summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po440
1 files changed, 240 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6335decc..6ca29a13 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefano K. Lee <stefanok_lee@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Errore."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata "
+"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata "
"da un nome e da un indirizzo IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del "
+"Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del "
"servizio DNS locale."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)"
+msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Client identification:"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda."
+"Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda."
"it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso "
"nella classica forma di quattro numeri separati da punti."
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\""
+msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle "
-"macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi "
+"macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi "
"tranquillamente accettare i valori proposti."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto."
+msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
msgid "The IP range specified is not in server address range."
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr "È necessario modificare il nome della macchina"
+msgstr "È necessario modificare il nome della macchina"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
msgid ""
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
msgstr ""
-"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario "
+"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario "
"un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da un valore "
"nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie correzioni."
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP "
+"DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP "
"di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in "
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in "
"modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, "
"mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un "
"servizio DNS esterno."
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Cosa intendi fare:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)"
+msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è "
+"La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è "
"competente e non ha la risposta nella sua cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà "
+"Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà "
"necessario inserirlo qui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
@@ -442,8 +442,8 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di "
-"dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile "
+"Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di "
+"dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile "
"modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di "
"ricerca"
@@ -455,24 +455,24 @@ msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:"
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\""
+"Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su "
+"Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su "
"\"Avanti\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\""
+msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic "
+"Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic "
"su \"Continua\" per andare avanti"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
@@ -497,15 +497,14 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
msgid ""
-"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
-"can't add/remove host."
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo "
-"non è possibile aggiungere o rimuovere host."
+"non è possibile aggiungere o rimuovere host."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario"
+msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "Con questa configurazione:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS"
+msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Computer name:"
@@ -525,12 +524,12 @@ msgstr "Indirizzo IP del computer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS"
+msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri"
+msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Server Hostname:"
@@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "Server di installazione Mandrake"
msgid "PXE server"
msgstr "Server PXE"
-#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
msgid "Kolab server"
msgstr "Server Kolab"
@@ -639,7 +638,7 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"%s non è installato.\n"
+"%s non è installato.\n"
"Premi \"Avanti\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire."
#: ../drakwizard.pl:145
@@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "Assistente di configurazione del server FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete."
+msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -667,7 +666,7 @@ msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che "
+"Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che "
"verso Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
@@ -702,7 +701,7 @@ msgstr "Opzioni FTP del server Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP."
+msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -784,7 +783,7 @@ msgstr "Permetti a root di fare login:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:"
+msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
@@ -840,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release"
+msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
@@ -872,9 +871,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
-"Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è "
+"Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è "
"possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In "
-"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete."
+"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -895,7 +894,7 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo "
+"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo "
"o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
@@ -926,8 +925,8 @@ msgstr ""
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr ""
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@@ -948,17 +947,17 @@ msgstr ""
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome del server (host name)"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
msgid "Mail domain:"
msgstr ""
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "Configurazione del server FTP"
@@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei "
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei "
"newsgroup per la rete locale."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
@@ -1146,15 +1145,15 @@ msgid ""
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino."
-"tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il server "
-"per le news in genere è \"news.provider.it\"."
+"tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il server "
+"per le news in genere è \"news.provider.it\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale preleverà "
+"Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale preleverà "
"le news; in genere viene fornito dal provider Internet."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
@@ -1167,7 +1166,7 @@ msgid ""
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di interrogazione "
-"appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore."
+"appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
@@ -1179,7 +1178,7 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-"Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per "
+"Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per "
"ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione indica "
"il tempo che intercorre tra due consultazioni successive."
@@ -1189,11 +1188,11 @@ msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "Il nome del server news non è corretto."
+msgstr "Il nome del server news non è corretto."
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto"
+msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
@@ -1249,7 +1248,14 @@ msgstr "Assistente di configurazione del server NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete locale."
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete locale."
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the "
+"filesystem."
+msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
@@ -1267,19 +1273,19 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di "
-"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il "
+"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il "
"livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP"
+msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le "
+"L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le "
"informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
@@ -1312,7 +1318,7 @@ msgid "Netmask :"
msgstr "Netmask:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
msgstr ""
"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS"
@@ -1321,8 +1327,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"È necessario modificare il nome di dominio NIS. Per poter utilizzare in "
-"server NIS è necessario un nome di dominio corretto, diverso da localdomain "
+"È necessario modificare il nome di dominio NIS. Per poter utilizzare in "
+"server NIS è necessario un nome di dominio corretto, diverso da localdomain "
"e non nullo."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
@@ -1358,7 +1364,7 @@ msgstr "Configura il computer come client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr ""
-"È necessaro inserire solo il nome di dominio nis e il nome del server nis."
+"È necessaro inserire solo il nome di dominio nis e il nome del server nis."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1382,7 +1388,7 @@ msgid ""
"be exported through NFS server."
msgstr ""
"Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. Questa "
-"directory sarà esportata tramite un server NFS."
+"directory sarà esportata tramite un server NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
@@ -1405,7 +1411,7 @@ msgstr "Nome dominio NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs."
+msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
@@ -1471,7 +1477,10 @@ msgid "Postfix wizard"
msgstr "Configurazione Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
msgstr "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
@@ -1495,10 +1504,17 @@ msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica "
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica "
"per la rete locale."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
+"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
+"gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Indirizzo di posta in uscita"
@@ -1516,7 +1532,7 @@ msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Puoi specificare il tipo di indirizzo che sarà visualizzato nei campi \"From:"
+"Puoi specificare il tipo di indirizzo che sarà visualizzato nei campi \"From:"
"\" e \"Reply-To:\" della posta in uscita."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
@@ -1542,7 +1558,7 @@ msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"La scelta può essere confermata, ma in questo modo non sarà possibile "
+"La scelta può essere confermata, ma in questo modo non sarà possibile "
"spedire posta al di fuori della rete locale. Usa \"Avanti\" per proseguire, "
"o \"Indietro\" per immettere un nome."
@@ -1551,7 +1567,7 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
-"Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di disinstallarlo "
+"Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di disinstallarlo "
"prima di installare e configurare Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
@@ -1561,10 +1577,10 @@ msgid ""
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino."
-"tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di solito "
-"il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"."
+"tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di solito "
+"il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Gateway di posta per Internet"
@@ -1573,8 +1589,8 @@ msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"Il tuo server invierà la posta in uscita attraverso un gateway di posta, che "
-"si occuperà di recapitarla a destinazione."
+"Il tuo server invierà la posta in uscita attraverso un gateway di posta, che "
+"si occuperà di recapitarla a destinazione."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
@@ -1589,12 +1605,12 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from"
+"to come from."
msgstr ""
-"Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere "
+"Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere "
"generata la posta locale"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
@@ -1612,13 +1628,13 @@ msgstr ""
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
"servizio di posta elettronica."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-msgid "Form of the address"
-msgstr "Forma dell'indirizzo"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+msgid "Internet mail gateway:"
+msgstr "Gateway di posta per Internet:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "myorigin"
-msgstr "myorigin"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+msgid "Form of the address:"
+msgstr "Forma dell'indirizzo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
#, fuzzy
@@ -1671,12 +1687,12 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce "
+"Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce "
"al web da parte della rete locale."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy."
+msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
@@ -1688,9 +1704,9 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà "
-"le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è "
-"8080; deve comunque essere più grande di 1024."
+"Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà "
+"le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è "
+"8080; deve comunque essere più grande di 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
@@ -1719,20 +1735,20 @@ msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535."
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i "
+"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i "
"dati su disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:"
+msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache "
-"(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)."
+"La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache "
+"(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -1759,13 +1775,13 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di "
-"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il "
+"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il "
"livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo "
+"Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo "
"di accesso."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
@@ -1773,7 +1789,7 @@ msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o "
+"È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o "
"un formato testuale come \".dominio.net\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
@@ -1789,7 +1805,7 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi "
+"Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi "
"aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la "
"porta."
@@ -1811,7 +1827,7 @@ msgid ""
"proxy to use."
msgstr ""
"Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta "
-"che il server proxy dovrà usare."
+"che il server proxy dovrà usare."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -1913,7 +1929,7 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
-"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
+"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 10, "
"immagine di Mandrake cooker..."
@@ -1948,7 +1964,7 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice "
+"Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice "
"avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file "
"con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
@@ -1972,8 +1988,8 @@ msgid ""
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di "
-"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che "
-"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà "
+"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che "
+"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà "
"quindi in grado di decidere qualie immagine intende avviare attraverso PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -2142,12 +2158,12 @@ msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi."
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, "
+"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, "
"rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE"
+msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
@@ -2180,7 +2196,7 @@ msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE"
+msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
@@ -2246,12 +2262,12 @@ msgstr "Assistente di configurazione di Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi Samba sul server."
+msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi Samba sul server."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""
-"È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà "
+"È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà "
"utilizzato."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
@@ -2264,7 +2280,7 @@ msgstr "Gruppo di lavoro:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
-msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto"
+msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server banner."
@@ -2275,7 +2291,7 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"La descrizione è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni "
+"La descrizione è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni "
"Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
@@ -2284,7 +2300,7 @@ msgstr "Descrizione:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The server banner is incorrect"
-msgstr "La descrizione del server non è corretta"
+msgstr "La descrizione del server non è corretta"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
@@ -2350,7 +2366,7 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba può mettere a disposizione delle postazioni Windows un'area comune di "
+"Samba può mettere a disposizione delle postazioni Windows un'area comune di "
"condivisione file; consente inoltre la condivisione delle stampanti "
"collegate al server."
@@ -2371,7 +2387,7 @@ msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per poter "
+"È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per poter "
"accedere alla propria directory home tramite Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
@@ -2472,12 +2488,12 @@ msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi "
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi "
"il proprio orario con quello di un time server esterno."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale."
+msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -2489,7 +2505,7 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di "
+"(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di "
"un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
@@ -2518,7 +2534,7 @@ msgstr "Scegli una zona:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Scegli una località:"
+msgstr "Scegli una località:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
@@ -2526,7 +2542,7 @@ msgid ""
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete "
-"o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi."
+"o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -2534,7 +2550,7 @@ msgstr "Premi \"Avanti\" per avviare il test dei time server."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Verifica della disponibilità dei time server"
+msgstr "Verifica della disponibilità dei time server"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
@@ -2571,7 +2587,7 @@ msgstr "Configurazione del time server salvata."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
+"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2579,7 +2595,7 @@ msgstr "Configurazione server web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete."
+msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -2602,7 +2618,7 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "
+"Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "
"Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
@@ -2621,7 +2637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro "
"directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://"
-"www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più "
+"www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più "
"avanti."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
@@ -2642,7 +2658,7 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Indica il nome della directory che gli utenti devono creare nelle proprie "
-"directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www.tuoserver."
+"directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www.tuoserver."
"com/~nomeutente\"."
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
@@ -2696,6 +2712,30 @@ msgstr "Server web Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurazione del server Apache..."
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
+#~ "I can't add/remove host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo "
+#~ "non è possibile aggiungere o rimuovere host."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere "
+#~ "generata la posta locale"
+
+#~ msgid "Form of the address"
+#~ msgstr "Forma dell'indirizzo"
+
+#~ msgid "myorigin"
+#~ msgstr "myorigin"
+
#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
#~ msgstr "Seleziona la casella per abilitare PXE nel server DHCP"
@@ -2725,7 +2765,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete."
+#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete."
#~ msgid "FTP Server"
#~ msgstr "Server FTP"
@@ -2734,7 +2774,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) "
+#~ "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) "
#~ "che verso Internet."
#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
@@ -2755,7 +2795,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Permetti a root di fare login:"
#~ msgid "Chroot Home user:"
-#~ msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:"
+#~ msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:"
#~ msgid ""
#~ "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! "
@@ -2796,19 +2836,19 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "d'installazione Mandrake completa."
#~ msgid "The Destination directory already in use, please choose another one."
-#~ msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra."
+#~ msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra."
#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-#~ msgstr "Il server d'installazione sarà configurato con quei parametri"
+#~ msgstr "Il server d'installazione sarà configurato con quei parametri"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now "
#~ "configure a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be "
#~ "very easy to install Mandrake through network."
#~ msgstr ""
-#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è "
+#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è "
#~ "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. "
-#~ "In questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete."
+#~ "In questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete."
#~ msgid ""
#~ "aLDAP RootDSE\n"
@@ -2827,7 +2867,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "esempio:\n"
#~ "obelx.nux.com\n"
#~ "\n"
-#~ "nel file di configurazione ldap si troveà:\n"
+#~ "nel file di configurazione ldap si troveà:\n"
#~ "\n"
#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
#~ "\n"
@@ -2845,8 +2885,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino."
-#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il "
-#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"."
+#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il "
+#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"."
#~ msgid "News Server"
#~ msgstr "Server news"
@@ -2859,7 +2899,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di "
-#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore."
+#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore."
#~ msgid "Polling Period"
#~ msgstr "Intervallo di interrogazione"
@@ -2869,7 +2909,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "Internet News; the polling period set the interval between two "
#~ "consecutive polling."
#~ msgstr ""
-#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per "
+#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per "
#~ "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione "
#~ "indica il tempo che intercorre tra due consultazioni successive."
@@ -2892,7 +2932,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete "
+#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete "
#~ "locale."
#~ msgid "NFS Server"
@@ -2926,9 +2966,9 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "also build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il "
-#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da "
-#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home "
+#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il "
+#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da "
+#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home "
#~ "directory su di un client NIS."
#~ msgid ""
@@ -2936,7 +2976,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "will be export through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. "
-#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS."
+#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS."
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
@@ -2990,7 +3030,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your "
#~ "network, or configure an External Mail server."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica "
+#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica "
#~ "per la rete locale o a configurare un server di posta esterno."
#~ msgid "Outgoing Mail Address"
@@ -3005,8 +3045,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino."
-#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di "
-#~ "solito il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"."
+#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di "
+#~ "solito il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"."
#~ msgid "Mail Server Name:"
#~ msgstr "Nome del server di posta:"
@@ -3025,7 +3065,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Forma dell'indirizzo:"
#~ msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server."
-#~ msgstr "L'assistente configurerà ora un server di posta interno."
+#~ msgstr "L'assistente configurerà ora un server di posta interno."
#~ msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server."
#~ msgstr ""
@@ -3051,7 +3091,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "through the network."
#~ msgstr ""
#~ "Stai per configurare il server PXE e gli strumenti per l'amministrazione "
-#~ "delle immagini PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) è un protocollo "
+#~ "delle immagini PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) è un protocollo "
#~ "sviluppato da Intel che permette ai computer di avviarsi attraverso la "
#~ "rete. PXE s' memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova "
#~ "generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM PXE in "
@@ -3062,7 +3102,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
#~ "Mandrake 9.2 image, Mandrake cooker image.."
#~ msgstr ""
-#~ "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
+#~ "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
#~ "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 9.2, "
#~ "immagine di Mandrake cooker..."
@@ -3109,9 +3149,9 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "DHCP server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE, if "
#~ "you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
#~ msgstr ""
-#~ "È necessario utilizzare un file dhcpd.conf speciale che contenga i "
+#~ "È necessario utilizzare un file dhcpd.conf speciale che contenga i "
#~ "parametri PXE. Per impostare un server DHCP, esegui drakwizard DHCP e "
-#~ "seleziona la casella \"abilita PXE\", altrimenti il server non risponderà "
+#~ "seleziona la casella \"abilita PXE\", altrimenti il server non risponderà "
#~ "a richieste PXE."
#~ msgid ""
@@ -3122,7 +3162,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "computer di rete necessitano di un'immagine di boot."
#~ msgid "Need an image. Please add one."
-#~ msgstr "È necessaria un'immagine. Aggiungine una."
+#~ msgstr "È necessaria un'immagine. Aggiungine una."
#~ msgid ""
#~ "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find "
@@ -3133,10 +3173,10 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "alt0. "
#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-#~ msgstr "Un nome PXE simile è già in uso nel menu PXE"
+#~ msgstr "Un nome PXE simile è già in uso nel menu PXE"
#~ msgid "The wizard Will now add this PXE boot image"
-#~ msgstr "L'assistente aggiungerà ora la seguente immagine di boot PXE"
+#~ msgstr "L'assistente aggiungerà ora la seguente immagine di boot PXE"
#~ msgid "The wizard successfully add the PXE boot image."
#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo l'immagine di boot PXE."
@@ -3154,7 +3194,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Descrizione del server"
#~ msgid "The Server Banner is incorrect"
-#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta"
+#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta"
#~ msgid ""
#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
@@ -3197,7 +3237,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete."
+#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete."
#~ msgid "Web Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistente di configurazione del server web"
@@ -3212,7 +3252,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network "
#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "
+#~ "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "
#~ "Internet."
#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
@@ -3226,7 +3266,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
#~ msgstr ""
#~ "Indica il nome della directory che gli utenti devono creare nelle proprie "
-#~ "directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www."
+#~ "directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www."
#~ "tuoserver.com/~nomeutente\"."
#~ msgid "Document Root:"
@@ -3250,7 +3290,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Dominio in uscita non valido!"
#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Scegli una località:"
+#~ msgstr "Scegli una località:"
#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
#~ msgstr "Non selezionare alcuna opzione se non vuoi attivare il server FTP."
@@ -3267,7 +3307,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
#~ "having its own name and IP number."
#~ msgstr ""
-#~ "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e "
+#~ "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e "
#~ "identificata da un nome e da un indirizzo IP."
#~ msgid ""
@@ -3299,13 +3339,13 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "address are given by your Internet provider."
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio DNS permette alla rete locale di comunicare con Internet per "
-#~ "mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario "
+#~ "mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario "
#~ "inserire gli indirizzi IP dei server DNS primario e secondario; questi "
#~ "indirizzi di solito vengono forniti dal provider Internet. "
#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
#~ msgstr ""
-#~ "Un indirizzo IP è una serie di quattro numeri minori di 256 separati da "
+#~ "Un indirizzo IP è una serie di quattro numeri minori di 256 separati da "
#~ "un punto."
#~ msgid "Primary DNS Address"
@@ -3321,7 +3361,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
#~ "machine names outside your local network."
#~ msgstr ""
-#~ "La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile "
+#~ "La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile "
#~ "identificare i nomi delle macchine al di fuori della rete locale."
#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
@@ -3372,7 +3412,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del client "
-#~ "sarà automaticamente proseguita"
+#~ "sarà automaticamente proseguita"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
@@ -3381,10 +3421,10 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente"
#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "La rete non è ancora configurata"
+#~ msgstr "La rete non è ancora configurata"
#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr "Il nome o l'indirizzo IP inseriti sono già in uso."
+#~ msgstr "Il nome o l'indirizzo IP inseriti sono già in uso."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
@@ -3400,7 +3440,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
-#~ "È necessario configurare i parametri di base della rete prima di usare "
+#~ "È necessario configurare i parametri di base della rete prima di usare "
#~ "questo assistente."
#~ msgid "User addition"
@@ -3410,7 +3450,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
-#~ "Fai clic su \"Conferma\" per accettare i parametri e configurare così il "
+#~ "Fai clic su \"Conferma\" per accettare i parametri e configurare così il "
#~ "server; altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli."
#~ msgid "Please type a password for the root user:"
@@ -3431,14 +3471,14 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati"
+#~ msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati"
#~ msgid "MySQL Database wizard"
#~ msgstr "Configurazione database MySQL"
#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
#~ msgstr ""
-#~ "Per eseguire il server è necessario specificare una password di root"
+#~ "Per eseguire il server è necessario specificare una password di root"
#~ msgid "Root Password:"
#~ msgstr "Password di root:"
@@ -3457,7 +3497,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di database MySQL "
+#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di database MySQL "
#~ "per la rete."
#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
@@ -3468,13 +3508,13 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura per la configurazione del "
-#~ "database MySQL proseguirà automaticamente"
+#~ "database MySQL proseguirà automaticamente"
#~ msgid "Fix it"
#~ msgstr "Ripara"
#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-#~ msgstr "Il server è autoritativo? Chiedi all'amministratore di sistema."
+#~ msgstr "Il server è autoritativo? Chiedi all'amministratore di sistema."
#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistente di configurazione DHCP"
@@ -3483,7 +3523,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Medio - web, ftp e ssh visibili dall'esterno"
#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web"
+#~ msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
@@ -3516,12 +3556,12 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
-#~ "Il firewall può essere configurato per offrire diversi livelli di "
+#~ "Il firewall può essere configurato per offrire diversi livelli di "
#~ "protezione; scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei "
-#~ "in dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato."
+#~ "in dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato."
#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "Il nome della periferica non è corretto"
+#~ msgstr "Il nome della periferica non è corretto"
#~ msgid "Fix It"
#~ msgstr "Ripara"
@@ -3533,14 +3573,14 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a "
+#~ "Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a "
#~ "Internet; indica la periferica utilizzata per le connessioni esterne."
#~ msgid "Protection Level"
#~ msgstr "Livello di protezione"
#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "È accaduto qualcosa di terribile"
+#~ msgstr "È accaduto qualcosa di terribile"
#~ msgid "Firewall Network Device"
#~ msgstr "Periferica di rete per il firewall"
@@ -3556,7 +3596,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il firewall del server."
+#~ msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il firewall del server."
#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
#~ msgstr "Basso - filtraggio leggero, servizi standard disponibili"
@@ -3578,7 +3618,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione di Postfix "
-#~ "proseguirà automaticamente"
+#~ "proseguirà automaticamente"
#~ msgid "Mail Address:"
#~ msgstr "Indirizzo di posta:"
@@ -3588,10 +3628,10 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del server "
-#~ "proxy proseguirà automaticamente."
+#~ "proxy proseguirà automaticamente."
#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "Solo root può eseguire questo programma"
+#~ msgstr "Solo root può eseguire questo programma"
#~ msgid "/etc/services:"
#~ msgstr "/etc/services:"
@@ -3600,17 +3640,17 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Se scegli di configurare ora, proseguirà automaticamente la procedura di "
+#~ "Se scegli di configurare ora, proseguirà automaticamente la procedura di "
#~ "configurazione di Samba"
#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr "Questo assistente configurerà i servizi di rete di base del server."
+#~ msgstr "Questo assistente configurerà i servizi di rete di base del server."
#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistente di configurazione della rete"
#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto"
+#~ msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto"
#~ msgid "Server IP address:"
#~ msgstr "Indirizzo IP del server:"
@@ -3622,7 +3662,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
-#~ "Durante l'esecuzione di questo assistente è consigliabile chiudere tutte "
+#~ "Durante l'esecuzione di questo assistente è consigliabile chiudere tutte "
#~ "le altre applicazioni. Inoltre, al termine della configurazione, si "
#~ "consiglia di chiudere la sessione ed effettuare nuovamente il login."
@@ -3645,8 +3685,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
#~ "accept the default value."
#~ msgstr ""
-#~ "L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore "
-#~ "proposto è adatto ad una rete non connessa ad Internet o connessa "
+#~ "L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore "
+#~ "proposto è adatto ad una rete non connessa ad Internet o connessa "
#~ "mediante IP masquerading; se sei in dubbio, accetta il valore predefinito."
#~ msgid "Note about networking"
@@ -3659,7 +3699,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
-#~ "L'indirizzo di una rete è una serie di quattro numeri minori di 256 "
+#~ "L'indirizzo di una rete è una serie di quattro numeri minori di 256 "
#~ "separati da un punto; l'ultimo numero della serie deve essere uguale a "
#~ "zero."
@@ -3671,7 +3711,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "accesso al mondo esterno."
#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto"
+#~ msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto"
#~ msgid "Configuring your network"
#~ msgstr "Configurazione della rete"
@@ -3692,7 +3732,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
#~ msgstr ""
-#~ "È molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete "
+#~ "È molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete "
#~ "locale siano DIVERSI da quelli per la connessione \"esterna\" del server."
#~ msgid ""
@@ -3700,8 +3740,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
-#~ "Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) che il server dovrà "
-#~ "usare per connettersi alla rete locale. Generalmente non è la stessa che "
+#~ "Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) che il server dovrà "
+#~ "usare per connettersi alla rete locale. Generalmente non è la stessa che "
#~ "viene utilizzata per l'accesso ad Internet."
#~ msgid ""
@@ -3716,7 +3756,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato "
+#~ "Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato "
#~ "durante l'installazione iniziale). La periferica (scheda di rete o modem) "
#~ "dovrebbe essere diversa da quella utilizzata per la rete locale."
@@ -3724,7 +3764,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di rete di base del "
+#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di rete di base del "
#~ "server."
#~ msgid ""
@@ -3733,20 +3773,20 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
#~ "are doing, accept the default value."
#~ msgstr ""
-#~ "L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server "
-#~ "all'interno della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, "
+#~ "L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server "
+#~ "all'interno della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, "
#~ "non visibile da Internet o connessa tramite IP masquerading; se sei in "
#~ "dubbio, accetta il valore predefinito."
#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "Il nome host non è corretto"
+#~ msgstr "Il nome host non è corretto"
#~ msgid ""
#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
-#~ "Il nome host è il nome con cui il server sarà noto alle altre macchine "
+#~ "Il nome host è il nome con cui il server sarà noto alle altre macchine "
#~ "della rete locale, ed eventualmente anche su Internet (a seconda della "
#~ "configurazione upstream)."
@@ -3788,7 +3828,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
#~ "modem."
#~ msgstr ""
-#~ "La connessione esterna è una rete alla quale il computer si connette come "
+#~ "La connessione esterna è una rete alla quale il computer si connette come "
#~ "client (connessione Internet o upstream) mediante un'altra scheda di rete "
#~ "o un modem."
@@ -3799,9 +3839,9 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..."
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
#~ "I nomi degli host devono essere nella forma \"host.dominio.tipodominio\"; "
-#~ "se il server sarà usato su Internet, il nome del dominio dovrebbe essere "
-#~ "quello registrato presso il provider. Se invece è destinato solo ad una "
-#~ "rete locale qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomeazienda.net\"."
+#~ "se il server sarà usato su Internet, il nome del dominio dovrebbe essere "
+#~ "quello registrato presso il provider. Se invece è destinato solo ad una "
+#~ "rete locale qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomeazienda.net\"."
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nome del server (host name)"