summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ku.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r--po/ku.po391
1 files changed, 1 insertions, 390 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 9ec75ef4..448e6d8d 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -3179,9 +3179,8 @@ msgstr "Navê komputerê:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Rê:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327
msgid "Allows share to be displayed in list of share."
@@ -4088,391 +4087,3 @@ msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê"
#: ../web_wizard/Apache.pm:251
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Samba print"
-#~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak"
-
-#~ msgid "Configuring the FTP server"
-#~ msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê tê avakirin."
-
-#~ msgid "Configuring Samba"
-#~ msgstr "Samba tê avakirin"
-
-#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-#~ msgstr "Ji lîsteyê pêşkêşkareke yekemîn û yeke duyemîn hilbijêrin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ne barkirî ye\n"
-#~ "hûn dikarin pêl \"Pêş\"ê bikin û sazkirinê bidin destpêkirinan jî\n"
-#~ "pêl \"Betal\"ê bikin û dev ji barkirinê berdin"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "Saz kirin bi ser neket."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bigire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mandrakelinux Install server"
-#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandrake"
-
-#~ msgid "FTP Proftpd server options"
-#~ msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Posteya-e ya bikarhêner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pêşkêşkareke sazkirina Mandrakelinux'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û "
-#~ "HTTP'ê)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS "
-#~ "and HTTP access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandrake ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê "
-#~ "ye, bi hêsanî ava bikin."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
-#~ msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a "
-#~ "Mandrakelinux installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku "
-#~ "Mandrake lê bar bûye be."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
-#~ "installation directory."
-#~ msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrakeyê be."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now "
-#~ "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
-#~ "very easy to install Mandrakelinux through a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin "
-#~ "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava "
-#~ "bikin. Ango êdî barkirina Mandrakeyê ya ji ser torê dê pir hêsantir be."
-
-#~ msgid "Enter password for the manager account of Kolab server."
-#~ msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide"
-
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Qada NIS'ê:"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Rêzika avakirinê"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê di pergala we de tê vakirin..."
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Daxwazkara NIS'ê"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Komputerê wekî kiryareke NIS'ê ava bike."
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Tenê divê hûn navê qadê yê nisê û pêşkêşkara nisê lê 'kin."
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Qada NIS'ê:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Navê qada NIS'ê: navê qada NIS'ê."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: navê pêşkêşkara NIS'ê."
-
-#~ msgid "Error: should be a directory."
-#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sêrbazê makîneya we, bi awayekî biserketî, wekî kiryareke NIS'ê ava kir."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..."
-
-#~ msgid "External mail server"
-#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve"
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya hundirîn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bi alîkariya vê sêrbazê hûn dikarin ji bo tora xwe pêşkêşkareke postê ya "
-#~ "hundirîn an jî ya derve bidin avakirin."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Navnîşana posteyên çûyî"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divê ahenga vê û ya navnîşana ku hûn di posteyên hatî de bikar tînin hebe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hûn dikarin navnîşanên ku dê di qadên \"Ji kê:\" û \"Bibersivîne\"ê yên "
-#~ "posteyên çûyî de xuya bibin hilbijêrin."
-
-#~ msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-#~ msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!"
-
-#~ msgid "Masquerade domain name:"
-#~ msgstr "Navê qada rûpûşkirî:"
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Hişyar 'be:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Ji bo bihurka postê we navnîşaneke vala nivîsand."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hilbijartina we tê qebûlkirin, lê hûnê nikaribin poste bişînin derveyê "
-#~ "tora xwe ya hundinîn. Ji bo dom bikin pêl Pêşê, ji bo nirxekê bikevinê "
-#~ "pêl Paşê bikin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heke peydakera we \"peydaker.com\" be pêşkêşkara posteyê ya Internetê bi "
-#~ "gelemperî \"smtp.peydaker.com\" e."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Bihurka posteya Internetê"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pêşkêşkara we dê posteyên çûyî ji bihurkeke ku berpirsiyariya belavkirina "
-#~ "dawî hildigire, bişeyine"
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Navê pêşkêşkara postê:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr "Hilbijartineke baş."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn "
-#~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye."
-
-#~ msgid "myorigin:"
-#~ msgstr "Navenda min:"
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Pêşkêşkara we ya postê ya derve tê avakirin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "external mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi "
-#~ "vî awayî daxuyandin:"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Bihurka posteya Internetê"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Teşeya navnîşanê:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-#~ msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sêrbazê pêşkêşkara we ya postê ya derve bi awayekî biserketî ava kir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
-#~ msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
-#~ msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
-#~ msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandrake cooker..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
-#~ msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server IP: IP address of the server, which contains installation "
-#~ "directory. You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn "
-#~ "dikarin bi Mandrakelinux install serverê yekî pêk bînin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-#~ "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
-#~ "alt0/ directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne "
-#~ "bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla "
-#~ "yekemîn a Mandresoftê de ye, bibînin."
-
-#~ msgid "Samba wizard"
-#~ msgstr "Sêrbaza Sambayê"
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e"
-
-#~ msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse"
-
-#~ msgid "Samba configuration wizard"
-#~ msgstr "Sêrbaza avakirina Sambayê"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ev sêrbaz dema ku hûn xizmeta Sambayê ya pêşkêşkara xwe ava bikin dê ji "
-#~ "we re bibe alîkar."
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong"
-#~ msgstr "Koma xebatê çewt e"
-
-#~ msgid "Server banner."
-#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê."
-
-#~ msgid "The server banner is incorrect"
-#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e."
-
-#~ msgid "Access level:"
-#~ msgstr "Radeya rê:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr "= allow 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr "arvids jaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "lê ji bo qedexekirina makîneyekê tenê \\nhosts allow= @foonet\\nhosts "
-#~ "deny = cerdewan"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr "Nîşe: Hê jî pêdiviya vê riyê bi şîfreya bikarhêner-radeyê heye."
-
-#~ msgid "Allow hosts:"
-#~ msgstr "Makîneyên nas:"
-
-#~ msgid "Deny hosts:"
-#~ msgstr "Makîneyên nenas:"
-
-#~ msgid "Enabled Samba services"
-#~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba dikare ji bo stasyona Windowsa we qadeke giştî ya parvekirina "
-#~ "dosyeyan û ji bo moşenên nivîsandinê yên pêşkêşkara we jî parvekirina "
-#~ "moşenên nivîsandinê berpêş bike."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Qada parvekirina dosyeyan çalak bike"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Hevpariya Moşena Nivîsandinê çalak bike"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Bila xwedî dikaribin bigihin rêzikên malê"
-
-#~ msgid "Shared directory:"
-#~ msgstr "Rêzika parvebûyî:"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bidin parvekirin, bikevinê."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Mafên dosyeyan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikarhêner û koman bi bêhnokê ji hev veqetînin û bikevinê (divê kom bi "
-#~ "\\'@\\' ê dest pê bikin) mînak Ji bo hemû destûran:\\nroot, amed, @users, "
-#~ "@wheel"
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Hevpariya dosyeyan:"
-
-#~ msgid "Print server:"
-#~ msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê"
-
-#~ msgid "Home:"
-#~ msgstr "Mal:"
-
-#~ msgid "Printers:"
-#~ msgstr "Moşenên nivîsandinê:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows users to get a directory in their home directories \n"
-#~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-#~ msgstr ""
-#~ "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir "
-#~ "dizini http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/"
-#~ "~user] Size sizin ismi sonradan sorulacaktır."