diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 934 |
1 files changed, 479 insertions, 455 deletions
@@ -12,12 +12,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-11 07:30-0500\n" "Last-Translator: Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: français <fr@li.org>\n" +"Language-Team: français <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Erreur." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Erreur." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" -msgstr "Félicitations" +msgstr "Félicitations" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre " +"Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre " "nom et sa propre adresse IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 @@ -81,27 +81,27 @@ msgid "" "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le " -"nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." +"nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Cet assistant vous aide à ajouter un nouveau client dans votre DNS" +msgstr "Cet assistant vous aide à ajouter un nouveau client dans votre DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" +msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" -msgstr "Identification du client :" +msgstr "Identification du client :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le " -"réseau." +"Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le " +"réseau." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" @@ -109,17 +109,17 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient." -"compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP " +"Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient." +"compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP " "(unique) dans la syntaxe habituelle avec des points." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" -msgstr "Nom de la machine :" +msgstr "Nom de la machine :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Adresse IP de la machine :" +msgstr "Adresse IP de la machine :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Attention" #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" -"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " +"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " "configuration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Erreur" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée." +msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" @@ -157,28 +157,28 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un " -"client à votre réseau :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un " +"client à votre réseau :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou " -"utilisez le boutton Précédent pour corriger." +"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou " +"utilisez le boutton Précédent pour corriger." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" -msgstr "Nom du client :" +msgstr "Nom du client :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "Adresse IP :" +msgstr "Adresse IP :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." +msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" @@ -189,13 +189,13 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP est un service qui assigne automatiquement des adresses réseau à vos " +"DHCP est un service qui assigne automatiquement des adresses réseau à vos " "postes de travail." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer les services DHCP de votre serveur." +"Cet assistant vous aide à configurer les services DHCP de votre serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Plages d'adresses utilisées par DHCP" +msgstr "Plages d'adresses utilisées par DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -218,21 +218,21 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service " -"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs " -"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" +"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service " +"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs " +"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Adresse IP la plus basse :" +msgstr "Adresse IP la plus basse :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Adresse IP la plus haute :" +msgstr "Adresse IP la plus haute :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Adresse IP passerelle :" +msgstr "Adresse IP passerelle :" # add non breaking space before colon in french #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 @@ -241,19 +241,19 @@ msgstr "Permettre PXE :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Interface sur laquelle le serveur dhcp doit écouter" +msgstr "Interface sur laquelle le serveur dhcp doit écouter" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte" +msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas dans celle du serveur." +msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas dans celle du serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage." +msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" @@ -264,10 +264,10 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre service DHCP :" -# desactivé +# desactivé #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivé" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 @@ -286,15 +286,15 @@ msgstr "désactivé" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" -msgstr "activé" +msgstr "activé" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" -msgstr "Interface :" +msgstr "Interface :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" -msgstr "Échec" +msgstr "Échec" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 @@ -320,12 +320,12 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" -"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " +"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " "besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Master DNS server" -msgstr "Serveur DNS maître" +msgstr "Serveur DNS maître" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 @@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Serveur DNS secondaire" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Ajouter un hôte au DNS" +msgstr "Ajouter un hôte au DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Enlever un hôte du DNS" +msgstr "Enlever un hôte du DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Assistant de configuration du DNS maître" +msgstr "Assistant de configuration du DNS maître" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -358,18 +358,18 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer les services DNS de votre serveur, et " +"Cet assistant vous aide à configurer les services DNS de votre serveur, et " "fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec " -"renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." +"renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr "Que voulez faire ?" +msgstr "Que voulez faire ?" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" +msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Enleve un ordinateur de la configuration DNS existante." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" -msgstr "Enlever un hôte :" +msgstr "Enlever un hôte :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" -msgstr "Nom de la machine :" +msgstr "Nom de la machine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" @@ -398,20 +398,20 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" +msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est " +"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est " "pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache." # don't know if thqt's the good translation for "forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP de l'expéditeur" +msgstr "IP de l'expéditeur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" -msgstr "DNS externe :" +msgstr "DNS externe :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez " +"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez " "pas besoin de l'ajouter ici." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 @@ -445,13 +445,13 @@ msgid "" "following the search keyword" msgstr "" "Chercher dans la liste des noms de domaine. La liste de recherche est " -"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par " -"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du " -"domaine de recherche en suivant les mots-clés" +"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par " +"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du " +"domaine de recherche en suivant les mots-clés" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Domaine de recherche par défaut :" +msgstr "Domaine de recherche par défaut :" # don't know if that's the good word for forwarder #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur " +"Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur " "Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 @@ -476,19 +476,19 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... " +"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... " "Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Error:" -msgstr "Erreur :" +msgstr "Erreur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... " +"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... " "Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 @@ -496,13 +496,12 @@ msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers du Wizard DNS." +"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers du Wizard DNS." "Lancez le wizard DNS en choisissant: Serveur DNS maitre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" -"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " -"can't add/remove host." +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS " "esclave. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." @@ -513,19 +512,19 @@ msgstr "L'assistant fera maintenant la configuration de votre DNS esclave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" -msgstr "avec cette configuration :" +msgstr "avec cette configuration :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS" +msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" -msgstr "Nom de la machine :" +msgstr "Nom de la machine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Adresse IP du serveur :" +msgstr "Adresse IP du serveur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" @@ -534,27 +533,27 @@ msgstr "Cet ordinateur va etre retirer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "Le serveur DNS va etre configuré comme suit" +msgstr "Le serveur DNS va etre configuré comme suit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Nom du serveur :" +msgstr "Nom du serveur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" -msgstr "Nom du domaine :" +msgstr "Nom du domaine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS." +msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." @@ -562,11 +561,11 @@ msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS maître ..." +msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS maître ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS secondaire ..." +msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS secondaire ..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" @@ -624,10 +623,9 @@ msgstr "Serveur d'installation Mandrake" msgid "PXE server" msgstr "Serveur de Boot (PXE)" -#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 -#, fuzzy +#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 msgid "Kolab server" -msgstr "Serveur Samba" +msgstr "Serveur Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -643,12 +641,12 @@ msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" -"le package %s n'est pas installé\n" -"Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" +"le package %s n'est pas installé\n" +"Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: ../drakwizard.pl:145 msgid "Installation failed" -msgstr "L'installation a échoué" +msgstr "L'installation a échoué" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" @@ -660,23 +658,23 @@ msgstr "Assistant de configuration du FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau." +msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" +msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) " +"Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) " "ainsi que pour l'Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" +msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" @@ -685,7 +683,7 @@ msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" -"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de " +"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de " "l'administrateur du FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 @@ -700,7 +698,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire " +"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire " "personnel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 @@ -710,16 +708,16 @@ msgstr "Options du serveur FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" -"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur " +"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" -msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" +msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" -msgstr "Autoriser root à se connecter:" +msgstr "Autoriser root à se connecter:" # put non breaking space before colon in french #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 @@ -738,7 +736,7 @@ msgstr "Autorise FXP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" -"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " +"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " "configuration." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 @@ -747,19 +745,20 @@ msgid "" "external hosts." msgstr "" "Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des " -"hôtes internes ou externes." +"hôtes internes ou externes." # can't find translation for "bash" and "shell" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." -msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Veuillez corriger." +msgstr "" +"Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblarait que vous l'ayez " +"changé à la main. Veuillez corriger." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..." +msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" @@ -770,7 +769,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " "configuration de de votre serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 @@ -779,27 +778,27 @@ msgid "" "use the back button to correct them" msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton " -"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" +"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Service FTP pour l'intranet :" +msgstr "Service FTP pour l'intranet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Service FTP pour Internet :" +msgstr "Service FTP pour Internet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" -msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" +msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" -msgstr "Autoriser root à se connecter" +msgstr "Autoriser root à se connecter" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire." +msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" @@ -812,7 +811,7 @@ msgstr "Autorise FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" +"L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 @@ -833,7 +832,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr "Répertoire de destination: copier les fichiers dans quel répertoire ?" +msgstr "Répertoire de destination: copier les fichiers dans quel répertoire ?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" @@ -844,12 +843,12 @@ msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" -"Répertoire contenant les données: specifier le répertoire contenant la " +"Répertoire contenant les données: specifier le répertoire contenant la " "based'un CD d'installtion Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »" +msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" @@ -861,12 +860,12 @@ msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" -"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation " -"complète de Mandrake." +"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation " +"complète de Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." +msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -899,7 +898,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -msgstr "Copie des données en cours, cela va prendre un moment...." +msgstr "Copie des données en cours, cela va prendre un moment...." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" @@ -916,7 +915,7 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " +"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " "besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 @@ -951,33 +950,30 @@ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab." msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 -#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 -#, fuzzy msgid "Password again:" -msgstr "Mot de Passe :" +msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :" # uncertain #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image" +msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 -#, fuzzy msgid "Hostname:" -msgstr "Nom du serveur :" +msgstr "Nom d'hôte :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95 -#, fuzzy +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" -msgstr "Domaine NIS :" +msgstr "Domaine de courrier :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" @@ -985,10 +981,10 @@ msgstr "" "Le serveur Kolab est desormais pret et configure. Logger vous en tant\n" "que 'manager' a l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." +msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" @@ -996,7 +992,7 @@ msgstr "Serveur - Configuration du serveur LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" -msgstr "Ajouter - ajouter une entrée au serveur LDAP" +msgstr "Ajouter - ajouter une entrée au serveur LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" @@ -1010,11 +1006,11 @@ msgstr "Configurer un serveur LDAP." # insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" -msgstr "quelle opération sur LDAP :" +msgstr "quelle opération sur LDAP :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" -msgstr "Ajouter des données dans LDAP" +msgstr "Ajouter des données dans LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " @@ -1022,11 +1018,11 @@ msgstr "UID, GUID et dossier utilisateur, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" -msgstr "Prénom :" +msgstr "Prénom :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" @@ -1044,11 +1040,11 @@ msgstr "Shell de connexion :" # insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" -msgstr "numéro uid :" +msgstr "numéro uid :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" -msgstr "ID du groupe :" +msgstr "ID du groupe :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" @@ -1078,15 +1074,15 @@ msgstr "Mot de passe" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" -msgstr "OU par défaut" +msgstr "OU par défaut" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" -msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP" +msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" -msgstr "Répertoire utilisateur :" +msgstr "Répertoire utilisateur :" # non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 @@ -1125,7 +1121,7 @@ msgstr "Ok, maintenant configuration de votre LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" -msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :" +msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :" # uncertain, does "pass"stands for "password" ? #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 @@ -1147,7 +1143,7 @@ msgstr "Veuillez entrer un nombre" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès." +msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" @@ -1155,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" -msgstr "L'assistant a ajouté l'entrée dans LDAP." +msgstr "L'assistant a ajouté l'entrée dans LDAP." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -1166,7 +1162,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer un serveur de forums pour votre réseau." +"Cet assistant vous aide à configurer un serveur de forums pour votre réseau." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1178,33 +1174,33 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." -"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " -"serveur de forums est souvent « news.fournisseur.fr »." +"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." +"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " +"serveur de forums est souvent « news.fournisseur.fr »." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à " -"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accés." +"Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à " +"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accés." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" -msgstr "Nom du serveur de forums :" +msgstr "Nom du serveur de forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -"En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée " -"d'interrogation varie de 6 à 24 heures." +"En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée " +"d'interrogation varie de 6 à 24 heures." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" -msgstr "Fréquence d'alimentation" +msgstr "Fréquence d'alimentation" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" @@ -1212,13 +1208,13 @@ msgid "" "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -"Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums " -"pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit " +"Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums " +"pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit " "l'intervalle entre deux interrogations successives." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Fréquence de rafraichissement (heures) :" +msgstr "Fréquence de rafraichissement (heures) :" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" @@ -1226,7 +1222,7 @@ msgstr "Le nom du serveur est incorrect" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "La fréquence de rafraichissement est incorrecte" +msgstr "La fréquence de rafraichissement est incorrecte" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" @@ -1237,8 +1233,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" -"nécessaires pour configurer votre Service de forums :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" +"nécessaires pour configurer votre Service de forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" @@ -1246,21 +1242,21 @@ msgid "" "use the back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton " -"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" +"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" -msgstr "Serveur de forums :" +msgstr "Serveur de forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" -msgstr "Fréquence d'alimentation :" +msgstr "Fréquence d'alimentation :" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès les services de forums de votre serveur." +"L'assistant a configuré avec succès les services de forums de votre serveur." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" @@ -1268,11 +1264,11 @@ msgstr "Assistant de configuration NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Pas de restriction d'accès" +msgstr "Pas de restriction d'accès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" +msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" @@ -1280,16 +1276,23 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer les services NFS de votre réseau." +msgstr "Cet assistant vous aide à configurer les services NFS de votre réseau." + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the " +"filesystem." +msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" -msgstr "Répertoire :" +msgstr "Répertoire :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" -msgstr "Contrôle d'accès" +msgstr "Contrôle d'accès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" @@ -1297,63 +1300,62 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " -"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " -"le niveau Tous peut être un problème de sécurité." +"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " +"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " +"le niveau Tous peut être un problème de sécurité." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau" +msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " -"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." +"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " +"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" +msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" -msgstr "Réseau autorisé :" +msgstr "Réseau autorisé :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "Le chemin entré n'existe pas." +msgstr "Le chemin entré n'existe pas." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants." +msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "Répertoire exporté :" +msgstr "Répertoire exporté :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" -msgstr "Accès :" +msgstr "Accès :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" -msgstr "Masque de réseau :" +msgstr "Masque de réseau :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " -"besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster" +"Réajustez le nom de votre domaine NIS. Pour un serveur NIS vous avez besoin " +"d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal a «localdomain», ni nul." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1375,8 +1377,8 @@ msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils " -"se connectent au réseau client NIS." +"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils " +"se connectent au réseau client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" @@ -1384,12 +1386,11 @@ msgstr "Que voulez-vous faire ?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS" +msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -#, fuzzy msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "Remplissez les champs nisdomain et nisserver" +msgstr "Vous devez jsute remplir les champs nisdomain et nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 @@ -1418,8 +1419,8 @@ msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de " -"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS." +"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de " +"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 #, fuzzy @@ -1432,7 +1433,7 @@ msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" -msgstr "Répertoire NIS personnel :" +msgstr "Répertoire NIS personnel :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 @@ -1450,14 +1451,12 @@ msgstr "Dossier NIS :" # i love this sort of explanation! #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "Nom de domaine de NIS : nom du domaine de NIS" +msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS" +msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" @@ -1469,16 +1468,15 @@ msgstr "" # I had to modify that one a bit... #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error: should be a directory." -msgstr "Erreur, veuillez indiquer un répertoire" +msgstr "Erreur: ce doit être un répertoire." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 #, fuzzy msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" -"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné " -"et ne peut pas être le nom de domaine local" +"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné " +"et ne peut pas être le nom de domaine local" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." @@ -1487,18 +1485,18 @@ msgstr "Corrigez SVP." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS." +"L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." +"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs" +msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" @@ -1506,29 +1504,29 @@ msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." +msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistant Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 -msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système." +#, fuzzy +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." +msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système." # don't know if postfix is the only concerned, but I left it #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" -msgstr "Serveur de messagerie externe (Postfix)" +msgstr "Serveur de messagerie externe" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" -msgstr "Serveur de messagerie interne (Postfix)" +msgstr "Serveur de messagerie interne" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" @@ -1538,20 +1536,26 @@ msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer le service de courrier électronique de " -"votre réseau ou un serveur de courrier Internet." +"Cet assistant vous aide à configurer le service de courrier électronique de " +"votre réseau ou un serveur de courrier Internet." + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "" +"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " +"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " +"gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" -msgstr "Format des messages sortants" +msgstr "Adresse pour les courriels sortants" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" -"Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour recevoir " +"Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour recevoir " "le courrier entrant." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 @@ -1559,8 +1563,8 @@ msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont " -"avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." +"Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont " +"avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" @@ -1583,16 +1587,16 @@ msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" -"Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer un " -"courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour continuer, ou " -"Précédent pour modifier." +"Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer un " +"courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour continuer, ou " +"Précédent pour modifier." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" -"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et " +"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et " "de configurer Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 @@ -1601,14 +1605,13 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" -"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." -"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " -"serveur de courrier est souvent « smtp.fournisseur.fr »." +"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." +"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " +"serveur de courrier est souvent « smtp.fournisseur.fr »." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 -#, fuzzy +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" -msgstr "Passerelle Internet" +msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1619,62 +1622,58 @@ msgstr "" "s'occupera de la livraison finale." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" -msgstr "Passerelle pour la messagerie :" +msgstr "Nom du serveur de courrier :" # don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites." +msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites." # don't know if I should translate 'myorigin', see next item #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from" +"to come from." msgstr "" -"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques " -"paraissent avoir été envoyés" +"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques " +"paraissent avoir été envoyés" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Configuration du serveur de messagerie Internet" +msgstr "Configuration du serveur de messagerie externe" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " -"votre Service de Courrier Électronique :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " +"votre serveur de messagerie externe :" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -#, fuzzy -msgid "Form of the address" -msgstr "Forme de l'adresse :" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +msgid "Internet mail gateway:" +msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet :" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -msgid "myorigin" -msgstr "myorigin" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 +msgid "Form of the address:" +msgstr "Forme de l'adresse :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour " -"votre réseau." +"L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour " +"votre réseau." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 @@ -1685,7 +1684,7 @@ msgstr "Serveur Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 #, fuzzy msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..." +msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..." # too many dots in the msgid #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 @@ -1694,15 +1693,15 @@ msgstr "Configuration du serveur Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" +msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" +msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" +msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" @@ -1717,12 +1716,12 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer " -"l'accès au web pour votre réseau local." +"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer " +"l'accès au web pour votre réseau local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur mandataire (proxy)." +msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur mandataire (proxy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" @@ -1734,33 +1733,33 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attends les requêtes http. " -"La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro " -"de port doit être supérieur à 1024." +"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attends les requêtes http. " +"La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro " +"de port doit être supérieur à 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" -msgstr "Port du proxy :" +msgstr "Port du proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " +"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " "votre choix." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" -"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" +"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." +msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." +msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" @@ -1770,16 +1769,16 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :" +msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " -"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " -"plus élévée)" +"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " +"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " +"plus élévée)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" @@ -1788,16 +1787,16 @@ msgstr "Taille du cache du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" +msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "Cache Disque (Mo) :" +msgstr "Cache Disque (Mo) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" -msgstr "Contrôle d'accès" +msgstr "Contrôle d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" @@ -1805,50 +1804,50 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " -"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " -"le niveau Tous peut être un problème de sécurité." +"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " +"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " +"le niveau Tous peut être un problème de sécurité." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" +"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " -"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" +"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " +"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un " -"format texte comme « .domaine.net »" +"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un " +"format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " -"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " -"proxy à utiliser." +"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " +"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " +"proxy à utiliser." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Hiérarchie des caches" +msgstr "Hiérarchie des caches" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " +"Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " "n'avez pas besoin de cette fonction." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 @@ -1856,16 +1855,16 @@ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " -"proxy à utiliser." +"Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " +"proxy à utiliser." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nom du proxy supérieur :" +msgstr "Nom du proxy supérieur :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Port du proxy supérieur :" +msgstr "Port du proxy supérieur :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" @@ -1875,7 +1874,7 @@ msgstr "Configuration du proxy" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 @@ -1884,27 +1883,27 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " -"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." +"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " +"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" -msgstr "Port :" +msgstr "Port :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" -msgstr "Contrôle d'accès" +msgstr "Contrôle d'accès" # don't know if the proxy has to be named squid... # mistake in the msgid, "the wizard has successfully..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur." +"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..." +msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" @@ -1924,11 +1923,11 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE" +msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE" +msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" @@ -1952,18 +1951,18 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-" -"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " -"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à " -"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles " -"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge " -"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, " -"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à " -"travers le réseau." +"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-" +"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " +"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à " +"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles " +"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge " +"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, " +"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à " +"travers le réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Ajouter une image de démarrage" +msgstr "Ajouter une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2001,7 +2000,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Ajouter une image de démarrage" +msgstr "Ajouter une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr "Choisissez L'image de boot PXE que vous voulez-retirer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Enlever une image de démarrage" +msgstr "Enlever une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." @@ -2058,7 +2057,7 @@ msgstr "Image de boot a retirer : " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 #, fuzzy msgid "Add options to boot image" -msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :" +msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -2072,27 +2071,27 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :" +msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Image de boot à modifier :" +msgstr "Image de boot à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot disk" -msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :" +msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" -"Répertoire d'installation: chemin complet du serveur d'installation Mandrake." +"Répertoire d'installation: chemin complet du serveur d'installation Mandrake." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Méthode d'installation :" +msgstr "Méthode d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy @@ -2100,26 +2099,26 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" -"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " -"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " +"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " +"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " "d'installation de serveur MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" -msgstr "IP du serveur :" +msgstr "IP du serveur :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr "Répertoire d'installation :" +msgstr "Répertoire d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" -msgstr "Méthode d'installation :" +msgstr "Méthode d'installation :" # need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface" +msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy @@ -2127,8 +2126,8 @@ msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " -"doit être installée." +"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " +"doit être installée." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy @@ -2138,11 +2137,11 @@ msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque." # mistake in msgid whith-> with #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." +msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "Interface réseau du client :" +msgstr "Interface réseau du client :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" @@ -2155,7 +2154,7 @@ msgstr "Option VGA :" # I took liberty to add the comment... #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface." +msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" @@ -2164,7 +2163,7 @@ msgstr "Option APIC :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" -msgstr "Quelle opération:" +msgstr "Quelle opération:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy @@ -2172,7 +2171,7 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un " +"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un " "serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 @@ -2217,25 +2216,25 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." +msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 #, fuzzy msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE (un seul mot)." +msgstr "Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE (un seul mot)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez " -"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." +"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez " +"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 #, fuzzy msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans une entrée de menu de PXE" +msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans une entrée de menu de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 #, fuzzy @@ -2245,19 +2244,19 @@ msgstr "Veuillez indiquer un autre nom de menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 #, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE" +msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "Répertoire TFTP :" +msgstr "Répertoire TFTP :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" +msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Fichier PXE par défaut :" +msgstr "Fichier PXE par défaut :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" @@ -2267,41 +2266,41 @@ msgstr "Fichier PXE d'aide :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 #, fuzzy msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image" +msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." +msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" +msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." +msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage." +msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." +msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" @@ -2314,11 +2313,11 @@ msgstr "%s n'existe pas." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" -msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" +msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non" +msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" @@ -2336,11 +2335,11 @@ msgstr "Configuration du partage de fichiers" msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer le service Samba de votre serveur." +"Cet assistant vous aide à configurer le service Samba de votre serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." +msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" @@ -2348,7 +2347,7 @@ msgstr "Groupe de travail" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" -msgstr "Groupe de travail :" +msgstr "Groupe de travail :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" @@ -2356,27 +2355,27 @@ msgstr "Le groupe de travail est incorrect" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." -msgstr "Bannière du serveur Samba." +msgstr "Bannière du serveur Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du " -"réseau." +"La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du " +"réseau." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" -msgstr "Bannière :" +msgstr "Bannière :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" -msgstr "La bannière du serveur est incorrecte" +msgstr "La bannière du serveur est incorrecte" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" -msgstr "Niveau d'accès :" +msgstr "Niveau d'accès :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" @@ -2392,8 +2391,8 @@ msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" -"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque " -"spécifié\n" +"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque " +"spécifié\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" -"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n" +"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2411,23 +2410,23 @@ msgid "" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" -"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », " -"mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n" +"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », " +"mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n" "hosts allow = @un_groupe_nis\n" "hosts deny = un_pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" -"Notez que l'accès nécessite toujours un mot de passe utilisateur approprié." +"Notez que l'accès nécessite toujours un mot de passe utilisateur approprié." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" -msgstr "Hôtes autorisés :" +msgstr "Hôtes autorisés :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" -msgstr "Hôtes non autorisés :" +msgstr "Hôtes non autorisés :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" @@ -2439,13 +2438,13 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" -"Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les clients " -"Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes connectées à " +"Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les clients " +"Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes connectées à " "votre serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" -msgstr "Activer l'espace public d'échange" +msgstr "Activer l'espace public d'échange" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" @@ -2453,25 +2452,25 @@ msgstr "Activer le partage d'imprimantes" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires." +msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires." #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des " +"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des " "utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregister " "un mot de passe samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" -msgstr "Répertoire partagé :" +msgstr "Répertoire partagé :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager." +msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" @@ -2483,8 +2482,8 @@ msgid "" "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" -"Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de @), " -"séparés par des virgules. Par exemple :\n" +"Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de @), " +"séparés par des virgules. Par exemple :\n" "root, fred, @users, @wheel pour chaque type de permission." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 @@ -2497,12 +2496,12 @@ msgstr "root, fred, @utilisateurs, @superutilisateurs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" -msgstr "droit d'écriture :" +msgstr "droit d'écriture :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" -"Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs " +"Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs " "connus." #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 @@ -2516,33 +2515,33 @@ msgstr "Configuration de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " "configuration de Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" -msgstr "Bannière du serveur :" +msgstr "Bannière du serveur :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" -msgstr "Partage de fichiers :" +msgstr "Partage de fichiers :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" -msgstr "Partage d'imprimante :" +msgstr "Partage d'imprimante :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" -msgstr "Accès aux répertoires personnel :" +msgstr "Accès aux répertoires personnel :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" -msgstr "Imprimantes :" +msgstr "Imprimantes :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." +"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." @@ -2565,12 +2564,12 @@ msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à synchroniser la date et l'heure de votre serveur " +"Cet assistant vous aide à synchroniser la date et l'heure de votre serveur " "sur un serveur de temps externe." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau." +msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -2583,8 +2582,8 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière " -"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)" +"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière " +"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." @@ -2600,7 +2599,7 @@ msgstr "Serveur de temps (primaire) :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Serveur de temps (secondaire) :" +msgstr "Serveur de temps (secondaire) :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" @@ -2608,23 +2607,23 @@ msgstr "Choisissez un fuseau horaire" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" -msgstr "Choisissez une région :" +msgstr "Choisissez une région :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" -msgstr "Choisissez une ville :" +msgstr "Choisissez une ville :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème " -"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'a 30 secondes." +"Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème " +"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'a 30 secondes." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour demarrer le test du serveur de temps." +msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour demarrer le test du serveur de temps." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" @@ -2636,7 +2635,7 @@ msgstr "Fuseau horaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :" +msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" @@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "- Serveur de temps inexistant" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" -msgstr "- pas de réseau extérieur" +msgstr "- pas de réseau extérieur" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." @@ -2660,13 +2659,13 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Configuration du serveur de temps sauvée" +msgstr "Configuration du serveur de temps sauvée" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "votre serveur peut maintenant agir comme un serveur de temps pour votre " -"réseau local." +"réseau local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -2674,7 +2673,7 @@ msgstr "Assistant Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur Web pour votre réseau." +msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur Web pour votre réseau." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -2686,7 +2685,7 @@ msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" +msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" @@ -2697,7 +2696,7 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local " +"Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local " "(intranet), ou comme serveur Web pour Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 @@ -2714,10 +2713,10 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " -"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à " -"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire " -"vous sera demandé juste après." +"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " +"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à " +"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire " +"vous sera demandé juste après." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" @@ -2728,9 +2727,9 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire " +"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire " "personnel\n" -"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur." +"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur." "com/~utilisateur." # mistake in the msgid version whitout<->without @@ -2739,18 +2738,18 @@ msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur " -"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par " -"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" +"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur " +"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par " +"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/" +msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" -"Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par " +"Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par " "votre serveur Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 @@ -2766,25 +2765,25 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la " -"configuration du serveur web :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la " +"configuration du serveur web :" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" -msgstr "Serveur Web intranet :" +msgstr "Serveur Web intranet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" -msgstr "Serveur Web :" +msgstr "Serveur Web :" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" -msgstr "Répertoire utilisateur :" +msgstr "Répertoire utilisateur :" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service Web intranet/Internet sur " +"L'assistant a configuré avec succès le service Web intranet/Internet sur " "votre serveur." #: ../web_wizard/Apache.pm:236 @@ -2793,30 +2792,55 @@ msgstr "Serveur Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." +msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " +#~ "I can't add/remove host." +#~ msgstr "" +#~ "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur " +#~ "DNS esclave. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" +#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." + +# don't know if I should translate 'myorigin', see next item +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from" +#~ msgstr "" +#~ "Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers " +#~ "électroniques paraissent avoir été envoyés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form of the address" +#~ msgstr "Forme de l'adresse :" + +#~ msgid "myorigin" +#~ msgstr "myorigin" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Nom du serveur :" +#~ msgstr "Nom du serveur :" # the msgid has got four dots instead of three #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..." +#~ msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..." #~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE" +#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE" #, fuzzy #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage" +#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case." +#~ "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case." #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "" -#~ "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP de votre serveur." +#~ "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP de votre serveur." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Serveur FTP" @@ -2834,7 +2858,7 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ msgstr "Serveur NFS :" #~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "Fichier réseau :" +#~ msgstr "Fichier réseau :" # see next comment #~ msgid "Auto master:" @@ -2851,7 +2875,7 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ msgstr "Configuration de la messagerie Internet" #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "Félicitation, Votre serveur d'installation Mandrake est prêt." +#~ msgstr "Félicitation, Votre serveur d'installation Mandrake est prêt." #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " @@ -2860,7 +2884,7 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgstr "" #~ "Veuillez corriger le nom de domaine de votre NIS. Vous avez besoin " -#~ "d'entrer un nom de domaine différent du domaine local ou bien n'entrez " +#~ "d'entrer un nom de domaine différent du domaine local ou bien n'entrez " #~ "rien. Ajouter NISDOMAIN=your_nis_domain dans /etc/sysconfig/network file " #~ "puis tapez nisdomainname your_nis_domain." @@ -2878,34 +2902,34 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Cet assistant fournira un service local PXE ainsi que la possibilite " -#~ "d'ajouter, d'enlever et modifier les images de démarrage." +#~ "d'ajouter, d'enlever et modifier les images de démarrage." #~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr "Image de démarrage à configurer :" +#~ msgstr "Image de démarrage à configurer :" #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -#~ msgstr "Méthode d'installation: Choisir NFS ou HTTP. " +#~ msgstr "Méthode d'installation: Choisir NFS ou HTTP. " #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE." +#~ msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE." #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "" -#~ "Nécessité d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial avec un paramètre pour " +#~ "Nécessité d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial avec un paramètre pour " #~ "le PXE." #~ msgid "Please provide a bootable image..." -#~ msgstr "Veuillez indiquer une image d'amorçage valable..." +#~ msgstr "Veuillez indiquer une image d'amorçage valable..." #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "L'assistant a modifié avec succès le(s) image(s)." +#~ msgstr "L'assistant a modifié avec succès le(s) image(s)." #~ msgid "" #~ "The server will use the informations you enter here to make the name of " #~ "the client available to other machines into your network." #~ msgstr "" #~ "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le " -#~ "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." +#~ "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." #~ msgid "" #~ "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if " @@ -2928,10 +2952,10 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ msgstr "Configurer un serveur LDAP." #~ msgid "UID, GUID, home directory, " -#~ msgstr "UID, GUID et répertoire utilisateur, " +#~ msgstr "UID, GUID et répertoire utilisateur, " #~ msgid "UID number:" -#~ msgstr "Nombre UID :" +#~ msgstr "Nombre UID :" # non breaking space before colon in french #~ msgid "" @@ -2945,13 +2969,13 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ "Exemple : \"obelx.nux.com\" deviendra \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" dans la " #~ "configuration de LDAP \n" #~ "\n" -#~ "Le DN-racine est ce qui gère votre serveur LDAP." +#~ "Le DN-racine est ce qui gère votre serveur LDAP." #~ msgid "Data Successfully added" -#~ msgstr "Donnée ajoutée avec succès" +#~ msgstr "Donnée ajoutée avec succès" #~ msgid "The wizard successfully add entry in LDAP" -#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'entrée dans LDAP." +#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'entrée dans LDAP." #~ msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" @@ -2959,39 +2983,39 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ "et auto.master." #~ msgid "Nis directory:" -#~ msgstr "Répertoire Nis :" +#~ msgstr "Répertoire Nis :" #~ msgid "Nfs exports:" #~ msgstr "Exports NFS :" #~ msgid "Will set your computer has a NIS client." -#~ msgstr "Installation de votre système en tant que client NIS." +#~ msgstr "Installation de votre système en tant que client NIS." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs " #~ "map." #~ msgstr "" -#~ "L'assistant a configuré avec succès le mappage Autofs sur votre système." +#~ "L'assistant a configuré avec succès le mappage Autofs sur votre système." #~ msgid "Configuring your system as Nis Client ..." -#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." +#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "Client NIS" #~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" +#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" #~ msgid "Now will remove your PXE boot image" -#~ msgstr "Suppression de l'image d'amorçage de PXE" +#~ msgstr "Suppression de l'image d'amorçage de PXE" #~ msgid "Now will add your PXE boot image" -#~ msgstr "Ajout de l'image d'amorçage de PXE" +#~ msgstr "Ajout de l'image d'amorçage de PXE" #~ msgid "The wizard collected the following parameters configure Samba." #~ msgstr "" -#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" -#~ "nécessaires à la configuration de Samba." +#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" +#~ "nécessaires à la configuration de Samba." #~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Choisissez un pays :" +#~ msgstr "Choisissez un pays :" |