diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1289 |
1 files changed, 781 insertions, 508 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-04 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 18:23+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" @@ -21,32 +21,31 @@ msgstr "" msgid "configuration wizard" msgstr "Stillingarráðgjafi" -#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../news_wizard/Inn.pm:71 +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Aðvörun." -#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 -#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Villa." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:345 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 -#: ../web_wizard/Apache.pm:146 +#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +#: ../web_wizard/Apache.pm:135 msgid "Congratulations" msgstr "Til hamingju" @@ -62,11 +61,13 @@ msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu." +msgstr "" +"Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." +msgstr "" +"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -128,28 +129,28 @@ msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetning #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82 #: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163 ../postfix_wizard/Postfix.pm:165 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167 ../postfix_wizard/Postfix.pm:184 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200 ../postfix_wizard/Postfix.pm:218 #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 ../samba_wizard/Samba.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 ../samba_wizard/Samba.pm:265 #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 ../samba_wizard/Samba.pm:273 #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 ../samba_wizard/Samba.pm:294 #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:253 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:518 ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +#: ../web_wizard/Apache.pm:114 msgid "Error" msgstr "Villa" @@ -212,7 +213,8 @@ msgstr "" "vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það." #: ../common/Wizcommon.pm:98 -msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "" +"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Skipunin er enn keyrandi. Viltu stöðva hana og hætta í ráðgjafanum?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 @@ -227,11 +229,13 @@ msgstr "DHCP Ráðgjafi" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." +msgstr "" +"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -301,21 +305,21 @@ msgstr "" "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi gildum sem hann mun nota til að stilla DHCP " "þjónustuna:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 -#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:122 +#: ../web_wizard/Apache.pm:123 msgid "disabled" msgstr "óvirkt" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 -#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:122 +#: ../web_wizard/Apache.pm:123 msgid "enabled" msgstr "virkt" @@ -328,18 +332,18 @@ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 ../postfix_wizard/Postfix.pm:273 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 ../postfix_wizard/Postfix.pm:276 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:354 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:143 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 -#: ../web_wizard/Apache.pm:152 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:354 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:140 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Failed" msgstr "Mistókst" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 -#: ../web_wizard/Apache.pm:153 +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum." @@ -472,15 +476,16 @@ msgid "" msgstr "" "Leitarlisti fyrir uppflettingu vélarnafns. Leitarlistinn er venjulega " "ákveðinn frá staðbundnu léni. Sjálfgefið inniheldur hann aðeins staðbundið " -"lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search" -"\" lykilorðið" +"lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search\" " +"lykilorðið" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að " "halda áfram" @@ -488,8 +493,8 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til að " -"halda áfram" +"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til " +"að halda áfram" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -524,7 +529,8 @@ msgstr "" "Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki " "bætt við né fjarlægt vélar." @@ -554,7 +560,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 @@ -575,7 +582,8 @@ msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." +msgstr "" +"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." @@ -609,12 +617,12 @@ msgstr "NFS miðlari" msgid "Mail server" msgstr "Póstþjónn" -#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 +#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "FTP miðlari" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:451 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 +#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:266 msgid "Samba server" msgstr "Samba miðlari" @@ -679,19 +687,20 @@ msgstr "Uppsetning mistókst" msgid "FTP wizard" msgstr "FTP ráðgjafi" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Veldu tegund FTP þjónustu sem þú vilt virkja:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." @@ -699,46 +708,48 @@ msgstr "" "FTP miðlarinn getur miðlað skrám fyrir innra net (intranet) og einnig verið " "miðlari gagnvart Internetinu." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir innra net" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:89 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir Internetið" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "Vinsamlega veljið hvort eigi að leyfa FTP tengingar frá biðlurum á staðarneti eða Interneti." +msgstr "" +"Vinsamlega veljið hvort eigi að leyfa FTP tengingar frá biðlurum á " +"staðarneti eða Interneti." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Netfang stjórnanda: Netfang FTP umsjónaraðila." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 1" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Leyfa rótaraðgang: leyfa rótarnotanda að skrá sig inn á FTP miðlara." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Nafn miðlara:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Netfang stjórnanda:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:108 ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:82 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 msgid "Permit root login:" msgstr "Leyfa rótaraðgang:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." @@ -746,61 +757,61 @@ msgstr "" "Ég finn ekki bash í skeljalista! Það lítur út fyrir að þessu hafi verið " "breytt með handafli! Vinsamlega leiðréttið." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "Þarf nafn á miðlara" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Leyfa FTP enduræsingu: leyfa endurræsingu á flutningi sóttra/sendra skráa á " "þessum miðlara." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Leyfa FXP: leyfa skráarflutning gegn um aðra FTP miðlara." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Rótarsetja heimanotanda: notendur munu aðeins sjá sitt heimasvæði." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 2" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Port:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Rótarsetja heimanotanda:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Leyfa FTP endurræsingu:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Leyfa FXP:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP Port ætti að vera tala." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Þú notar DHCP, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Því miður, þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta..." -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Stilli FTP miðlara" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" @@ -808,7 +819,7 @@ msgstr "" "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem hann þarf til að setja upp " "FTP miðlarann" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" @@ -816,51 +827,54 @@ msgstr "" "Til að samþykkja þessi gildi og setja upp miðlarann, smelltu á \"Næsta\" " "hnappinn, eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Staðarnets FTP miðlari:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP miðlari:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Leyfa rótaraðgang" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Rótarsetja heimanotanda" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Leyfa FTP endurræsingu" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Leyfa FXP" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:176 ../postfix_wizard/Postfix.pm:274 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:144 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 +#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 ../samba_wizard/Sambashare.pm:432 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -msgid "Configure an install server (via NFS and http)" +#, fuzzy +msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "" +"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -msgid "Destination directory: copy file in which directory?" +#, fuzzy +msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Áfangamappa: afrita skrá í hvaða möppu?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 @@ -875,6 +889,14 @@ msgstr "" "Slóð að gögnum: skilgreindu slóð að grunngögnum, ætti að vera grunnmappa " "Linux uppsetningar." +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 +msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +msgstr "" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 +msgid "Files will be copied in this place." +msgstr "" + #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Áfangamappa getur ekki verið '/var/install/'" @@ -888,8 +910,7 @@ msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" -"Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux " -"uppsetningunni." +"Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -912,17 +933,22 @@ msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Stilli kerfið þitt, Augnablik..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 +#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " -"install Linux through a network." +"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " +"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" -"Til hamingju, Linux uppsetningar-miðlari er nú tilbúinn. Þú getur nú " -"sett upp DHCP miðlara með PXE stuðningi, og PXE miðlara, svo það verður " -"auðvelt að setja upp Linux um net." +"Til hamingju, Linux uppsetningar-miðlari er nú tilbúinn. Þú getur nú sett " +"upp DHCP miðlara með PXE stuðningi, og PXE miðlara, svo það verður auðvelt " +"að setja upp Linux um net." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 -msgid "Configuring your system as Linux install server..." +#, fuzzy +msgid "" +"Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " +"take a while, so be patient please..." msgstr "Set upp kerfið þitt sem Linux uppsetningar-miðlara ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 @@ -940,8 +966,8 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab er öruggur, stækkanlegur og traustur hópvinnslu-miðlari. Meðal kosta má " -"telja:vefstjórnunar-umsjónarkerfi, miðlæga vistfanga-bók með netföngum og " +"Kolab er öruggur, stækkanlegur og traustur hópvinnslu-miðlari. Meðal kosta " +"má telja:vefstjórnunar-umsjónarkerfi, miðlæga vistfanga-bók með netföngum og " "öðrum samskiptaupplýsingum. Einnig POP3 og IMAP4 (útg1) aðgangi að pósti" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 @@ -978,7 +1004,7 @@ msgstr "Lykilorð aftur:" msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Kolab miðlarann með þessum gildum" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Hostname:" msgstr "Vélarheiti:" @@ -1113,7 +1139,8 @@ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP" +msgstr "" +"Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1237,13 +1264,18 @@ msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." -msgstr "Internet vélarnöfn verða að vera á forminu \"vél.lén.lénsflokkur\": til dæmis, ef þjónustuaðili þinn er \"inet_veita.ís\", þá er Internet frétta þjónusta venjulega á \"news.inet_veita.is\"." +msgstr "" +"Internet vélarnöfn verða að vera á forminu \"vél.lén.lénsflokkur\": til " +"dæmis, ef þjónustuaðili þinn er \"inet_veita.ís\", þá er Internet frétta " +"þjónusta venjulega á \"news.inet_veita.is\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." -msgstr "Nafn fréttamiðlara er nafn á vél sem veitir Internet fréttaþjónustu á þínu neti, nefnið er venjulega uppgefið af þjónustuaðila." +msgstr "" +"Nafn fréttamiðlara er nafn á vél sem veitir Internet fréttaþjónustu á þínu " +"neti, nefnið er venjulega uppgefið af þjónustuaðila." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" @@ -1253,7 +1285,9 @@ msgstr "Nafn fréttamiðlara:" msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." -msgstr "Eftir því hvaða tegund af Internet-tengingu þú hefur, þá er vanalegur athugunartími á bilinu 6 til 24 tímar." +msgstr "" +"Eftir því hvaða tegund af Internet-tengingu þú hefur, þá er vanalegur " +"athugunartími á bilinu 6 til 24 tímar." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" @@ -1264,7 +1298,9 @@ msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." -msgstr "Miðlarinn þinn mun reglulega athuga fréttaþjónustuna til að sækja nýjar fréttir; athugunartími setur tíma milli athugana." +msgstr "" +"Miðlarinn þinn mun reglulega athuga fréttaþjónustuna til að sækja nýjar " +"fréttir; athugunartími setur tíma milli athugana." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" @@ -1286,13 +1322,17 @@ msgstr "Stilli fréttaþjónustu" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" -msgstr "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla Internet-fréttaþjónustu:" +msgstr "" +"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla " +"Internet-fréttaþjónustu:" -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 +#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." -msgstr "Til að samþykkja þessi gildi, og stilla miðlarann, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" hnappinn til að leiðrétta þau." +msgstr "" +"Til að samþykkja þessi gildi, og stilla miðlarann, smelltu á \"Næsta\" " +"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" hnappinn til að leiðrétta þau." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1303,7 +1343,8 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Athugunar-tími:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1332,13 +1373,15 @@ msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." -msgstr "Mappa sem verður flutt á NFS biðlara. Þessi mappa verður flutt út í ritvörðum ham. Það þýðir að ekki er hægt að skrifa í skrár í möppunni." +msgstr "" +"Mappa sem verður flutt á NFS biðlara. Þessi mappa verður flutt út í " +"ritvörðum ham. Það þýðir að ekki er hægt að skrifa í skrár í möppunni." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Mappa:" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119 +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:114 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Slóðin sem þú gafst upp er ekki til." @@ -1351,7 +1394,9 @@ msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." -msgstr "Veldu þrep sem er við þitt hæfi. Ef þú ert ekki viss, þá er \"Staðarnet\" venjulega passandi. Athugið að \"Allir\" er sjaldnast við hæfi." +msgstr "" +"Veldu þrep sem er við þitt hæfi. Ef þú ert ekki viss, þá er \"Staðarnet\" " +"venjulega passandi. Athugið að \"Allir\" er sjaldnast við hæfi." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" @@ -1361,7 +1406,9 @@ msgstr "Hægt er að takmarka aðgang að NFS við sérstakan IP-flokk" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er." +msgstr "" +"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar " +"upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" @@ -1397,30 +1444,39 @@ msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár." +msgstr "" +"Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." -msgstr "Tengja notendur sjálfvirkt á heimasvæði sín frá miðlaranum, þegar þeir stimpla sig inn á NIS þjónustunet." +msgstr "" +"Tengja notendur sjálfvirkt á heimasvæði sín frá miðlaranum, þegar þeir " +"stimpla sig inn á NIS þjónustunet." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." -msgstr "NIS miðlari er gagnlegur til að viðhalda notanda- og véla- gagnagrunni. Ráðgjafinn byggir autofs vörpun, svo hann gefur möguleika fyrir NIS notanda að tengja sjálfvirkt heimasvæði á NIS biðlara." +msgstr "" +"NIS miðlari er gagnlegur til að viðhalda notanda- og véla- gagnagrunni. " +"Ráðgjafinn byggir autofs vörpun, svo hann gefur möguleika fyrir NIS notanda " +"að tengja sjálfvirkt heimasvæði á NIS biðlara." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." -msgstr "Heimasvæði NIS: heima-grunnmappa fyrir notendur á NIS miðlara. Þessi mappa verður miðluð um NFS miðlara." +msgstr "" +"Heimasvæði NIS: heima-grunnmappa fyrir notendur á NIS miðlara. Þessi mappa " +"verður miðluð um NFS miðlara." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)." +msgstr "" +"NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1466,7 +1522,9 @@ msgstr "Vinsamlega lagfærið það." msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp tölvuna þína til að miðla NIS þjónustu með autofs vörpun." +msgstr "" +"Ráðgjafinn hefur sett upp tölvuna þína til að miðla NIS þjónustu með autofs " +"vörpun." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1476,50 +1534,54 @@ msgstr "Stilli tölvuna þína svo hún verði NIS miðlari með Autofs vörpun. msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS með Autofs vörpun" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:50 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:53 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix ráðgjafi" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:92 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." -msgstr "Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu." +msgstr "" +"Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega " +"keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "Main mail server" msgstr "Aðal-póstþjónn" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Relay mail server" msgstr "Póstflutnings-þjónn" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Sérfræðingur - Ítarlegri valkostir" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir internet póst" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 msgid "" "This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail " "relay." -msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða Postfix framsendi-póstþjónustu." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða Postfix " +"framsendi-póstþjónustu." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" @@ -1527,220 +1589,249 @@ msgstr "" "Það lítur út fyrir að þú hafir sett áður upp Postfix miðlara. Þessi ráðgjafi " "mun endurlesa eldri stillingar, og sýna þér hvað þú hefur áður valið" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:128 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Hvað vilt þú gera:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" -msgstr "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum" +msgstr "" +"Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Hvernig notandi er þú:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:141 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Víðvær Postfix uppsetning" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Smtpd kveðja:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" -"myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. " -"Þ.e: myhostname = myhostname" +"myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. Þ.e: " +"myhostname = myhostname" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Domain:" msgstr "Lén:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" -"mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: " -"mydomain = mydomain" +"mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: mydomain = " +"mydomain" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Origin:" msgstr "Uppruni:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" -msgstr "myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma frá. þ.e: myorigin = $myhostname" +msgstr "" +"myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma " +"frá. þ.e: myorigin = $myhostname" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Vinsamlega skilgreindu Smtpd kveðju." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:165 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Þú verður að tilgreina Internet vélarnafn fyrir þetta póstkerfi." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "Þú verður að tilgreina staðbundið Internet lénsnafn." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Main Postfix server" msgstr "Aðal Postfix miðlari" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að safna netföngum." +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 +msgid "" +"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgstr "" +"Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að " +"safna netföngum." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -msgstr "helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP lotu með HELO eða EHLO skipuninni." +msgstr "" +"helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP lotu " +"með HELO eða EHLO skipuninni." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:178 msgid "helo required:" msgstr "helo krafist:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "Disable verify command:" msgstr "Aftengja verify skipun:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Masquerade domains" msgstr "Vera leppur fyrir póstlén" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." -msgstr "Þetta ætti að vera það lén sem þú móttekur póst fyrir. Leppun á léni er aðferð til að fela allar vélar innan léns bak við póst-miðlarann. Allur póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma frá vélum innan lénsins." +msgstr "" +"Þetta ætti að vera það lén sem þú móttekur póst fyrir. Leppun á léni er " +"aðferð til að fela allar vélar innan léns bak við póst-miðlarann. Allur " +"póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma frá " +"vélum innan lénsins." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:184 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Lepplén ætti að vera gilt lénsnafn eins og t.d. \"mitt.is\"!" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." -msgstr "Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta mun framsenda póst til." +msgstr "" +"Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta mun " +"framsenda póst til." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191 msgid "Relay server" msgstr "Framsendi miðlari" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:250 msgid "Relay host:" msgstr "Framsendi vél:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay domains:" msgstr "Framsendi póstlén:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" -msgstr "Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. þ.e: mitt.is" +msgstr "" +"Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. þ." +"e: mitt.is" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200 msgid "Need a relayhost." msgstr "Þarfnast framsendi-vélar." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:204 msgid "Network config" msgstr "Netuppsetning" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" -msgstr "Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all" +msgstr "" +"Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn " +"tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "inet interfaces:" msgstr "Nettengi:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" -msgstr "Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport póstleiðina. þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" +msgstr "" +"Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport póstleiðina. " +"þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "my destination:" msgstr "mínir áfangastaðir:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my networks:" msgstr "mín net:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:218 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, " +"skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228 msgid "Message options" msgstr "Skeytavalkostir" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "Ýmsir valkostir sem stilla biðröð, biðtíma, stærð..." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" -msgstr "Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er skilgreint ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)" +msgstr "" +"Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er skilgreint " +"ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Hámarkstími í biðröð:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Hámarksstærð skeytis í Kb" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Message size limit:" msgstr "Hámarksstærð skeytis:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Delay warning time:" msgstr "Bið-viðvörunartími:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." -msgstr "delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að senda viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram." +msgstr "" +"delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að senda " +"viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:242 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" -msgstr "Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú setur upp og stillir Postfix" +msgstr "" +"Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú " +"setur upp og stillir Postfix" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Stilla framsendi-póstmiðlara" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" @@ -1748,24 +1839,24 @@ msgstr "" "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem þörf er á til að setja upp " "framsendi-póst-miðlarann:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Postfix póstmiðlaran." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt Postfix póstmiðlaran þinn." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293 ../postfix_wizard/Postfix.pm:365 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:385 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix miðlari" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "fjarlægi Sendmail til að varast árekstra...." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:365 ../postfix_wizard/Postfix.pm:385 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Stilli Postfix miðlarann þinn....." @@ -1793,7 +1884,9 @@ msgstr "Vefsel uppsetningar-ráðgjafi" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "Squid er vefsel, það herðir upp á aðgangi að netinu með því að geyma vefsíður og myndir sem eru oft sóttar." +msgstr "" +"Squid er vefsel, það herðir upp á aðgangi að netinu með því að geyma " +"vefsíður og myndir sem eru oft sóttar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -1808,15 +1901,21 @@ msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." -msgstr "Vefsel-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem vefselið hlustar á eftir http beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-númerið verður að vera hærri tala en 1024." +msgstr "" +"Vefsel-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem vefselið hlustar á eftir http " +"beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-númerið " +"verður að vera hærri tala en 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Vefsel-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt leiðrétta." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt " +"leiðrétta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -1831,7 +1930,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem má nota til að geyma gögn á diski." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 @@ -1842,7 +1942,9 @@ msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squi msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn (athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)." +msgstr "" +"Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn " +"(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" @@ -1867,7 +1969,9 @@ msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." -msgstr "Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki þá er \"staðarnet\" venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt." +msgstr "" +"Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki þá er \"staðarnet\" " +"venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -1877,19 +1981,25 @@ msgstr "Vefselið getur verið stillt til að nota mismunandi aðgangsþrep" msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins og \".mitt.net\"" +msgstr "" +"Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"eða texta-form eins og \".mitt.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins og \"mitt.net\"" +msgstr "" +"Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins " +"og \"mitt.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af vefselum. Þú getur bætt við vefseli á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port." +msgstr "" +"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af vefselum. Þú getur bætt við vefseli " +"á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" @@ -1899,13 +2009,17 @@ msgstr "Vefsels-þrep" msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." -msgstr "þú getur með öryggi valið \"Ekkert annað vefsel\" ef þú þarft ekki á þessu að halda." +msgstr "" +"þú getur með öryggi valið \"Ekkert annað vefsel\" ef þú þarft ekki á þessu " +"að halda." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." -msgstr "Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á því seli sem á að nota." +msgstr "" +"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á því seli sem " +"á að nota." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -1920,15 +2034,20 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Stilli vefselið" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla vefselið:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla " +"vefselið:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:131 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp vefselið, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau." +msgstr "" +"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp vefselið, smelltu á \"Næsta\" " +"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" @@ -1958,7 +2077,9 @@ msgstr "PXE-Ráðgjafi" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "Þú verður að breyta lénsnafninu, það má ekki verða localdomain eða ekkert. Vinsamlega ræstu drakconnect til að lagfæra það." +msgstr "" +"Þú verður að breyta lénsnafninu, það má ekki verða localdomain eða ekkert. " +"Vinsamlega ræstu drakconnect til að lagfæra það." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -1998,11 +2119,11 @@ msgid "" "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE " -"ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla " -"hönnuð af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE-forritið er geymt " -"í föstu minni (ROM) netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les " -"tölvan (BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist " -"sem býður upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið." +"ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla hönnuð " +"af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE-forritið er geymt í föstu " +"minni (ROM) netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan " +"(BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður " +"upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" @@ -2012,13 +2133,17 @@ msgstr "Bæta við ræsi ímynd" msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." -msgstr "PXE lýsing er notuð til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar, þ.e.: Mandrakelinux 10 ímynd, Mandrakelinux cooker útgáfa.." +msgstr "" +"PXE lýsing er notuð til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar, þ.e.: " +"Mandrakelinux 10 ímynd, Mandrakelinux cooker útgáfa.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "PXE nafn: nafnið sem er sýnt í PXE valmyndinni (vinsamlega aðeins ASCII stafasett eða tölur, eitt orð - engin bil)" +msgstr "" +"PXE nafn: nafnið sem er sýnt í PXE valmyndinni (vinsamlega aðeins ASCII " +"stafasett eða tölur, eitt orð - engin bil)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" @@ -2029,7 +2154,10 @@ msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "Til að ræsa um net, þarf net-tölvan ræsi-ímynd. Ennfremur þurfum við að nefna þessa ímynd, svo að hver ræsi-ímynd sé tengd nafni í PXE valmyndinni. Notandinn getur þá valið hvaða ímynd hann vill ræsa um PXE." +msgstr "" +"Til að ræsa um net, þarf net-tölvan ræsi-ímynd. Ennfremur þurfum við að " +"nefna þessa ímynd, svo að hver ræsi-ímynd sé tengd nafni í PXE valmyndinni. " +"Notandinn getur þá valið hvaða ímynd hann vill ræsa um PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -2060,8 +2188,10 @@ msgstr "" "notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2083,11 +2213,16 @@ msgstr "Bæta við valkostum við ræsi-ímynd" msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "Í sumum tilvikum, þá vilt þú bæta við valkostum við PXE ræsi-ímynd. Þessi ráðgjafi hjálpar þér á einfaldan hátt við að sérsníða ræsi-ímynd með stöðluðum valkostum." +msgstr "" +"Í sumum tilvikum, þá vilt þú bæta við valkostum við PXE ræsi-ímynd. Þessi " +"ráðgjafi hjálpar þér á einfaldan hátt við að sérsníða ræsi-ímynd með " +"stöðluðum valkostum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -2098,8 +2233,10 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "Uppsetningarmappa: full slóð að Mandrakelinux uppsetningar-miðlara-möppu" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgstr "" +"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandrakelinux uppsetningar-miðlara-möppu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2110,8 +2247,8 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" -"Miðlara IP: IP-tala miðlara, sem inniheldur uppsetningarmöppu. " -"Þú getur búið hana til með Mandrakelinux uppsetningar-miðlara ráðgjafanum." +"Miðlara IP: IP-tala miðlara, sem inniheldur uppsetningarmöppu. Þú getur búið " +"hana til með Mandrakelinux uppsetningar-miðlara ráðgjafanum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2127,7 +2264,8 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" +msgstr "" +"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2172,8 +2310,8 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til " -"að leyfa tölvum að ræsa yfir netið." +"Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til að " +"leyfa tölvum að ræsa yfir netið." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2181,15 +2319,17 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setja" -"upp þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn'Virkja PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE " -"fyrirspurnum." +"Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setjaupp " +"þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn'Virkja " +"PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE fyrirspurnum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "Vinsamlega gefið upp ræsanlega ímynd. Til að ræsa um net þá þurfa nettölvur ræsi-ímynd." +msgstr "" +"Vinsamlega gefið upp ræsanlega ímynd. Til að ræsa um net þá þurfa nettölvur " +"ræsi-ímynd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -2200,7 +2340,10 @@ msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." -msgstr "Vinsamlega bættu við all.rdz ímynd, sem inniheldur alla rekla. Þú getur fundið hana á fyrsta geisladisk Mandrakelinux dreifingarinnar, í /isolinux/alt0/ möppunni." +msgstr "" +"Vinsamlega bættu við all.rdz ímynd, sem inniheldur alla rekla. Þú getur " +"fundið hana á fyrsta geisladisk Mandrakelinux dreifingarinnar, í /isolinux/" +"alt0/ möppunni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -2216,7 +2359,8 @@ msgstr "" "stafabila." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set " "PXE server' fyrst." @@ -2231,7 +2375,8 @@ msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" +msgstr "" +"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2290,7 +2435,8 @@ msgid "PXE server" msgstr "PXE miðlari" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 -msgid "BDC - backup domain controller" +#, fuzzy +msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - vara lénstjóri" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 @@ -2306,46 +2452,33 @@ msgid "Member - member of a domain" msgstr "Meðlimur - meðlimur í léni" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -msgid "BDC: backup domain controller" -msgstr "BDC: vara lénstjóri" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -msgid "Member: member of a domain" -msgstr "Meðlimur: meðlimur í léni" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -msgid "PDC: primary domain controller" -msgstr "PDC: aðal lénstjóri" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "Samba stillingarráðgjafi" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." -msgstr "Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-miðlara fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi." +msgstr "" +"Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-miðlara " +"fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -msgid "standalone: standalone server" -msgstr "sjálfstæður: sjálfstæður miðlari" +#, fuzzy +msgid "Samba server configuration Wizard" +msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir vefmiðlara" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" -msgstr "Það lítur út fyrir að þú hafir þegar sett upp Samba miðlara. Þessi ráðgjafi mun lesa stillingar þínar og sýna þér Samba miðlarann sem þú hefur valið" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:117 -msgid "Wich type of Samba server do you you want:" -msgstr "Hvaða tegund af Samba miðlara vilt þú setja upp:" +msgstr "" +"Það lítur út fyrir að þú hafir þegar sett upp Samba miðlara. Þessi ráðgjafi " +"mun lesa stillingar þínar og sýna þér Samba miðlarann sem þú hefur valið" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." -msgstr "Domain master = yes, veldur því að miðlarinn skráir NETBIOS nafnið <pdc nafn>1B. Þetta nafn þekkist af öðrum miðlurum." +msgstr "" +"Domain master = yes, veldur því að miðlarinn skráir NETBIOS nafnið <pdc " +"nafn>1B. Þetta nafn þekkist af öðrum miðlurum." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" @@ -2355,14 +2488,18 @@ msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri" msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." -msgstr "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu." +msgstr "" +"Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends, " "but large installations should use the LDAP backend to provide centralized " "management of both Posix users and Windows users." -msgstr "Uppsetningar með einn miðlara geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorða forritin, en stærri uppsetningar ættu að nota LDAP gagnagrunn til að samræma stjórnun á bæði Posix notendum og Windows notendum." +msgstr "" +"Uppsetningar með einn miðlara geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorða " +"forritin, en stærri uppsetningar ættu að nota LDAP gagnagrunn til að samræma " +"stjórnun á bæði Posix notendum og Windows notendum." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Domain logons:" @@ -2401,7 +2538,11 @@ msgid "" "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" -msgstr "Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera þegar fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna kosninguna og verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en það stýrikerfi á netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34" +msgstr "" +"Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera þegar " +"fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna kosninguna og " +"verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en það stýrikerfi á " +"netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Use LDAP Passdb backend" @@ -2421,14 +2562,22 @@ msgid "" "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -msgstr "Þetta leyfir BDC (vara-lénstjóra) að sjá um mest af vinnunni við auðkenningu á neti. BDC á staðarnetshluta sér um að taka á móti innstimplun og auðkennir notendur þegar PDC er upptekinn á staðarneti. Þegar álag er mjög mikið á staðarnetshluti þá er ábyrgð varpað yfir á annann vara-lénstjóra (BDC) eða á aðal-lénstjórann (PDC)." +msgstr "" +"Þetta leyfir BDC (vara-lénstjóra) að sjá um mest af vinnunni við auðkenningu " +"á neti. BDC á staðarnetshluta sér um að taka á móti innstimplun og auðkennir " +"notendur þegar PDC er upptekinn á staðarneti. Þegar álag er mjög mikið á " +"staðarnetshluti þá er ábyrgð varpað yfir á annann vara-lénstjóra (BDC) eða á " +"aðal-lénstjórann (PDC)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." -msgstr "Hér er tilgreind IP-tala (eða DNS nafn: IP-tala æskilegri) á WINS miðlara þar sem nmbd(8) ætti að skrá þjónustur sínar. Ef þú hefur WINS miðlara á þínu neti þá ættir þú að skrá IP tölu hans hér." +msgstr "" +"Hér er tilgreind IP-tala (eða DNS nafn: IP-tala æskilegri) á WINS miðlara " +"þar sem nmbd(8) ætti að skrá þjónustur sínar. Ef þú hefur WINS miðlara á " +"þínu neti þá ættir þú að skrá IP tölu hans hér." #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins server:" @@ -2442,7 +2591,9 @@ msgstr "Wins uppflettingarröð:" msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." -msgstr "Miðlarinn þinn styður ekki Wins. Vinsamlega gefðu upp Wins miðlara eða skildu eftir autt." +msgstr "" +"Miðlarinn þinn styður ekki Wins. Vinsamlega gefðu upp Wins miðlara eða " +"skildu eftir autt." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "BDC server: needed fixed options" @@ -2489,7 +2640,10 @@ msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." -msgstr "Notandanafnið (dn) sem Samba notar til að tengjast LDAP miðlara. Þessi notandi verður að hafa skrifaðgang í LDAP gagnatréð. Þú verður að gefa Samba upp lykilorð fyrir þennann notanda (dn)." +msgstr "" +"Notandanafnið (dn) sem Samba notar til að tengjast LDAP miðlara. Þessi " +"notandi verður að hafa skrifaðgang í LDAP gagnatréð. Þú verður að gefa Samba " +"upp lykilorð fyrir þennann notanda (dn)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:254 msgid "Passdb backend" @@ -2500,7 +2654,10 @@ msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -msgstr " Ldap stjórnandinn (admin dn) skilgreinir auðkennandi nafn (Distinguished Name ~ DN), sem er notað af Samba til að hafa samband við ldap miðlarann, þegar hann sækir upplýsingar um notanda. þ.e: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +msgstr "" +" Ldap stjórnandinn (admin dn) skilgreinir auðkennandi nafn (Distinguished " +"Name ~ DN), sem er notað af Samba til að hafa samband við ldap miðlarann, " +"þegar hann sækir upplýsingar um notanda. þ.e: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "LDAP administrator" @@ -2515,7 +2672,10 @@ msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -msgstr "Skilgreinir hvar notanda- og vélar-nöfn eru sett í gagnatréð. Þessu er hægt að breyta með ldap-notanda-viðskeyti og ldap-vélar-viðskeyti. Það er einnig notað sem grunnnafn (dn) fyrir allar ldap leitir. þ.e: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +msgstr "" +"Skilgreinir hvar notanda- og vélar-nöfn eru sett í gagnatréð. Þessu er hægt " +"að breyta með ldap-notanda-viðskeyti og ldap-vélar-viðskeyti. Það er einnig " +"notað sem grunnnafn (dn) fyrir allar ldap leitir. þ.e: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP password" @@ -2529,7 +2689,8 @@ msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:" msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" -msgstr "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers" +msgstr "" +"Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP machine suffix:" @@ -2543,7 +2704,9 @@ msgstr "LDAP notanda-viðskeyti:" msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." -msgstr "Þessi breyta tilgreinir hvar á að bæta notendum inn í gagnatréð. Ef þetta gildi er ekki gefið upp, þá verður ldap viðskeytið notað." +msgstr "" +"Þessi breyta tilgreinir hvar á að bæta notendum inn í gagnatréð. Ef þetta " +"gildi er ekki gefið upp, þá verður ldap viðskeytið notað." #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP group suffix:" @@ -2553,7 +2716,9 @@ msgstr "LDAP hóps-viðskeyti:" msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -msgstr "Þessi breyta tilgreinir viðskeytið þegar hópum er bætt inn í gagnatréð. þ.e: ou=Groups" +msgstr "" +"Þessi breyta tilgreinir viðskeytið þegar hópum er bætt inn í gagnatréð. þ.e: " +"ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "Please provide an LDAP suffix." @@ -2596,7 +2761,8 @@ msgstr "Auðkenni Miðlara." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum." +msgstr "" +"Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum." #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" @@ -2610,7 +2776,8 @@ msgstr "Auðkenni er ekki rétt." msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" -msgstr "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist" +msgstr "" +"Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" @@ -2633,7 +2800,7 @@ msgstr "Annálaskrá:" msgid "Max log size:" msgstr "Hámarksstærð annáls:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Log level:" msgstr "Annálsþrep:" @@ -2661,14 +2828,14 @@ msgstr "Samba tegund:" msgid "Server banner:" msgstr "Auðkenni miðlara:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:345 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn." -#: ../samba_wizard/Samba.pm:451 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:451 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:266 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:490 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:564 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:605 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Stilli Samba miðlarann þinn..." @@ -2689,8 +2856,9 @@ msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" -"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp Samba miðlara. Vinsamlega notaðu " -"Samba miðlara-ráðgjafann til að hjálpa þér við að setja upp Samba fyrst." +"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp Samba miðlara. Vinsamlega " +"notaðu Samba miðlara-ráðgjafann til að hjálpa þér við að setja upp Samba " +"fyrst." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74 msgid "? :" @@ -2713,23 +2881,23 @@ msgstr "" "hvað þú ert að gera." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:237 ../samba_wizard/Sambashare.pm:281 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 ../samba_wizard/Sambashare.pm:346 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:357 ../samba_wizard/Sambashare.pm:369 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:383 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 +#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:349 msgid "Create mode:" msgstr "Öryggis-maski:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:285 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:336 ../samba_wizard/Sambashare.pm:347 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:358 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 msgid "Browseable:" msgstr "Sýnilegt:" @@ -2741,6 +2909,11 @@ msgstr "Gestir OK:" msgid "Configuring Samba priniters" msgstr "Stilla Samba prentara" +#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn." + #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mínar reglur - Spyrja um leyfðar og bannaðar vélar" @@ -2805,8 +2978,8 @@ msgstr "Það er ekkert svæði skilgreint, vinsamlega bætið við." msgid "Please enter a share comment." msgstr "Vinsamlega gefðu lýsingu á svæði." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:356 ../samba_wizard/Sambashare.pm:382 msgid "Name of the share:" msgstr "Nafn miðlaðs svæðis:" @@ -2818,23 +2991,23 @@ msgstr "" "Þetta er textasvæði sem birtist við hliðina á nafni á miðluðu svæði þegar " "biðlari flettir upp miðlara" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 msgid "Path:" msgstr "Slóð:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Leyfir birtingu á miðluðu svæði þegar flett er upp " -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:337 ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 msgid "Writable:" msgstr "Skrifanlegt:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:242 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:288 ../samba_wizard/Sambashare.pm:365 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:360 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 msgid "Public:" msgstr "Almennt:" @@ -2844,7 +3017,8 @@ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera." +msgstr "" +"Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "" @@ -2854,62 +3028,99 @@ msgstr "" "Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án " "lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja lykilorðið." +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 +#, fuzzy +msgid "Read list:" +msgstr "Skriflisti:" + +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: " +"anne" +msgstr "" +"Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon" + #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon" +msgstr "" +"Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 msgid "Write list:" msgstr "Skriflisti:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:302 msgid "User own directory:" msgstr "Heimasvæði notanda:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 +msgid "" +"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " +"then any user can login. ie: guibo" +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 +#, fuzzy +msgid "valid user" +msgstr "admin notendur:" + +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 +msgid "" +"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " +"share. This means that they will do all file operations as the super-user " +"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " +"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " +"file permissions." +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 +#, fuzzy +msgid "admin users" +msgstr "admin notendur:" + +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 msgid "Hide files:" msgstr "Fela skrár:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" -"Þessi valkostur gefur þér kost á að fela skrár eða möppur með Samba. " -"Allar skrár sem passa við þetta mynstur verða meðhöndlaðar sem faldar " -"skrár frá sjónarmiði notanda. t.d. /.icewm/" +"Þessi valkostur gefur þér kost á að fela skrár eða möppur með Samba. Allar " +"skrár sem passa við þetta mynstur verða meðhöndlaðar sem faldar skrár frá " +"sjónarmiði notanda. t.d. /.icewm/" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 msgid "Show dot files:" msgstr "Sýna punktaskrár:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" -msgstr "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)" +msgstr "" +"Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Vinsamlega skilgreindu kerfisnotanda, %s er ekki til." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 -msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." -msgstr "Vinsamlega gefið upp einkvæmt nafn fyrir: \\\"write list\\\"." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:212 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 2" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:212 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þú veist hvað þú ert að gera." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:224 msgid "" "When a file is created, the necessary permissions are calculated according " "to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the resulting UNIX " @@ -2918,17 +3129,16 @@ msgid "" "here will be removed from the modes set on a file when it is created." msgstr "" "Þegar skrá er búin til, þá eru nauðsynleg aðgangsleyfi mynduð með því að " -"varpa DOS aðgangi að UNIX aðgengi, Á UNIX aðgangskóðan sem " -"þá myndast er beitt 'OG' bita-aðgerðinni. Þessa breytu má hugsa " -"sem bita-maska fyrir UNIX aðgengi að skrám. Hver biti sem er ekki " -"settur hér verður fjarlægður frá aðgangskóða skráarinnar þegar " -"hún er mynduð." +"varpa DOS aðgangi að UNIX aðgengi, Á UNIX aðgangskóðan sem þá myndast er " +"beitt 'OG' bita-aðgerðinni. Þessa breytu má hugsa sem bita-maska fyrir UNIX " +"aðgengi að skrám. Hver biti sem er ekki settur hér verður fjarlægður frá " +"aðgangskóða skráarinnar þegar hún er mynduð." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:224 msgid "create mask" msgstr "öryggis-maski" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:225 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " @@ -2936,18 +3146,17 @@ msgid "" "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" -"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur " -"á skrár sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita " -"'EÐA' bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar skráin " -"er búin til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki " -"neinum bitum við aðgangs-maska skráar sem búin er til. " -"t.d. force create mode = 0700" +"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á " +"skrár sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' bita-" +"aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar skráin er búin til. " +"Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum bitum " +"við aðgangs-maska skráar sem búin er til. t.d. force create mode = 0700" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:225 msgid "force create mode" msgstr "þvinga skráar-maska" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " @@ -2956,182 +3165,189 @@ msgid "" "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" -"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur " -"á möppur sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita " -"'EÐA' bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar mappan " -"er búin til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki " -"neinum bitum við aðgangs-maska möppu sem búin er til. " -"t.d. force directory mode = 0755" +"Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á " +"möppur sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' bita-" +"aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar mappan er búin til. " +"Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum bitum " +"við aðgangs-maska möppu sem búin er til. t.d. force directory mode = 0755" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 msgid "force directory mode" msgstr "þvinga möppu-maska" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" -msgstr "Hér má tiltaka UNIX hópnafn sem verður sett sem sjálfgefið hópnafn fyrir alla notendur sem tengjast þessari þjónustu. Þetta er þægilegt til að miðla skrám með því að tryggja að allur aðgangur að skránum á þjónustunni muni nota nefndan hóp til að leita eftir aðgengi að skrá. t.d. force group = hopur" +msgstr "" +"Hér má tiltaka UNIX hópnafn sem verður sett sem sjálfgefið hópnafn fyrir " +"alla notendur sem tengjast þessari þjónustu. Þetta er þægilegt til að miðla " +"skrám með því að tryggja að allur aðgangur að skránum á þjónustunni muni " +"nota nefndan hóp til að leita eftir aðgengi að skrá. t.d. force group = hopur" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "force group" msgstr "þvinga hóp" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "default case" msgstr "sjálfgefin stærð" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "lower or upper" msgstr "lág- eða há-stafir" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" -msgstr "Hér er valið hvort ný skráarnöfn séu búin til með há og lágstöfum sem biðlarinn gaf upp, eða hvort þau verða þvinguð í sjálfgefna stærð" +msgstr "" +"Hér er valið hvort ný skráarnöfn séu búin til með há og lágstöfum sem " +"biðlarinn gaf upp, eða hvort þau verða þvinguð í sjálfgefna stærð" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "preserve case" msgstr "varðveita há/lág-stafi" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 ../samba_wizard/Sambashare.pm:291 msgid "Add a share" msgstr "Bæta við svæði" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Browseable: view share" msgstr "Sýnilegt: miðlað svæði sýnilegt" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Lýsing: lýsing á svæðinu" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í svæðið" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." -msgstr "Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, vinsamlega veldu annað nafn." +msgstr "" +"Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, vinsamlega veldu " +"annað nafn." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Get ekki búið til möppu, vinsamlega sláðu inn rétta slóð." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:253 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Vinsamlega gefðu upp lýsingu á þessu svæði." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:265 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:263 msgid "Share a CDROM" msgstr "Miðla geisladrifi" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:282 msgid "CDrom path:" msgstr "CDrom slóð:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "Root preexec:" msgstr "Root forvinnsla:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:287 ../samba_wizard/Sambashare.pm:378 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:285 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 msgid "Root postexec:" msgstr "Root eftirvinnsla:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:291 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." -msgstr "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða." +msgstr "" +"Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:299 ../samba_wizard/Sambashare.pm:385 msgid "Create mask:" msgstr "Öryggis-maski:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 -msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies a list \\of users that have read-only access to a writable share. " +"ie: aginies" msgstr "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 -msgid "" -"Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user\\" -"\"." -msgstr "" -"Vinsamlega gefið upp einkvæm nöfn fyrir: \\\"write list\\\" og \\\"valid user\\" -"\"." +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 +msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +msgstr "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Öryggis-maski: sjá nánar í \"man chmod\"" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Users home options" msgstr "Valkostir heimasvæða" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í heimasvæðið" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Þú hefur valið að leyfa notendum aðgang að sínum heimasvæðum um Samba, en " -"þú/þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð." +"Þú hefur valið að leyfa notendum aðgang að sínum heimasvæðum um Samba, en þú/" +"þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Ef þú vilt í raun bæta við þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" " -"hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." +"Ef þú vilt í raun bæta við þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" hnappinn " +"eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 msgid "Summary add home share" msgstr "Samantekt viðbætt heimasvæði" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Ef þú vilt í raun breyta þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" " -"hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." +"Ef þú vilt í raun breyta þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" hnappinn " +"eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 msgid "Summary modify a share" msgstr "Samantekt breyta svæði" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:366 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:366 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Ef þú vilt í raun miðla geisladrifi, smelltu á \"Næsta\" " -"hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." +"Ef þú vilt í raun miðla geisladrifi, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða notaðu " +"annars \"Til baka\" hnappinn." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 msgid "Cdrom path:" msgstr "CDROM slóð:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 msgid "Summary add share" msgstr "Samantekt viðbætt svæði" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." @@ -3139,190 +3355,202 @@ msgstr "" "Ef þú vilt í raun fjarlægja þetta miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" " "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "Summary remove a share" msgstr "Samantekt, fjarlægja svæði" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:401 msgid "Delete this share:" msgstr "Eyða þessu miðlaða svæði:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:402 msgid "Comment for this share:" msgstr "Athugasemd fyrir þetta miðlaða svæði:" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Samba miðlarann." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt miðlaða svæðið." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt miðlað svæði." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:490 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:564 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:605 msgid "Samba share" msgstr "Samba miðlað svæði" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 +#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:518 ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -msgstr "Get ekki búið til %s. Vinsamlega athugið hvers vegna ráðgjafinn getur ekki búið til þessa möppu." +msgstr "" +"Get ekki búið til %s. Vinsamlega athugið hvers vegna ráðgjafinn getur ekki " +"búið til þessa möppu." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Sérfræðingur - ítarlegri ssh valkostir" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH SSH þjónustustillingar" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:72 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "Wich type of configuration do you you want to do:" msgstr "Hvers konar uppsetningu vilt þú framkvæma:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:77 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:75 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH miðlari, klassískir valkostir" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Listen address:" msgstr "Hlustunar-vistfang:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Tilgreinir staðbundin IP vistföng sem sshd ætti að hlusta á." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Port number:" msgstr "Port-númer:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Tilgreinir port-númer sem sshd hlustar á. sjálfgefið er 22." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Port should be a number" msgstr "Port ætti að vera tala" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:100 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:98 msgid "Authentication Method" msgstr "Auðkenningaraðferð" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:108 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA auðkenning:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "PubKey auth:" msgstr "Dreifilykils-auðkenning:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "Auth key file:" msgstr "Auðkenningarskrá:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Password auth:" msgstr "Lykilorðs-auðkenning:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Hunsa rhosts skrá:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Permit empty password:" msgstr "Leyfa auð lykilorð:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Log" msgstr "Annáll" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála frá sshd." +msgstr "" +"Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála " +"frá sshd." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu skeyta frá sshd" +msgstr "" +"Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu " +"skeyta frá sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog facility:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Login options" msgstr "Innskráningar-valkostir" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar notandi skráði sig síðast inn" +msgstr "" +"Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar " +"notandi skráði sig síðast inn" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "Login Grace time:" msgstr "Innskráningar-tími:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"Miðlarinn aftengir lotuna eftir þennan tíma ef notanda hefur ekki tekist " -"að skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 " +"Miðlarinn aftengir lotuna eftir þennan tíma ef notanda hefur ekki tekist að " +"skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 " "sekúndur." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Keep alive:" msgstr "Halda lifandi:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Print motd:" msgstr "Prenta motd:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Print last log:" msgstr "Sýna síðustu lotu:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "Ströng skráaskoðun: tilgreinir hvort hvort sshd ætti að athuga aðgang-heimildir og eigendur á skrám notanda og heimasvæði hans, áður en aðgangur er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær" +msgstr "" +"Ströng skráaskoðun: tilgreinir hvort hvort sshd ætti að athuga aðgang-" +"heimildir og eigendur á skrám notanda og heimasvæði hans, áður en aðgangur " +"er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir " +"möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "User Login options" msgstr "Innskráningar-valkostir notanda" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:157 msgid "Strict modes:" msgstr "Ströng skráaskoðun:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Allow users:" msgstr "Leyfa notendur:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" @@ -3330,11 +3558,11 @@ msgstr "" "Ef tilgreint, þá er innskráning aðeins leyfð fyrir notendur sem passa við " "tilgreind mynstur. t.d. jon pall siggi" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Deny users:" msgstr "Hafna notendum:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" @@ -3342,41 +3570,41 @@ msgstr "" "Skráning er ekki leyfð fyrir notendur sem passa við eitthvað af mynstrunum. " "t.d. lundi ruddi" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Þjöppun: Skilgreinir hvort þjöppun gagna sé leyfð." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"X11 endurvörpun: skilgreinir hvort X11 endurvörpun sé leyfð. Athugið að " -"þó slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda " -"áfram X11 gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun." +"X11 endurvörpun: skilgreinir hvort X11 endurvörpun sé leyfð. Athugið að þó " +"slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda áfram X11 " +"gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression:" msgstr "Þjöppun:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 endurvörpun:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Samantekt á OpenSSH stillingum." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt SSH miðlarann þinn." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Set upp OpenSSH miðlarann þinn..." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH miðlari" @@ -3396,7 +3624,9 @@ msgstr "Vista uppsetningu án þess að prófa" msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að halda tímanum á miðlaranum þínum í samræmi við ytri tíma-miðlara." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að halda tímanum á miðlaranum þínum í samræmi " +"við ytri tíma-miðlara." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -3404,13 +3634,16 @@ msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt sta #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" +msgstr "" +"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" -msgstr "(við mælum með að nota miðlarann pool.ntp.org tvisvar því þessi miðlari bendir eftir hendingu á tiltæka tímamiðlara)" +msgstr "" +"(við mælum með að nota miðlarann pool.ntp.org tvisvar því þessi miðlari " +"bendir eftir hendingu á tiltæka tímamiðlara)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." @@ -3480,7 +3713,9 @@ msgstr "- aðrar ástæður..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "- Þú getur reynt að tengjast tímamiðlurum, eða vista uppsetninguna án þess að stilla tímann." +msgstr "" +"- Þú getur reynt að tengjast tímamiðlurum, eða vista uppsetninguna án þess " +"að stilla tímann." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" @@ -3501,7 +3736,8 @@ msgstr "%s er ekki til." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -3523,7 +3759,9 @@ msgstr "Vefmiðlari" msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "Miðlarinn þin getur verið vefmiðlari fyrir þitt staðarnet (intranet) og einnig vefmiðlari fyrir Internetið." +msgstr "" +"Miðlarinn þin getur verið vefmiðlari fyrir þitt staðarnet (intranet) og " +"einnig vefmiðlari fyrir Internetið." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -3538,72 +3776,108 @@ msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "* Notanda eining: leyfir notendum að hafa möppu á sínu heimaasvæði sem verður sýnileg á vefmiðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~user, þú verður beðinn um að gefa upp nafn á möpunni síðar." +msgstr "" +"* Notanda eining: leyfir notendum að hafa möppu á sínu heimaasvæði sem " +"verður sýnileg á vefmiðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~user, þú " +"verður beðinn um að gefa upp nafn á möpunni síðar." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Einingar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 +#, fuzzy msgid "" -"Allows users to get a directory in their home directories \n" -"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Leyfir notendum að búa til möppu í sínu heimasvæði sem verður \n" "sýnileg á miðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~notandi." -#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 +#: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:102 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "Sláðu inn nafn möppu sem notendur ættu að búa til á sínu heimasvæði (án ~/) þess að gera það svæði aðgengilegt sem http://www.mitt.net/~user" +msgstr "" +"Sláðu inn nafn möppu sem notendur ættu að búa til á sínu heimasvæði (án ~/) " +"þess að gera það svæði aðgengilegt sem http://www.mitt.net/~user" -#: ../web_wizard/Apache.pm:103 +#: ../web_wizard/Apache.pm:102 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "http undirmappa notanda: ~/" -#: ../web_wizard/Apache.pm:108 +#: ../web_wizard/Apache.pm:107 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Sláðu inn slóð að möppu sem þú vilt að verði rót fyrir miðluð skjöl." -#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 +#: ../web_wizard/Apache.pm:110 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Document root:" msgstr "Vefskjala-rót:" -#: ../web_wizard/Apache.pm:131 +#: ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Stilla vefmiðlara" -#: ../web_wizard/Apache.pm:131 +#: ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "Miðlarinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum sem er þörf fyrir að setja upp vefmiðlarann þinn" +msgstr "" +"Miðlarinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum sem er þörf fyrir að setja " +"upp vefmiðlarann þinn" -#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +#: ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "Intranet web server:" msgstr "Staðarnets vefmiðlari:" -#: ../web_wizard/Apache.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:127 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet vefmiðlari:" -#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +#: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "User directory:" msgstr "Notenda-mappa:" -#: ../web_wizard/Apache.pm:147 +#: ../web_wizard/Apache.pm:135 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnets/Internets vef-miðlarann þinn" -#: ../web_wizard/Apache.pm:236 +#: ../web_wizard/Apache.pm:220 msgid "Apache server" msgstr "Apache miðlari" -#: ../web_wizard/Apache.pm:236 +#: ../web_wizard/Apache.pm:220 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..." +#~ msgid "BDC: backup domain controller" +#~ msgstr "BDC: vara lénstjóri" + +#~ msgid "Member: member of a domain" +#~ msgstr "Meðlimur: meðlimur í léni" + +#~ msgid "PDC: primary domain controller" +#~ msgstr "PDC: aðal lénstjóri" + +#~ msgid "Samba Configuration Wizard" +#~ msgstr "Samba stillingarráðgjafi" + +#~ msgid "standalone: standalone server" +#~ msgstr "sjálfstæður: sjálfstæður miðlari" + +#~ msgid "Wich type of Samba server do you you want:" +#~ msgstr "Hvaða tegund af Samba miðlara vilt þú setja upp:" + +#~ msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." +#~ msgstr "Vinsamlega gefið upp einkvæmt nafn fyrir: \\\"write list\\\"." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user" +#~ "\\\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlega gefið upp einkvæm nöfn fyrir: \\\"write list\\\" og \\\"valid " +#~ "user\\\"." + #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Netfang stjórnanda" @@ -3756,4 +4030,3 @@ msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..." #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Stillingarálfur" - |