summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po436
1 files changed, 243 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index bea30f62..a8178ed4 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 19:58+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "configuration wizard"
msgstr "Stillingarráðgjafi"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138 ../time_wizard/Ntp.pm:145
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132
#: ../web_wizard/Apache.pm:86
msgid "Warning."
msgstr "Aðvörun."
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Villa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:346
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 ../samba_wizard/Sambashare.pm:446
@@ -61,11 +61,13 @@ msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr "Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu."
+msgstr ""
+"Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
+msgstr ""
+"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -135,9 +137,9 @@ msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetning
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163 ../postfix_wizard/Postfix.pm:165
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167 ../postfix_wizard/Postfix.pm:184
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200 ../postfix_wizard/Postfix.pm:218
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
#: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266
#: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274
@@ -212,7 +214,8 @@ msgstr ""
"vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það."
#: ../common/Wizcommon.pm:134
-msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid ""
+"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "Skipunin er enn keyrandi. Viltu stöðva hana og hætta í ráðgjafanum?"
#: ../common/Wizcommon.pm:151
@@ -227,11 +230,13 @@ msgstr "DHCP Ráðgjafi"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
+msgstr ""
+"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -330,7 +335,7 @@ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:276 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 ../web_wizard/Apache.pm:146
@@ -338,7 +343,7 @@ msgid "Failed"
msgstr "Mistókst"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum."
@@ -480,7 +485,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að "
"halda áfram"
@@ -524,7 +530,8 @@ msgstr ""
"Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki "
"bætt við né fjarlægt vélar."
@@ -554,7 +561,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -575,7 +583,8 @@ msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -685,7 +694,8 @@ msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -846,7 +856,7 @@ msgstr "Leyfa FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:277
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:475
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
@@ -858,7 +868,8 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid ""
+"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
@@ -897,7 +908,8 @@ msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa"
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
-msgstr "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni."
+msgstr ""
+"Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -980,7 +992,7 @@ msgstr "Lykilorð aftur:"
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Kolab miðlarann með þessum gildum"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid "Hostname:"
msgstr "Vélarheiti:"
@@ -1115,7 +1127,8 @@ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP"
+msgstr ""
+"Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1301,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla "
"Internet-fréttaþjónustu:"
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
+#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
@@ -1318,19 +1331,20 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Athugunar-tími:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "NFS ráðgjafi"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Allir - Engar aðgangstakmarkanir"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Staðarnet - aðgangur fyrir staðarnet (mælt með)"
@@ -1376,7 +1390,7 @@ msgstr ""
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "Hægt er að takmarka aðgang að NFS við sérstakan IP-flokk"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
@@ -1384,11 +1398,11 @@ msgstr ""
"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar "
"upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er."
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Leyfa aðgang á staðarneti"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid "Authorized network:"
msgstr "Leyfileg net:"
@@ -1418,7 +1432,8 @@ msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár."
+msgstr ""
+"Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid ""
@@ -1448,7 +1463,8 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)."
+msgstr ""
+"NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1506,11 +1522,11 @@ msgstr "Stilli tölvuna þína svo hún verði NIS miðlari með Autofs vörpun.
msgid "NIS with Autofs map"
msgstr "NIS með Autofs vörpun"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:53
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Postfix ráðgjafi"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:92
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
@@ -1518,28 +1534,28 @@ msgstr ""
"Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega "
"keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
msgid "Main mail server"
msgstr "Aðal-póstþjónn"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
msgid "Relay mail server"
msgstr "Póstflutnings-þjónn"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
msgid "Expert - advanced options"
msgstr "Sérfræðingur - Ítarlegri valkostir"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir internet póst"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
@@ -1547,13 +1563,13 @@ msgstr ""
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða Postfix "
"framsendi-póstþjónustu."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 ../samba_wizard/Samba.pm:98
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:143
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121
msgid ""
"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
@@ -1561,27 +1577,28 @@ msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú hafir sett áður upp Postfix miðlara. Þessi ráðgjafi "
"mun endurlesa eldri stillingar, og sýna þér hvað þú hefur áður valið"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:128 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Hvað vilt þú gera:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration"
-msgstr "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
+msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+msgstr ""
+"Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119
msgid "What kind of user are you:"
msgstr "Hvernig notandi er þú:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:141
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
msgid "Global postfix configuration"
msgstr "Víðvær Postfix uppsetning"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
msgid "Smtpd banner:"
msgstr "Smtpd kveðja:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
@@ -1589,11 +1606,11 @@ msgstr ""
"myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. Þ.e: "
"myhostname = myhostname"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
msgid "Domain:"
msgstr "Lén:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
@@ -1601,11 +1618,11 @@ msgstr ""
"mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: mydomain = "
"mydomain"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
msgid "Origin:"
msgstr "Uppruni:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
@@ -1613,29 +1630,30 @@ msgstr ""
"myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma "
"frá. þ.e: myorigin = $myhostname"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
msgid "Please provide an Smtpd banner."
msgstr "Vinsamlega skilgreindu Smtpd kveðju."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:165
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
msgstr "Þú verður að tilgreina Internet vélarnafn fyrir þetta póstkerfi."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid "You must specifies the local internet domain name."
msgstr "Þú verður að tilgreina staðbundið Internet lénsnafn."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid "Main Postfix server"
msgstr "Aðal Postfix miðlari"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
-msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
+msgid ""
+"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að "
"safna netföngum."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
@@ -1643,19 +1661,19 @@ msgstr ""
"helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP lotu "
"með HELO eða EHLO skipuninni."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:178
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
msgstr "helo krafist:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
msgid "Disable verify command:"
msgstr "Aftengja verify skipun:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid "Masquerade domains"
msgstr "Vera leppur fyrir póstlén"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
@@ -1667,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma frá "
"vélum innan lénsins."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:184
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr "Lepplén ætti að vera gilt lénsnafn eins og t.d. \"mitt.is\"!"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
@@ -1679,19 +1697,19 @@ msgstr ""
"Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta mun "
"framsenda póst til."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid "Relay server"
msgstr "Framsendi miðlari"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:250
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
msgid "Relay host:"
msgstr "Framsendi vél:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
msgid "Relay domains:"
msgstr "Framsendi póstlén:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
@@ -1699,15 +1717,15 @@ msgstr ""
"Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. þ."
"e: mitt.is"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Need a relayhost."
msgstr "Þarfnast framsendi-vélar."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:204
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
msgid "Network config"
msgstr "Netuppsetning"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
msgid ""
"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
@@ -1715,11 +1733,11 @@ msgstr ""
"Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn "
"tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
msgid "inet interfaces:"
msgstr "Nettengi:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
msgid ""
"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
@@ -1728,35 +1746,36 @@ msgstr ""
"Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport póstleiðina. "
"þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
msgid "my destination:"
msgstr "mínir áfangastaðir:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
+"Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
msgid "my networks:"
msgstr "mín net:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:218
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
msgid ""
-"This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide "
-"one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
"Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, "
"skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Message options"
msgstr "Skeytavalkostir"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
msgstr "Ýmsir valkostir sem stilla biðröð, biðtíma, stærð..."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
@@ -1764,23 +1783,23 @@ msgstr ""
"Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er skilgreint "
"ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Maximal queue life:"
msgstr "Hámarkstími í biðröð:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Maximum size of a message in Kb"
msgstr "Hámarksstærð skeytis í Kb"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Message size limit:"
msgstr "Hámarksstærð skeytis:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid "Delay warning time:"
msgstr "Bið-viðvörunartími:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
@@ -1788,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að senda "
"viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:242
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
@@ -1796,11 +1815,11 @@ msgstr ""
"Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú "
"setur upp og stillir Postfix"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
msgid "Configuring your relay mail server"
msgstr "Stilla framsendi-póstmiðlara"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
"mail server:"
@@ -1808,48 +1827,48 @@ msgstr ""
"Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem þörf er á til að setja upp "
"framsendi-póst-miðlarann:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:257
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Postfix póstmiðlaran."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt Postfix póstmiðlaran þinn."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293 ../postfix_wizard/Postfix.pm:365
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:385
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
msgid "Postfix Server"
msgstr "Postfix miðlari"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
msgstr "fjarlægi Sendmail til að varast árekstra...."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:365 ../postfix_wizard/Postfix.pm:385
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Stilli Postfix miðlarann þinn....."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:41
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - aðgangur takmarkaður við þennann miðlara eingöngu"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ekkert annað vefsel (mælt með)"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:45
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Skilgreina næsta vefsel"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:49
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squid ráðgjafi"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Vefsel uppsetningar-ráðgjafi"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
@@ -1857,15 +1876,15 @@ msgstr ""
"Squid er vefsel, það herðir upp á aðgangi að netinu með því að geyma "
"vefsíður og myndir sem eru oft sóttar."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla vefselið þitt."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
msgid "Proxy Port"
msgstr "Sel-port"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
@@ -1875,37 +1894,39 @@ msgstr ""
"beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-númerið "
"verður að vera hærri tala en 1024."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vefsel-port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt "
"leiðrétta."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Þú hefur gefið upp port-númer sem er nothæft fyrir þessa þjónustu:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Ýttu á \"Fyrra\" til að breyta gildi."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem má nota til að geyma gögn á diski."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squid:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
@@ -1913,25 +1934,25 @@ msgstr ""
"Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn "
"(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Disk minni"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Minnis geymsla:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Disk-pláss (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid "Access Control"
msgstr "Aðgangsstýringar"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
@@ -1940,11 +1961,11 @@ msgstr ""
"Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki þá er \"staðarnet\" "
"venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Vefselið getur verið stillt til að nota mismunandi aðgangsþrep"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
@@ -1952,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"eða texta-form eins og \".mitt.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
@@ -1960,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins "
"og \"mitt.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
@@ -1968,11 +1989,11 @@ msgstr ""
"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af vefselum. Þú getur bætt við vefseli "
"á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Vefsels-þrep"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
@@ -1980,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"þú getur með öryggi valið \"Ekkert annað vefsel\" ef þú þarft ekki á þessu "
"að halda."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
@@ -1988,25 +2009,26 @@ msgstr ""
"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á því seli sem "
"á að nota."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Vélarnafn næsta vefsels:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port-númer næsta vefsels:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Stilli vefselið"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla "
"vefselið:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:126
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
@@ -2015,23 +2037,23 @@ msgstr ""
"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp vefselið, smelltu á \"Næsta\" "
"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170
msgid "Port:"
msgstr "Gátt:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173
msgid "Access Control:"
msgstr "Aðgangs-stýring:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt vefselið."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Set kerfið þitt upp sem Vefsel..."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squid vefsel"
@@ -2154,8 +2176,10 @@ msgstr ""
"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2183,8 +2207,10 @@ msgstr ""
"stöðluðum valkostum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -2195,8 +2221,10 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgstr ""
+"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2224,7 +2252,8 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
+msgstr ""
+"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2318,7 +2347,8 @@ msgstr ""
"stafabila."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set "
"PXE server' fyrst."
@@ -2333,7 +2363,8 @@ msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -2435,10 +2466,12 @@ msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu."
+msgstr ""
+"Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgid ""
+"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
@@ -2629,7 +2662,8 @@ msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:"
msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
-msgstr "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers"
+msgstr ""
+"Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid "LDAP machine suffix:"
@@ -2699,7 +2733,8 @@ msgstr "Auðkenni Miðlara."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum."
+msgstr ""
+"Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
msgid "Banner:"
@@ -2713,7 +2748,8 @@ msgstr "Auðkenni er ekki rétt."
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
-msgstr "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist"
+msgstr ""
+"Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
@@ -2889,7 +2925,7 @@ msgid "add/remove/modify a share"
msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:117
-msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
+msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124
@@ -2961,7 +2997,8 @@ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181
msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera."
+msgstr ""
+"Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181
msgid ""
@@ -2986,7 +3023,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
+msgstr ""
+"Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 ../samba_wizard/Sambashare.pm:314
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:427
@@ -3050,7 +3088,8 @@ msgstr "Sýna punktaskrár:"
msgid ""
"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
"dot (.)"
-msgstr "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)"
+msgstr ""
+"Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:323
#, perl-format
@@ -3196,15 +3235,16 @@ msgstr "Root eftirvinnsla:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck."
-msgstr "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:313
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: aginies"
msgstr ""
-"Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu "
-"svæði. t.d.: jongud"
+"Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu svæði. "
+"t.d.: jongud"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:314
msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
@@ -3567,15 +3607,15 @@ msgstr "OpenSSH miðlari"
msgid "Time wizard"
msgstr "Tíma ráðgjafi"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:48
msgid "Try again"
msgstr "Reyndu aftur"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:62
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:49
msgid "Save config without test"
msgstr "Vista uppsetningu án þess að prófa"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:83
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
@@ -3583,15 +3623,16 @@ msgstr ""
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að halda tímanum á miðlaranum þínum í samræmi "
"við ytri tíma-miðlara."
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:83
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt staðarnet."
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:83
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
+msgstr ""
+"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:88
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
@@ -3599,35 +3640,35 @@ msgstr ""
"(við mælum með að nota miðlarann pool.ntp.org tvisvar því þessi miðlari "
"bendir eftir hendingu á tiltæka tímamiðlara)"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:88
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Veldu aðal og auka miðlara úr listanum."
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:88
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:75
msgid "Time servers"
msgstr "Tímamiðlarar"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118
msgid "Primary time server:"
msgstr "Aðal tímamiðlari:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:95 ../time_wizard/Ntp.pm:132
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Vara tímamiðlari:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:100 ../time_wizard/Ntp.pm:115
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Veldu tímabelti"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:94
msgid "Choose a region:"
msgstr "Veldu landsvæði:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:120
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a city:"
msgstr "Veldu borg:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
@@ -3635,35 +3676,35 @@ msgstr ""
"Ef tíma-miðlarinn er ekki samstundis tiltækur (netvilla eða önnur ástæða), "
"þá verður um 30 sekúndna töf."
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja prófun á tíma-miðlurum."
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Prófa aðgengi að tímamiðlurum"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:133
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:120
msgid "Time zone:"
msgstr "Tímabelti:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:133
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Tíma-miðlararnir svara ekki. Ástæður gætu verið:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:134
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- tímamiðlarar ekki til"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:135
msgid "- no outside network"
msgstr "- ekkert ytra net (Internet)"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:136
msgid "- other reasons..."
msgstr "- aðrar ástæður..."
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:150
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:137
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
@@ -3671,11 +3712,11 @@ msgstr ""
"- Þú getur reynt að tengjast tímamiðlurum, eða vista uppsetninguna án þess "
"að stilla tímann."
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:166
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Uppsetning tíma-miðlara vistuð"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:166
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Miðlarinn getur nú virkað sem tímamiðlari fyrir þitt staðarnet."
@@ -3690,7 +3731,8 @@ msgstr "%s er ekki til."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
+msgstr ""
+"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -3802,6 +3844,15 @@ msgstr "Apache miðlari"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara"
+
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - vara lénstjóri (þarfnast PDC+LDAP)"
@@ -4033,4 +4084,3 @@ msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..."
#, fuzzy
#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
#~ msgstr "Stillingarálfur"
-