summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r--po/fur.po2876
1 files changed, 2876 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 00000000..087bf4c7
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,2876 @@
+# translation of drakwizard-fur.po to Furlan
+# translation of drakwizard.po to furlan
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 17:19+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
+"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "configuration wizard"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Avertence."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Fal."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Congratulazions"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Assistent Client DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Tu âs di inviâ l'Assistent Client DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Un client de rêt locâl e je une machine conetude a le rêt cul so non e "
+"recapit IP."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "Frache prossim par scomenciâ, o scancele par lassâ chest assistent."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Il server al doprarâ les informazions che tu âs insedât par rindi disponibil "
+"il non dal client a les altris machinis de to rêt."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr "Chest assistent a ti judarâ a zontâ un gnûf client tal to DNS locâl."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(no tu âs bisugne di insedâ il domini daspò dal non)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Identificazion Client:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Visiti che il recapit IP e il non dal client e an di sedi ugnulis te rêt."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Il to client te to rêt e vignaran identificâts dal non, sicu nonclient."
+"aziende.net. Dutis les machinis te rêt e an di vê un (ugnul) recapit IP, te "
+"forme standard."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Non de machine:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Recapit IP de machine:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertence"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Tu stas doprant dhcp, il server al podares no funzionâ un le to "
+"configurazion."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Fal"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Fal di sisteme, nissune configurazion eseguide"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Chest nol è un recapit valevul... frache prossim par continuâ"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "O zonti un gnûf client te to rêt"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"L'assistent al à cjatât chescj parametris necessaris par zontâ un client te "
+"to rêt:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Par acetâ chiscj dâts, e zontâ il to client, frache il boton Prossim o dopre "
+"il boton Indaûr par coreziu."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Non dal client"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP dal client:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "L'assistent al à zontât il client cun sucès."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Tu âs di mudâ il to non di domini. Par un server DNS tu âs bisugne di un non "
+"di domini valevul, diferent dal domini locâl o di vueit. Invie drakconnect "
+"par mudâlu."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Tu âs di mudâ il to non di domini. Par un server DNS tu âs bisugne di un non "
+"di domini valevul, diferent dal domini locâl o di vueit. Invie drakconnect "
+"par mudâlu."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Assistent DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP al è un servizi che al assegne automatichementri recapits di rêt a lis "
+"tôs machinis."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "Chest assistent a ti judarâ a configurâ i servizis DHCP dal to server."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Le interface la che il server dhcp al à di metisi in scolte"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Se tu vuelis abilitâ PXE tal to server DHCP par plasè sponte il ricuâdri "
+"(PXE: Ambient di esecuzion Pre-boot, un protocol che al consint di inviâ i "
+"computer a mieç de rêt)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Interval di recapits doprâts di DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Sielç un interval di recapits assegnâts a lis machinis dal servizi DHCP; a "
+"mancul che no tu vedis bisugnis particolârs, tu puedis acetâ trancuilementri "
+"i valôrs propuescj (es: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Recapit IP plui bas:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Recapit IP plui alt:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "Recapit IP di gateway:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Abilite PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "L'interval IP specificât nol è valevul."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr ""
+"L'interval IP specificât nol è comprindût tal interval di recapits dal "
+"server."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "L'IP dal server nol à di sedi comprindût tal interval."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "O configuri il server DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"L'assitent al à cjatât chiscj parametros par configurâ il to server DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitât"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "abilitât"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès i servizis DHCP."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Falât"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Torne a inviâ drakwizard, e cîr di mudâ cualchi parametri."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Server DNS primari"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Server DNS secondari"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Zonte un host in DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Gjave un host in DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Server di non di domini) al è il servizi che al mape un recapit IP di "
+"une machine cunt' un non di host interni."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Assistent di configurazion di un server DNS primari"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Chest assistent a ti judarà a configurâ i servizis DNS dal to server. Cheste "
+"configurazion a procurarâ un servizi locâl DNS par i nons dai computer "
+"locâls, e les domandis no locâlis e vignaran inviadis a un DNS esterni."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "Server DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(No tu âs bisugne di zontâ il domini daspò dal non)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#, fuzzy
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "Non di domini NIS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Sielç di cheste liste il host che tu vuelis rimovi."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Rimôf un host di une configurazion DNS esistint."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Rimôf host:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Non dal Computer:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Un server di non secondari al rint plui lisêr il lavôr di chel primari, e "
+"tal câs che il primari no si podedi cjatâ, al fâs ancje il backup."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "Recapit IP dal server DNS primari:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Il reinstradament al ven dome par les domandis par les cuâl il server nol è "
+"competent e nol à le rispueste te so cache."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "Recapit IP par il reinstradament"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Se tu âs bisugne e tu cognossis il recapit IP dal server di reinstradament, "
+"insedilu, altrimentri lasse vueit"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "DNS esterni:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Zonte un domini di ricercje"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Il non di domini di chest server al è zontât automatichementri, e no tu âs "
+"bisugne di zontâlu chi."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Liste pe ricercje di nons host. Normalmentri le ricercje e je determinade "
+"dal non di domini locâl e sicu predefinît al à dome chest ultin. Al è "
+"possibil mudâlu insedant il percors di ricercje sielzût daspò de clâf di "
+"ricercje"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Non di domini predefinît di cirî:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Ches nol è un recapit IP valevul par il reinstradament... frache prossin par "
+"continuâ"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Chest nol è un recapit valit di un server DNS primari... frache prossin par "
+"continuâ"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "Chest nol è un recapit IP valevul... frache prossin par continuâ"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Al somee che l'host al sedi dizà te to configurazion DNS... frache prossin "
+"par continuâ"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Fal:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Al somee che chest nol sedi present te to configurazion DNS... frache "
+"prossin par continuâ"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Al somee che nissun server DNS al sedi stât impostât a mieç dal assistent. "
+"Par plasê invie l'assistent DNS: DNS server primari."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Al somee che il server DNS nol sedi primari, cussì no pues zontâ/rimovi "
+"l'host."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr ""
+"L'assistent al crearâ cumò le to configurazion dal server DNS secondari"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "cun cheste configurazion:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Il client cun chest identificatîf al vignarâ zontât al to DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Non dal computer:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Recapit IP dal computer:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Il client cun chest identificatîf al vignarâ rimovût dal to DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "Il sever DNS al sta par sedi configurât cun chescj valôrs"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Non host dal server:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Non di domini:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "L'assistent al à zontât l'host tal to DNS cun sucès."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "L'assistent al à rimovût l'host dal to DNS cun sucès."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "L'assistent al à configurât il servizi DNS dal to server cun sucès."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Par plasè torne a inviâ drakwizard, e cîr di cambiâ cualchi parametri."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "O configuri il to sisteme sicu server DNS primari ..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "O configuri il to sisteme sicu DNS server secondari ..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Web server Apache2"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Assistent di configurazion LDAP"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Server dal timp"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Server DHCP"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "Server DNS"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "Server FTP"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Selezion dal assistent Drakwizard"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Par plasè, sielç un assistent"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Assistent FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Assistent di configurazion dal server FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr "Chest assistent a ti judarà a configurâ un server FTP pe to rêt."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Sielç le sorte di servizi FTP che tu âs voe di ativâ:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Il to server al po sedi sei un server FTP pe to rêt interne (intranet) sei "
+"un server FTP par Internet."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Abilite il server FTP pe rêt interne"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Ative il server FTP par Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Par plasè sielç se consintî une conession al server FTP da host interni o "
+"esterni."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "Email aministratôr: recapit email dal aministratôr FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Opzions dal server FTP Proftpd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr ""
+"Permet login di aministratôr: permet al aministratôr di fa il login sul "
+"server FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+#, fuzzy
+msgid "Server name:"
+msgstr "Non host dal server:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "Email aministratôr:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Permet login di aministratôr:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"No rivi a cjatâ bash te liste des shells! Al somee che tu le vedis "
+"modificâde a man!Par plasè, coreç."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#, fuzzy
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Non dal server News:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Abilite ripiament FTP: abilite il ripiament di un cjariament o scjariament "
+"sul server FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Abilite FXP: abilite le stramude di file a mieç di un altri FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr "Chroot home dai utents: i utents e viodaran dome le lôr cartele home."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+#, fuzzy
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Opzions dal server FTP Proftpd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "Puarte:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot home dal utent:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Abilite ripiament FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Abilite FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "Tu sês in DHCP, il server al podares no là cun le to configurazion."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Mi splâs, ma par fa chest tu âs di sedi aministratôr..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"L'assistent al à cjatât chescj parametris necessaris a le configurazion dal "
+"to server FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Par acetà chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton prossin o "
+"dopre il boton indaûr par justâu"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Server FTP de rêt interne:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Server FTP de rêt interne:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Permet login di aministratôr"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot home dal utent"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Abilite ripiament FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Abillite FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr ""
+"L'assistent al a completât cun sucès le configurazion dal server FTP "
+"intranet/internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Par plasè torne a inviâ drakwizard, e cîr di cambiâ cualchi parametri."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Duç - Nissune restrizion di acès"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Rêt Locâl - acès par rêt locâl (racomandât)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - acès ristret dome a chest server"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Nissune proxy di nivel superiôr (racomandât)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Specifiche une proxy di nivel superiôr"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Assistent Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Assistent di Configurazion Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid al è un proxy server di memorizazion di rêt, al permet un acès plui "
+"svelt a le rêt locâl."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Chest assistent ti judarâ a configurâ il to server proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Puarte Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Il valôr de puarte proxy al specifiche cuâl server proxy a si metarâ in "
+"scolte par domandis http. Le puarte predefinide e je 3128, altris valôrs e "
+"puedin sedi 8080, il valôr al à di sedi plui grant di 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Puarte Proxy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Frache Prossim se tu vuelis tignî chest valôr, o Indaûr par corezi le to "
+"sielte."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr ""
+"Tu âs insedât une puarte che podares sedi necessarie par chest servizi:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Frache indaûr par cambiâ il valôr."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Tu âs di sielzi une puarte plui grande di 1024 e plui piçule di 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Disk Cache al è il valôr di spazi su disc che al po sedi doprât pe "
+"memorizazion."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Par to informazion, a son /var/spool/squid di spazi su disc:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Memory Cache al è il valôr di RAM dedicât a les operazion di memorizazion "
+"(note che l'ûs corint di dut il proces squid al è plui grant)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Dimension de memorie de Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Memorie (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Spazi su disc (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control di Aces"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Sielç il nivel che ti covente. Se no tu sâs, di solit chel plui iust al è il "
+"nivel locâl. Atenzion che il nivel Duç al podares no sedi sigûr."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr ""
+"Le proxy po sedi configurade par doprâ diviers nivels di control di aces"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"L'acès al vignarâ permitût ai host de rêt. Chestis e son les informazions a "
+"rivuart de to rêt locâl corint, se tu âs bisugne, tu puedis mudâle."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Garantis l'acès su rêt locâl"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Tu puedis doprâ sei un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sei "
+"un formât di test sicu \"domini.rêt\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Rêt facultizade:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Dopre un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formât di "
+"test sicu \"domini.rêt\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Jerarchie de memorie"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Tu puedis sielzi \"Nissun nivel proxy superiôr\" se no tu âs bisugne di "
+"cheste fature."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Insede il non di host just (sicu \"memorie.domini.rêt\") e le puarte de "
+"proxy di doprâ."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Non di host de proxy di nivel superiôr:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Puarte de proxy di nivel superiôr:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "O configuri le Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ le "
+"to proxy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton Prossim o "
+"dopre il boton Indaûr par coreziu."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Puarte:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Control di Aces:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "O configuri il to sisteme sicu server proxy..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Proxy Squid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Assistent PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Tu âs di justâ il non di domini, in maniere che al sedi diferent di "
+"\"localdomain\" o nissun. Par plasè, invie drakconnect par cambiâlu."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Sielç il server PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Rimôf le imagjin di inviament in PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Mude le imagjin di inviament in PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Zonte imagjin all.rdz (Mageia version > 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "assistent PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Sielç un server PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server PXE, e le gjestion e "
+"imagjin di inviament di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) al è un "
+"protocol dispatusât di Intel che al permet ai computer di inviâsi a mieç di "
+"une rêt. PXE al è tignût te ROM de cjartis di gnove gjenerazion. Cuant che "
+"un computer a si invie, il BIOS al cjarie le ROM PXE te memorie e le "
+"eseguis. Al ven mostrât un menu che al permet di inviâ un sisteme operatîf "
+"cjariât a mieç de rêt."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Ce vuelistu fa:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Zonte une imagjin di inviament"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, "
+"par esempli: imagjin Mageia 10, imagjin Mageia cooker.."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un "
+"numar, cence spaziis)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr ""
+"Percors a le imagjin: insede il percôrs complet a le imagjin di inviament de "
+"rêt"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di "
+"inviament. Al è ancje necessari dâ un non a cheste imagjin, cussì ogni "
+"imagjin di inviament e à un so non tal menu PXE. Daspò l'utent al po sielzi "
+"le imagjin di doprâ par l'inviament a mieç di PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Zonte une imagjin di inviament all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Par resons tecnichis, in câs di imagjin multiple di inviament, al è plui "
+"sempliç di inviâ il computer te rêt a mieç di un kernel (vmlinuz), e "
+"proviodi un file cun ducj i drivers necessaris (tal nestri câs all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Percors a all.rdz: insede il percors complet a le imagjin all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di "
+"boot. Inmò o vin bisugne di dâ un non a cheste imagjin, cussì dutis les "
+"imagjinis di inviament e an un non tal menu di PXE. Cussì l'utent al po "
+"sielzi cuâle imagjin al ûl inviâ a mieç di PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Par plasè, sielç le imagjin di inviament che tu vuelis rimovi dal server PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Rimôf une imagjin di inviament"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"Le imagjin di inviament PXE e les vôs tal menu PXE relativis e saran "
+"rimovudis."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Imagjin di inviament di rimovi:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Zonte cualchi opzion a le imagjin di inviament"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"In cualchi câs, tu podaressis vê voe di zontâ cualchi opzion a le imagjin di "
+"inviament di PXE. Chest assistent al proviôt une maniere semplice di "
+"personalizâ une imagjin di inviament cun paramentris comuns."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Par plasè sielç de liste chi sot, le imagjin di inviament PXE che tu vuelis "
+"mudâ"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Imagjin di inviament di mudâ:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Zonte une opzion al disc di inviament PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di "
+"instalazion Mageia"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di "
+"instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion "
+"Mageia."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "IP dal server:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Cartele di instalazion:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Sorte di instalazion:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "Opzion ACPI: Advanced Configuration ad Power Interface"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di "
+"instalazion."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr ""
+"Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di "
+"inviament."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Interface client di rêt:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Dimension de ram:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "Opzion VGA:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "Opzion ACPI:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "Opzion APIC:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Opzion personalizade:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Cumò l'assistent al configurarà ducj i file di configurazion par permeti ai "
+"computers di inviâsi a mieç di rêt."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"O vin bisugne di doprâ un file dhcpd.conf speciâl cun parametri PXE. Par "
+"imposta il server DHCP, invie l'assistent DHCP e sponte il ricuâdri 'Abilite "
+"PXE'. Se no tu vuelis vê cheste opzion, le interogazion PXE no vignarâ "
+"domandade dal chist server."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Par plasè, insede une imagjin inviabil. Par inviâ un sisteme a mieç di rêt, "
+"i computer di rêt e an bisugne di une imagjin di inviament."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr ""
+"O vin bisugne di une imagjin all.rdz o network.img. Par plasè, zonte une."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Par plasè insede une imagjin all.rdz, che conten ducj i driver. Tu puedis "
+"cjatâ une tal prin CD de distribuzion Mageia, te cartele /isolinux/"
+"alt0/."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Par plasè sielç une imagjin di une cartele diferente di %s."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Par plasè insede un non PXE valevul: une peraule o un numar cence spazi."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Par zontâ/rimovi/mudâ le imagjin di inviament PXE, prin tu âs bisugne di "
+"inviâ 'Set PXE Server'."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Un non someant al è dizà in vore tal menu PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Par plasè, insede un altri."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"L'assistent al prepararà cumò ducj i file predefinîts par impostâ il to "
+"server PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "Cartele TFTP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Percors de imagjin di inviament:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "File predefinît di PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "File di jutori di PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr ""
+"L'assistent al mudarà cumò les opzions di inviament cun chescj parametris:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "L'assistent al rimovarà cumò cheste imagjin di inviament PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "Vôs PXE di rimovi:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "L'assistent al zontarà cumò cheste imagjin di inviament PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "L'assistent al à zontât cun sucès le imagjin di inviament."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "L'assistent al à rimovût cun sucès le imagjin di inviament."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "L'assistent al à mudât cun sucès les opzions di inviament."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "O configuri il server PXE tal to sisteme..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "Server PXE"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Ce vuelistu fa:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#, fuzzy
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Recapit IP plui bas:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#, fuzzy
+msgid "Port number:"
+msgstr "Non:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+#, fuzzy
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Sorte di instalazion:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#, fuzzy
+msgid "Log level:"
+msgstr "Nivel di acès:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+#, fuzzy
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Stampantis:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+#, fuzzy
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Permet login di aministratôr:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+#, fuzzy
+msgid "User Login options"
+msgstr "Contenidôr:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+#, fuzzy
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Abilite host:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#, fuzzy
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Dinee host:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
+msgstr "Opzion personalizade:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+#, fuzzy
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Assistent di configurazion LDAP"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "O configuri il to server Samba..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Server Apache"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Assistent dal timp"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Prove ancjemò"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Salve le configurazion cence provâ"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Chest assistent ti judarâ a impostâ le ore dal to server sincronizade "
+"cunt'un server dal timp esterni."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Cussì il to server al diventarà il server locâl dal timp pe to rêt."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "frache prossin par scomençâ, o scancele par jessî di chest assistent"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+#, fuzzy
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Sielç un server primari e secondari de liste."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Server dal timp"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Server dal timp primari:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Server dal timp secondari:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Server dal timp primari:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Sielç un fûs orari"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Sielç une regjon:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Sielç une citât:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Se il server dal timp nol è disponibil subit (par resons di rêt o altri), a "
+"si varâ un ritart di cirche 30 seconts."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Frache prossin par inviâ le prove dai server dal timp."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "O provi se i server dal timp e son disponibii"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fûs orari:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "I server dal timp no rispuindin. Le resons e puedin sedi:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- server dal timp no esistints"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- nissune rêt esterne"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- altris resons..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+" Tu puedis provâ a contatâ i server dal timp o salvâ le configurazion cence "
+"impostâ daurman le ore."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Configurazion dal server dal timp salvade"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Cumò il to server al po compuartâsi sicu server dal timp e to rêt locâl."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Assistent Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s nol esist."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr "Chest assistent ti judarà a configurâ il server Web pe to rêt."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Assistent di configurazion dal server Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "No sta a spontâ il ricuadri se no tu vuelis ativâ il to server Web."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Sielç le sorte di servizi Web che tu âs voe di ativâ:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Server Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Il to server a si po compuartâ sicu Web server te to rêt interne (intranet) "
+"e sicu server Web par Internet."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Abilite il server Web pe rêt interne"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Abilite il server Web par Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Modul utents: permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home "
+"disponibil tal to server http al recapit http://iltoserver.com/~utent, plui "
+"indenant ti vignarâ domandât il non di cheste cartele."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Modui:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home \n"
+"disponibil tal to server http al recapit http://www.iltoserver.com/~utent."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Insede il non de cartele che i utents e àn di creâ tes lôr cartelis home "
+"(cence ~) par che sedi disponibil al recapit http://www.iltoserver.com/~utent"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Sielç un server PXE."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "sot-cartele utent http: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "Insede il percors de cartele che tu vuelis che sedi le lidrie."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Lidrie:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Il percôrs che tu âs insedât nol esist."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "O configuri il server Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"L'assistent al à cjatât chescj parametris domandâts par configurâ il to "
+"server Web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Server Web interni:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Server Web Internet:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Cartele utent:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server interni/Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Server Apache"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "O configuri il to sisteme sicu server Apache ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Zonte une imagjin di inviament (Mageia version < 9.2)"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Server Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Abilite servizis Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Server Mail"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Mapadûre autofs dal server NIS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Server di installazion Mageia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Server Kolab"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Server NFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Configure un server di instalazion Mageia (vie NFS e http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure cun facilitât une cartele di server di instalazion Mandriva "
+#~ "Linux, cun aces NFS e HTTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Cartele di destinazion: copiâ il file in cuale cartele?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Configurazion dal server di instalazion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Percors ai dâts: specifiche le cartele di origjin, e vares di sedi le "
+#~ "cartele fondamentâl di une instalazion di Mageia."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "Le cartele di destinazion no po sedi '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "par esempli, dopre /var/install/mdk-release"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fal, le cartele di origjin e a di contignî almancul une cartele di "
+#~ "instalazion Mageia complete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cartele di destinazion e je dizà in vore, par plasè sielç un'altre."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il to server di instalazion al vignarà configurât cun chiscj parametris"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Abilite il server di instalazion NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Abilite il server di instalazion HTTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "O configuri il to sisteme sicu client NIS ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conglaturazions, il server di instalazion di Mageia al è pront. "
+#~ "Cumò tu puedis configurâ un server DHCP cun sopuart PXE, e un server PXE. "
+#~ "Cussì al sarà une vore sempliç instalâ Mageia a mieç di une rêt."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistent di configurazion Kolab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Server DNS primari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab al è un server groupware sigûr, scjalabil e afidabil. Tra le "
+#~ "faturis plui importantis: une interface di amministrazion, une rubriche "
+#~ "condividude cun estension mailbox, contats, POP3 e acès mail IMAP4 (rev1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertence: Kolab al à bisugne di configurâ une vore di altris servizis: "
+#~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistent al fasarâ un "
+#~ "backup di ducj i toi file di configurazion par chiscj servizis."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvignût tal assistent di configurazion dal server Kolab Groupware."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Server DNS primari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Server DNS secondari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Non di domini:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Non di domini:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insede le password par l'account dal aministratôr dial server Kolab."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Password no corispondent, o password vueide, par plasè, juste."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Password ancjemò:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Non:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Password ancjemò:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistent al configurarà cumò il server Kolab cun chescj parametris"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Non host:"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il server Kolab al è configurât e in vore. Jentre sicu 'aministratôr' cun "
+#~ "le password che tu âs insedât su https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "O stoi configurant il server Kolab tal to sisteme..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Server Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Assistent Ldap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Assistent di configurazion LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Zonte - Zonte une vôs tal server LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Assistent di configurazion LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistent di configurazion LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Sielç un server PXE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Configurazion dal server di instalazion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Non utent:"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Non:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Non:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Contenidôr:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Password"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Password ancjemò:"
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Le password no corispuint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "O configuri Samba"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Non di domini: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Cartele TFTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Cartele TFTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Password ancjemò:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Cartele TFTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Non:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Non utent:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "O configuri il server DHCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Contenidôr:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât LDAP cun sucès."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Dâts zontâts cun sucès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Zonte - Zonte une vôs tal server LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "Falât"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Fal!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Assistent News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest assistent a ti judarà a configurâ i servizis Internet News de to "
+#~ "rêt."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Benvignût tal assistent News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "I nons host di internet e an di sedi te maniere \"host.domini."
+#~ "sortedidomini\" par esempli, se il to provider al è \"provider.com\", il "
+#~ "server Internet News al è di solit \"news.provider.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Server News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il non di server News al è il non dal host che al furnis les Internet "
+#~ "News a le to rêt; il non a ti è di solit furnît dal to provider."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Non dal server News:"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Il non dal server news nol è valevul"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "O configuri les Internet News"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistent al à cjatât chescj parametris necessaris pe configurazion dal "
+#~ "to servizi Internet News:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton "
+#~ "prossin o dopre il boton indaûr par justâu."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Server News:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistent al à configurât cun sucès il servizi Internet News par il "
+#~ "server."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Assistent NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Assistent di Configurazion NFS Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr "Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server NFS pe to rêt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cartele che vignarà espuartade ai clients NFS. Cheste cartele e vignarà "
+#~ "espuartade dome in leture. No acete cualsisei domande che puarte a cambiâ "
+#~ "il filesystem."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Cartele:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Le cartele di scjariâmint no esist"
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Control di acès"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sielç il nivel che al acuarde cun les tôs bisugnis. Se no tu sâs cuâl, il "
+#~ "nivel di rêt locâl di solit al è il plui just. Sta atent che no ducj i "
+#~ "nivei e son sigûrs."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS al po sedi ristrenzût ad une cierte classe di ip"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "L'assistent al à metût dongje chiscj parametris."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Cartele espuartade:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acès:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Netmask:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS."
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Server NIS cun mape autofs"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposte un server NIS cun mape autofs, file auto.home e auto.master."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "I utents e montin automatichementri le lôr cartele home dal server, cuant "
+#~ "che jentrin int'une rêt di clients NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un server NIS al è zovevul par creâ utents, nons di host e database. "
+#~ "L'assistent al cree ancje mapis autofs, par fâ si che l'utent NIS al "
+#~ "podedi montâ automatichementri le so cartele home su un client NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domini NIS: domini NIS di doprâ (di solit compagn dal non di domini DNS)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Server NIS: non dal to computer."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Server NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Non di domini NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Home NIS: cartele base di home par i utents dal server NIS. Cheste "
+#~ "cartele e vignarâ espuartade a mieç dal server NIS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Home NIS:"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "L'assistent al impostarâ il to server NIS cun le mape autofs"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Cartele NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fal: il non di domini nis nol vares di sedi 'nissun' o 'domini locâl'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Par plasê, juste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistent al à configurât cun sucès le to machine par sedi un server "
+#~ "NIS cun mape autofs."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "O configuri il to sisteme par sedi un server NIS cun mape autofs..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS cun mape autofs"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Assistent Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fal, no rivi a cjatâ il non di host in /etc/hosts. O jes. Par plasè, "
+#~ "invie drakconnect e sielç recapit IP static."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Server Mail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Server mail esterni"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistent di configurazion di mail internet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr "Chest assistent a ti judarà a configurâ un server FTP pe to rêt."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informazion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Configurazion dal server di instalazion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Intestadure dal server:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il parametri myorigin al specifiche di cuâl domini e aparisin inviadis "
+#~ "les mail locâls."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "myorigin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il parametri myorigin al specifiche di cuâl domini e aparisin inviadis "
+#~ "les mail locâls."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Par plasè, insede un altri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Server Postfix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Non di domini dal mascherament:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il mascherament di recapit e je une maniere di platâ ducj i host di un "
+#~ "domini daûr dal gateway mail, e di fâ someâ che le mail e vegni dal stes "
+#~ "gateway, invezit di une machine individuâl."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il mascheramente al vares di sedi un non di domini valit sicu "
+#~ "\"gniodomini.com\"!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Server Kolab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Dinee host:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Domini mail:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Interface:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fal, sendmail al è instalât, par plasè rimovîlu prin di instalâ e "
+#~ "configurâ Postfix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "O configuri il to server Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ "
+#~ "il to server mail esterni:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "L'assistent al configurarà un server mail interni."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Server Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "o rimôf Sendmail par evitâ conflits...."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "O configuri il to server Postfix....."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Server di installazion Mageia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba al permet al to server di compuartâsi sicu server di stampe e di "
+#~ "file par workstations no Linux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Assistent di configurazion dal server Web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Non di domini:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Non di domini:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Nivel di acès:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Il grop di lavôr nol è valevul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Server di stampe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Non di domini:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Non dal server News:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Non di domini: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Domini mail:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Par plasè, insede un altri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Par plasè, insede un altri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Le password no corispuint"
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba al à bisugne di savê cuâl Grop di lavôr Windows al servissarà."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Grop di lavôr"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grop di lavôr:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Non:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Il grop di lavôr nol è valevul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Intestadure dal server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le intestadure e je le maniere che chest server al è descrivût tes "
+#~ "workstation di Windows."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Intestadure:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Le intestadure dal server no je valevule"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr "L'assistent al à cjatât chescj parametris par configurâ Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Server Samba"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Intestadure dal server:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "O configuri il to server Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Abilite dutis les stampantis"
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sielç cuâlis stampantis tu vuelis che sedin disponibilis par i utents "
+#~ "cognossûs"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Abilite dutis les stampantis"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Coment:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "O configuri Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Abilite dutis les stampantis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Mês regulis - domandimi hosts permitûts e dineâs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Server Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Non utent:"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ce âstu voe di fâ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Ce âstu voe di fâ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par plasè, sielç le imagjin di inviament che tu vuelis rimovi dal server "
+#~ "PXE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par plasè sielç de liste chi sot, le imagjin di inviament PXE che tu "
+#~ "vuelis mudâ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Liste scrîf:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Netmask:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Cartele:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Non de machine:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Percors:"
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Liste lei:"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Liste scrîf:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Cartele utent:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "Dinee host:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "Dinee host:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Par plasè, insede un altri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "Cartele condividude:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "Grop di lavôr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "Non dal server News:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Zonte - Zonte une vôs tal server LDAP"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "AVERTENCE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Opzion personalizade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu âs sielzût di permeti l'acès dai utent tes lôr cartelis home a mieç di "
+#~ "samba ma tu âs/e an di doprâ smbpasswd par impostâ une password."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Acès:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par acetâ chiscj dâts, e zontâ il to client, frache il boton Prossim o "
+#~ "dopre il boton Indaûr par coreziu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton "
+#~ "Prossim o dopre il boton Indaûr par coreziu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton "
+#~ "Prossim o dopre il boton Indaûr par coreziu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton "
+#~ "Prossim o dopre il boton Indaûr par coreziu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Server Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Server Samba"