, Amed çiya <kader@kaderland.net, "
+"amedcj@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Kurdi <team@linux-ku.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "sêrbaza avakirinê"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Hişyar 'be."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Xeletî."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Pîroz be"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Sêrbaza daxwazkar a DNS'ê"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr ""
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Daxwazkareke di tora we ya hundirîn de, komputereke ku xwe bi nav û hejmara "
+"IP'a xwe bi torê ve girêdaye."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr ""
+"Ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, ji bo derketina ji sêrbazê pêl Paşê bikin."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Pêşkêşkar dê bi bikaranîna agahiyên ku we li vê nivîsandine, navê daxwazkara "
+"ye ji komputerên din ên di torê de re kêrhatî bike."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"Ev sêrbaz dê di lêkirina daxwazkare nû ya li DNS'a we de ji we re bibe "
+"alîkar."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(ne hewce ye ku hûn li paş nêv navê qadê binivîsin)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Salixa daxwazkarê:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Ji bîr nekin ku divê navnîşana IP'ê û navê daxwazkarê di torê de yekane be."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Daxwazkara di tora we de wekî di navecomputere.pardari.netê de dê bi nêv bê "
+"naskirin. Dive her komputereke di torê de xwediyê naveke xwe yê IP'ê be."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Navê komputerê:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Navnîşana IP'a komputerê:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Hişyar 'be"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Hûn DHCP'ê bi kar tînin, dibe ku pêşkêşkara we bi vê avakirinê nexebite."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Xeletî"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Xeletiya pergalê, tu avakirin nehatin guherandin"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Ev ne navnîşaneke rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Daxwazkareke nû li tora we tê kirin"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo daxwazkarekê li tora xwe bikin divên bi vî "
+"awayê diyar kir:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê "
+"bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Navê daxwazkarê"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP'a daxwazkarê:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "Sêrbazê, daxwazkar bi awayekî biserketî lê 'kir."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê "
+"hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji "
+"bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê "
+"hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji "
+"bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Sêrbaza DHCP'ê"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP, servîseke ku ji bo daxwazkarên we navnîşanên torê ji ber xwe ve dibîne."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"Ev sêrbaz di avakirina servîsên DHCP'ê yên ji bo pêşkêşkara we de dê ji we "
+"re bibe alîkar."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken arayüz"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Navbera navnîşanan a ku ji aliyê DHCP'ê ve tê bikaranîn"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Navbera navnîşanan a ku dê ji aliyê servîsa DHCP'ê ve bê peydakirin, "
+"hilbijêrin; heke pêdiviyên we yên taybetî tune bin hûn dikarin nirxên "
+"pêşkêşbûyî bi ewleyî bi kar bînin. (mînak: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Navnîşana IP'ê ya bilintirîn:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "IPa bihurka torê:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "PXE'yê çalak bike:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne rast e."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr ""
+"Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne di nava navbera navnîşanan a "
+"pêşkêşkarê ye."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "IP'a pêşkêşkara we divê ne di vê navberê de be."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Sêrbazê parametreyên ji bo avakirina servîsên we yê DHCP'ê divên bi vî awayê "
+"diyar kirin:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "Pasîf"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "çalak bû"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Arayüz:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr ""
+"Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we, servîsên we yên DHCP'ê bi awayekî biserketî ava "
+"kirin."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Bi ser neket"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Drakwizardê dadin û vekin û guherandina hinek parametreyan biceribînin."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Navê makîneyê li DNS'ê 'ke"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Navê makîneyê ji DNS'ê rake"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS(Domain Name Server=Pêşkêşkara Navê Qadê) servîsa ku di navbera navê "
+"komputerê ya înternetê û makînê de pêwendî datîne."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Sêrbaza avakirina bingehîn a DNS'ê"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Ev sêrbaz dê di avakirina xizmetên DNS'ê yên ji bo pêşkêşkara we de, ji we "
+"re bibe alîkar. Ev avakirin dê ji bo daxwazên ne hundirîn berê we bide "
+"DNS'yeke derve û ji bo komputera hundirîn xizmeteke DNS'ê peyda bike."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(Ne hewce ye ku hûn li paş nêv, qadê binivîsin.)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "IP'a pêşkêşkar:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#, fuzzy
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "Navê qada NIS'ê:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Ji lîsteya jêr navê makîneya ku hûn dixwazin rakin hilbijêrin."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Ji avakirina DNS'ê ya heyî, navê makîneyekê rake."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Navê makîneyê rake:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Navê Komputerê:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Pêşkêşkareke duyemîn ya DNS'ê dê li gorî pêşkêşkara DNS'ê ya yekemîn "
+"stûrbartir be û di heman demê de dema ku pêşkêşkara we ya bingehîn pir dûr "
+"be dê wekî pêşkêşkareke cîgir bixebite."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "Navnîşana IP'a pêşkêşkara DNS'a bingehîn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Berîdan tenê di lêpirsînên ku pêşkêşkar ne rayedar e û tunebûna bersivê ya "
+"di bîra veşartî de tê holê."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP'a pêşenga we"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Nexwe heke hewcedariya we he be û pêşenga IP'a xwe zanibin navnîşana IP'ê "
+"bikevinê, heke nizanibin vala berdin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "DNS'a derve:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Arama alanı ekleQada lêgerînê lê 'ke"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Navê qadê yê vê pêşkêşkarê ji xwe ve hate lêkirin, ji ber vê yekê ne hewce "
+"ye ku hûn navê qadê li vê 'kin."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel "
+"alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel "
+"alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan "
+"arama adımını listeleyerek değiştirilebilir.Lîsteya lêgerînê ya ji bo "
+"vekolîna navê makîneyê. Lîsteya lêgerînê ji aliyê navê qadê yê hundirîn ve "
+"tê diyarkirin, ji bo nirxa ku wekî heye tê pejirandin tenê nevê qadê yê "
+"hundirîn dihewîne. Ev nirx peyva kilît ya lêgerînê??????????????????????"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Navê qadê yê pêşravebûyî yê ku dê lê bê gerîn:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Ev ji bo pêşenga we ne navnîşaneke rast a IP'ê ye... ji bo domkirinê pêl "
+"Pêşê bikin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Ev ne navnîşaneke bingehîn a DNS IP'ê ye.. ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "Ev ne navnîşaneke IP'ê ya rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Navê makîneyê ji xwe di avakirina DNS'a we de cî digire... ji bo domkirinê "
+"pêl PêşÊ bikin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Xeletî:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr "Ev di avakirina DNS'a we de nîn e... Ji bo domkirinê pêş Pêşê bikin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Bi navçîtiya sêrbazê tu pêşkêşkarên DNS'ê nehatine mîhengkirin. Ji kerema "
+"xwe re sêrbaza DNS'ê bixebitînin: Pêşkêşkara DNS'ê ya Bingehîn."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Xuya ye ku hûn ne pêşkêşkareke bingehîn a DNS'ê ne. Ji ber vê yekê nikarim "
+"kirariya navê makîneyê lê 'ke/jê 'ke pêk bînim."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "bi vê avakirinê:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê li DNS'a we bê kirin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Navê komputerê:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê ji DNS'a we bê derxistin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê dê bi avakirina li jêr bê avakirin"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Navê qadê:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "Sêrbazê, navê makîneyê bi awayekî biserketî li DNS'a we kir."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "Sêrbazê makîneyê bi awayekî biserketî ji DNS'a we bir."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "Sêrbazê servîsên DNS'ê yên pêşkêşkara we bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan "
+"biceribînin."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn tê avakirin..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn tê avakirin..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Pêşkêşkara webê ya Apache2"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Pêşkêşkara cîgir (Proxy)"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Pêşkêşkara demê"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Hilbijartina sêrbaza Drakwizardê"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Ji kerema xwe re sêrbazekê hilbijêrin"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Sêrbaza FTP'ê"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara FTP'ê"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr ""
+"Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re bibe "
+"alîkar."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Cureyê servîsa FTP'ê yê ku hûn dixwazin çalak bikin, hilbijêrin:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (intranet) de hem jî di "
+"Internetê de wekî pêşkêşkara FTP'ê tev bigere."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Intranetê çalak bike"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Internetê çalak bike"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re diyar bikin ku ji bo xwegirêdana daxwazkarên derve an jî "
+"yên hundirîn a bi FTP'ê re destûr heye an nîn e."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr ""
+"Navnîşana posta-eya bikarhênerê/î: Navnîşana posta-eya bikarhênera/ê FTP'ê."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr ""
+"Destûrê bide têketina rootê: FTP ji bo xwegirêdana bi pêşkêşkarê ve ya wekî "
+"rootê, destûrê dide."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+#, fuzzy
+msgid "Server name:"
+msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "Posteya-e ya bikarhêner:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Destûrê bide têketina rootê:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Min di lîsteya qalikê de bashê nedît. Qey we bi destê xwe guhertinan "
+"çêkiriye. Ji kerema xwe re birastÎnin."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#, fuzzy
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"FTP resumeyê çalak bike: Ji bo ku kirariyên wekî download, uploadê\n"
+"ji ciyên xwe yên ku lê mane dom bikin, destûrê dide."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Destûrê bide FXP'ê: Destûrê dide transfera ji ser FTP'yên din."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr ""
+"Mafên bikarhênerên hundirîn: Bikarhêner tenê dikarin rêzikên xwe yên malê "
+"bibînin."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+#, fuzzy
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Mafên bikarhênerên hundirîn:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Ji bo domkirina FTP'ê destûrê bide:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Destûrê bide FXP'ê:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Hûn DHCP'ê bikar tînin, dibe ku pêşkêşkar bi vê avakirina we nexebite."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Xemgînim, ji bo ku tu dikaribî vî bikî divê tu root bî..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara we ya FTP'ê bi vî awayê "
+"diyar kirin."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê bikin "
+"an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Pêşkêşkara Intranet FTP'ê:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Pêşkêşkara Internet FTP'ê:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Destûrê bide têketina bikarhênera/ê rootê"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Ji bikarhênera Homeyê re Chroot"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Destûrê bide domkirina FTP'ê"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Destûrê bide FXP'ê"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr ""
+"Sêrbazê, pêşkêşkara we ya FTP Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava kir"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan "
+"biceribînin.Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Tora hundirîn - Têketina ji bo tora hundirîn (ya tê pêşniyarkirin)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Pêşkêşkara cîgir ya radeya bilind nîn e (ev dibe)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Radeyeke bilintir a pêşkêşkara cigir salix bidin"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Sêrbaza Squidê"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara cîgir"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid pêşkêşkareke cîgir e ku webê pêşbîr dike û hêz dide têketina webê ya "
+"ji tora we ya hundirîn."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr ""
+"Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkara we ya cîgir de ji we re bibe alîkar."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Nirxa porta pêşkêşkara cîgir, nirxa kîjan portê ya daxwazên httpê ye. Nirxa "
+"portê di vê ji 1024'î mezintir be."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn nirxê qeyd bikin pêl Pêşê an jî ji bo rast bikin pêl Paşê bikin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Hûn hejmareke portê ku dê sûdê bi de vê servîsê ketinê."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Ji bo ku hûn nirxê biguherînin pêl Paşê bikin"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr ""
+"Divê hûn ji bo portê hejmareke di navbera 1024 û 65535'î de diyar bikin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr "alanıdır."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Ji bo agahdarbûna we, dîmena /var/spool/squidê:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr "(ji bîr nekin ku bikaranîna bîra pêvajoya squidê mezintir e.)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Qada dîskê (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Erişim Denetimi"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Li gorî pêdiviyên xwe radeyekê hilbijêrin. Heke ku hûn ne bawer bin kîjanê "
+"hilbjêrin, bigelemperî Tora Hundirîn ya herî rewa ye. Zanibin ku tev ne ewle "
+"ne."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr ""
+"Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Destûra têketinê dê ji bo komputerên tora we bê dayîn. Agahiya di derheqê "
+"tora we ya hundirîn ya rewacdar de ev e, heke hewce be hûn dikarin "
+"biguherînin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Ji tora hundirîn rê bide têketinê"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî "
+"\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Tora rayedar:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî "
+"\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Wekî mînak, Squid di zincîra pêşkêşkara cîgir de dibe ku bê avakirin. Hûn "
+"dikarin nav û porta komputerê bikevinê û pêşkêşkareke cîgir a radeya bilind "
+"lê 'kin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Heke pêdiviya we tune be hûn dikarin bi ewleyî \"Cîgra radeya bilind nîn e"
+"\"ê hilbijêrin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Navê komputera hate hilbijartin (wekî \"pesbir.qad.net\") û porta ku dê bê "
+"bikaranîn bikevinê."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Navê pêşkêşkara cîgira radeya bilind:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Porta pêşkêşkara cîgira radeya bilind:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Pêşkêşkara cîgir tê avakirin"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara cîgir divên bi vî awayê "
+"daxuyand:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
+"bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Venêrîna Riyê:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya cîgir bi awayekî biserketî avakir."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Cîgir tê avakirin..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Pêşkêşkara cîgir a Squidê"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Sêrbaza PXE'yê"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Divê ku hûn navê qada xwe ji nû ve sererast bikin. Ev nirx vala an jî "
+"localdomain nabe. Ji kerema xwe re Drakconnectê bixebitînin û nav3e qadê "
+"rast bikin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê rake"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê biguherîne"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Image ji bo boot e (Mageia release < 9.2) yan peda grede"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Sêrbaza PXE'yê"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel "
+"tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini "
+"sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda "
+"kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve "
+"çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak "
+"üzere bir menü görüntülenir."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Xiyala vebûnê lê 'ke"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mageia cooker..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr "Riya xiyalê: riya rasterast a xiyala vebûnê ya torê"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê "
+"vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê "
+"xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên "
+"naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji "
+"PXE'yê hilbijêrin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Xiyala vebûnê (all.rdz) lê 'ke"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada "
+"ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek "
+"(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Riya all.rdz: riya rasterast a xiyala all.rdz ê"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê "
+"vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê "
+"xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên "
+"naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji "
+"PXE'yê hilbijêrin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Xiyala vebûnê rake"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"Xiyala vebûnê ya PXE'yê û dîmena wî ya di menuya PXE'yê de dê bên rakirin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê bê rakirin:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Hilbijêrk li xiyala vebû nê 'ke:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Di hinek rewşan de, dibe ku hûn bixwazin hinek parametreyan li xiyala vebûnê "
+"ya PXE'yê bikin. Ev sêrbaz dê ji we re bibe alîkar."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin ji "
+"jêr hilbijêrin"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê saz bibe:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Ji bo sêlika vebûnê ya PXE'yê taybetî lê 'ke"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn "
+"dikarin bi Mageia install serverê yekî pêk bînin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "IP'a pêşkêşkar:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Rêzika avakirinê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Awayê avakirinê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr ""
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr ""
+"Hilbijêrka VGA'yê: Heke di derheqê VGA'yê de pirsgrêkeke we hebe, ji kerema "
+"xwe re ji nû ve mîheng bikin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Ağ istemci arayüzü:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "Hilbijêrka VGA'yê"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "Hilbijêrka ACPI'yê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#, fuzzy
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Sêrbaz niha hemû dosyayên ku ji bo komputer ji torê vebin divên, ava dike."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Divê em hilbijêrka PXE'yê li dosyeya confê bikin û ji nû ve sererast bikin. "
+"Ji bo pêşkêşkara DHCP'ê mîheng bikin, sêrbaza DHPC'ê bixebitînin û qutîka "
+"'PXE çalak'ê nîşan bikin. Heke hûn nikaribin vê bikin, pêşkêşkara DHCP'ê dê "
+"daxwaza PXE'yê nebersivîne."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re xyaleke ku dikare vebûnê pêk bîne bibînin. Ji bo vebûnê, "
+"pêdiviya komputerên ku ji torê vedibin bi vê xiyalê heye."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Xiyalek divê. Ji kerema xwe re yekê lê 'kin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne "
+"bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla yekemîn "
+"a Mandresoftê de ye, bibînin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Ji kerema xwe re ji rêzikekê (ne ji rêzika %sê) xiyalekê hilbijêrin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re ji bo PXE'yê navekî rast diyar bikin: peyvek an jî "
+"hejmareke bê valahî."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'kin/jê 'kin/biguherînin divê pêşî "
+"hûn 'pêşkêşkara PXE'yê ava bike'yê bixebitînin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Di PXE menuyê de ji xwe navekî wisa tê bikaranîn"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"Sêrbaz niha dê hemû dosyeyên ku ji bo pêşkêşkara PXE'yê divên amade bike"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Riya xiyala vebûnê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+#, fuzzy
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vebûnê li gorî van parametreyan biguherîne:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê hilde"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "Têketina PXE'yê ya ku dê bê rakirin:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'ke"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî lê kir."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî hilda."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr ""
+"Sêrbazê taybetiyên xiyala vebûna PXE'yê bi awayekî biserketî guherandin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê avakirin..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#, fuzzy
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#, fuzzy
+msgid "Port number:"
+msgstr "Nav:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+#, fuzzy
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Awayê avakirinê:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Şîfre:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#, fuzzy
+msgid "Log level:"
+msgstr "Radeya rê:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+#, fuzzy
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Moşenên nivîsandinê:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+#, fuzzy
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Destûrê bide têketina rootê:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+#, fuzzy
+msgid "User Login options"
+msgstr "Kontaner:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+#, fuzzy
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Makîneyên nas:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#, fuzzy
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Makîneyên nenas:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
+msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+#, fuzzy
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Sêrbaza demê"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Ji nû ve biceribîne"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Avakirinê bêyî ceribandinê qeyd bike"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Ev sêrbaz, dema hûn saeta pêşkêşkara xwe wekî saeta pêşkêşkareke din mîheng "
+"bikin dê ji we re bibe alîkar."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr ""
+"Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr ""
+"An ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, an jî ji bo derketina ji sêrbazê pêl Betalê "
+"bikin"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+#, fuzzy
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Ji lîsteyê pêşkêşkareke yekemîn û yeke duyemîn hilbijêrin."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Pêşkêşkara demê"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Pêşkêşkara demê ya duyemîn:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Bir zaman dilimi seçin"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Herêmekê hilbijêrin:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Bajarekî hilbijêrin:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Heke pêşkêşkara demê aniha peyda nebe (ji ber pirsgrêkên torê an jî "
+"pirsgrêkên din) hûnê hûnê 30 çirk bisekinin."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Ji bo ceribandina pêşkêşkarên demê pêl Pêşê bikin."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Rewacdariya pêşkêşkarên demê tên ceribandin"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Zaman dilimi:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Pêşkêşkarên demê bersîv nadin. Sedemên biguman:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- pêşkêşkarên deme yên nîn in"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- tora derve nîn e"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- sedemên din..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"Hûn dikarin xwegirêdana bi pêşkêşkarên demê biceribînin an jî niha bêyî "
+"mîhengkirina saetê avakirinê qeyd bikin."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Avakirina pêşkêşkara demê hate qeydkirin"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Sêrbaza webê"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s nîn e."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr ""
+"Ev sêrbaz dê di avakirina Pêşkêşkara Webê ya ji bo tora we de ji we re bibe "
+"alîkar."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Sêrbaza avakirina webê"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Heke hûn naxwazin pêşkêşkara webê çalak bikin nîşan daneynin qutîkan."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Servîsa webê ya ku hûn dixwazin çalak bikin hilbijêrin:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Pêşkêşkara webê"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (Intranet) de hem jî di "
+"Internetê de wekî pêşkêşkara Webê tev bigere."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Intranetê çalak bike"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Internetê çalak bike"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini "
+"http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size "
+"sizin ismi sonradan sorulacaktır."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Modul:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini "
+"http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size "
+"sizin ismi sonradan sorulacaktır."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için "
+"kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin "
+"adını girin (~/ kısmı hariç)"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "rêzika-bin a httpa bikarhêner: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bikin koka dokumentê bikevinê:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Kokê dokumentê:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Riaya ku hû ketinê nîn e."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Pêşkêşkara Webê tê avakirin"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Webê divên bi vî "
+"awayê diyar kirin:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Pêşkêşkara intranet webê:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Pêşkêşkara internet webê:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Rêzika bikarhêneran:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr ""
+"Sêrbazê Pêşkêşkara we ya Webê ya Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava "
+"kir."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Image ji bo boot e (Mageia release < 9.2) yan peda grede"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Nexşeya autofsê ya pêşkêşkara NIS'ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara NFS'ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pêşkêşkareke sazkirina Mageia'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û "
+#~ "HTTP'ê)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandriva ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê "
+#~ "ye, bi hêsanî ava bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku "
+#~ "Mageia lê bar bûye be."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "rêzika armanc wekî '/var/install\"ê nabe"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "ango wekî: /var/install/mdk-release bikar bînin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrivayê be."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rêzika armanc niha tê bikaranîn, ji kerema xwe re rêzikeke din hilbijêrin."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara ku we barkiriye dê li gorî van parametreyan bê avakirin"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina NFS'ê çalak bike:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina HTTP'ê çalak bike:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin "
+#~ "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava "
+#~ "bikin. Ango êdî barkirina Mandrivayê ya ji ser torê dê pir hêsantir be."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza avakirinê ya Kolabê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn"
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "Sêrbaza Avakirinê ya Pêşkêşkara Webê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Navê qadê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Navê qadê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Şîfre:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Dîsa şîfre:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Nav:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Dîsa şîfre:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vekirî li gorî van parametreyan biguherîne:"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Navê komputerê:"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Biqedîne"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê vakirin..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza Ldapyê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Nav:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Kontaner:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Şîfre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Dîsa şîfre:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Samba tê avakirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Navê qadê:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Şîfre:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Dîsa şîfre:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Nav:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Kontaner:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya LDAP'ê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Lêkirina daneyan bi ser ket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "Bi ser neket"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Hata!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza Nûçeyan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ev sêrbaz di avakirina servîsên Nûçeyan yên Înternetê de dê ji we re bibe "
+#~ "alîkar."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Bixêr hatin Sêrbaza Nûçeyan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navên komputerên Internetê \"komputer.qad.geraqade\" divê bi vî awayê "
+#~ "bin. bi gelemperî \"news.peydaker.com\" e."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara nûçeyan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navê pêşkêşkara nûçeyan, navê komputera ku ji bo tora we nûçeyên "
+#~ "Înternetê peyda dike ye û peydakera we vê navê dide."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li gorî cureya pêwendiya we ya Internetê navbireke rewa ya pirsiyariyê "
+#~ "dibe ku di navbera 6 û 24 saetan de biguhere."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Navbera pirsiyariyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pêşkêşkara we ji bo nûçeyên Internetê bistîne carina dê pêşkêşkara "
+#~ "nûçeyan bikişîşe pirsiyariyê, navbera pirsiyariyê dema di navbera du "
+#~ "pirsiyariyan de mîheng dike."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Navbera pirsiyariyê (saet):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan ne rast e"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "Navbera dengdanê ne rast e"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Nûçeyên Înternetê tên avakirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina servîsa Nûçeyên Internetê divên "
+#~ "bi vî awayê diyar kirin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
+#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Nûçeyan:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Navbera pirsiyariyê:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we servîsa Nûçeyan a Înternetê bi awayekî "
+#~ "biserketî ava kir."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza NFS'ê"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS Sunucusu Yapılandırma SihirbazıSêrbaza Avakirina Pêşkêşkara NIS'ê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke NFS'ê ya ji bo tora we de ji we re "
+#~ "bibe alîkar."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Rêzik:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "ji bo daxistinê fihrist hewce dikin"
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Venêrîna têketinê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radeyeke li gorî pêdiviyên xwe hilbijêrin. Heke hûn nizanibin kîjanê "
+#~ "hilbijêrin, bi gelemperî tora hundirîn ya baştirîn e. Zanibin ku ewlebûna "
+#~ "tevan nîn e."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NSF dikare bi çîneke diyar a IP'ê sînao bibe"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Rêzika derve:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Têketin:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Rûpûşa torê:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne saz bike, dosyeyên xweber "
+#~ "yên karger û malê."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema ku bikarhêneran têketin tora daxwazkara NIS'ê, rêzikên malê ji ber "
+#~ "xwe ve bi pêşkêşkarê ve tên girêdan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qada NIS'ê: Navê qada NIS'ê yê ku dê bê bikaranîn (bi gelemperî wekî navê "
+#~ "qada we ye)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: Navê komputera we."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Navê qada NIS'ê:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rêzika NIS'ê ya malê: Rêzika malê ya bikarhênerên pêşkêşkara NIS'ê. Ev "
+#~ "rêzik dê ji ser pêşkêşkara NFS'ê bê ragihandin."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Rêzika NIS'ê ya malê:"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Sêrbaz pêşkêşkara we ya NIS'ê dê bi nexşeya autofsê re ava bike"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Rêzika NIS'ê."
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Xeletî: navê qadê, nis divê ne 'localdomain' an jî ne 'vala' be."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re rast bikin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sêrbaz makîneya we bi awayekî biserketî, wekî pêşkêşkara NIS'ê ya ku "
+#~ "destek dide nexşeya autofsê, ava kir."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pergala we wekî pêşkêşkareke NIS'ê ya bi desteka Autofsê ye tê avakirin..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS'a bi nexşeya Autofsê"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza Postfixê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeletî, di dosyeya /etc/hostsê de navê qada we nehat dîtin. Tê dadan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza avakirina Posteya internetê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re "
+#~ "bibe alîkar."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "pêkîn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn "
+#~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Navenda min:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn "
+#~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Postfixê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Navê qada rûpûşkirî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Makîneyên nenas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Qada NIS'ê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Arayüz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hata, yüklü sendmail bulundu. Postfix yüklemeden önce sendmail programını "
+#~ "kaldırmanız gerekir.Xeletî, sendmaileke barbûye hate dîtin. Bêyî "
+#~ "barkirina Postfixê divê hûn bernameya sendmailê hildin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi "
+#~ "vî awayî daxuyandin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Postfixê"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "Ji bo ku hûn xwe ji levxistinan dûr bigirin Sendmailê jê bibin..."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Postfix tê avakirin..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba, di stasyonên ku Linuxê naxebitînin de, rê dide pêşkêşkara we ku "
+#~ "wekî pêşkêşkarên demê û moşenên nivîsandinê bixebite."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Sêrbaza avakirina webê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Navê qadê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Navê qadê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Radeya rê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Koma xebatê çewt e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Navê qadê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Navê qadê:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Qada NIS'ê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Şîfre:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Şîfre:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Şîfre:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divê Samba, Koma xebatê ya Windowsa ku dê jê re pêşkêşî bike zanibe."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Koma xebatê"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Koma xebatê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Nav:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Koma xebatê çewt e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sernivîs, nişandide ka pêşkêşkar dê li stasyonên karê yên Windowsê çawa "
+#~ "bê naskirin."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Sernivîs:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Sambayê divên bi vî awayê diyar "
+#~ "kirin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike"
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moşenên nivîsandinê yên ku hûn dixwazin bikarhênerên diyar bigihinê "
+#~ "hilbijêrin"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Mal:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Samba tê avakirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin "
+#~ "ji jêr hilbijêrin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Lîsteya nivîsandinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Rûpûşa torê:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Rêzik:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Navê komputerê:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Rê:"
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Lîsteya xwendinê:"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Lîsteya nivîsandinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Rêzika bikarhêneran:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "Makîneyên nenas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "Makîneyên nenas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "Rêzika parvebûyî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "Koma xebatê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "SÎYARÎ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "We diyar kir ku bikarhêner bi riya Sambayê dikarin bigihin rêzikên malê, "
+#~ "lê divê hûn/ew bi smbpasswordê şîfreyekê diyar bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Têketin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê "
+#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
+#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
+#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
+#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"