summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po934
1 files changed, 479 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3267bde5..3ba3bb70 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,12 +12,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 07:30-0500\n"
"Last-Translator: Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>\n"
-"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
+"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Erreur."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Erreur."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
-msgstr "Félicitations"
+msgstr "Félicitations"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre "
+"Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre "
"nom et sa propre adresse IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
@@ -81,27 +81,27 @@ msgid ""
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le "
-"nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
+"nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Cet assistant vous aide à ajouter un nouveau client dans votre DNS"
+msgstr "Cet assistant vous aide à ajouter un nouveau client dans votre DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"
+msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Client identification:"
-msgstr "Identification du client :"
+msgstr "Identification du client :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le "
-"réseau."
+"Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le "
+"réseau."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -109,17 +109,17 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient."
-"compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP "
+"Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient."
+"compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP "
"(unique) dans la syntaxe habituelle avec des points."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Nom de la machine :"
+msgstr "Nom de la machine :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Adresse IP de la machine :"
+msgstr "Adresse IP de la machine :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Attention"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
+"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
"configuration."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Erreur"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée."
+msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
@@ -157,28 +157,28 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un "
-"client à votre réseau :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un "
+"client à votre réseau :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou "
-"utilisez le boutton Précédent pour corriger."
+"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou "
+"utilisez le boutton Précédent pour corriger."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
-msgstr "Nom du client :"
+msgstr "Nom du client :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
-msgstr "Adresse IP :"
+msgstr "Adresse IP :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."
+msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "DHCP Wizard"
@@ -189,13 +189,13 @@ msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP est un service qui assigne automatiquement des adresses réseau à vos "
+"DHCP est un service qui assigne automatiquement des adresses réseau à vos "
"postes de travail."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer les services DHCP de votre serveur."
+"Cet assistant vous aide à configurer les services DHCP de votre serveur."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Plages d'adresses utilisées par DHCP"
+msgstr "Plages d'adresses utilisées par DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -218,21 +218,21 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service "
-"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs "
-"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
+"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service "
+"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs "
+"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Adresse IP la plus basse :"
+msgstr "Adresse IP la plus basse :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Adresse IP la plus haute :"
+msgstr "Adresse IP la plus haute :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Adresse IP passerelle :"
+msgstr "Adresse IP passerelle :"
# add non breaking space before colon in french
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
@@ -241,19 +241,19 @@ msgstr "Permettre PXE :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Interface sur laquelle le serveur dhcp doit écouter"
+msgstr "Interface sur laquelle le serveur dhcp doit écouter"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte"
+msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas dans celle du serveur."
+msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas dans celle du serveur."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage."
+msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid "Configuring the DHCP server"
@@ -264,10 +264,10 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
"votre service DHCP :"
-# desactivé
+# desactivé
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
-msgstr "désactivé"
+msgstr "désactivé"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
@@ -286,15 +286,15 @@ msgstr "désactivé"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
-msgstr "activé"
+msgstr "activé"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Interface:"
-msgstr "Interface :"
+msgstr "Interface :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
+msgstr "Échec"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
@@ -320,12 +320,12 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
msgstr ""
-"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
+"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
"besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Serveur DNS maître"
+msgstr "Serveur DNS maître"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144
#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Serveur DNS secondaire"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Ajouter un hôte au DNS"
+msgstr "Ajouter un hôte au DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Enlever un hôte du DNS"
+msgstr "Enlever un hôte du DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Assistant de configuration du DNS maître"
+msgstr "Assistant de configuration du DNS maître"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
@@ -358,18 +358,18 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer les services DNS de votre serveur, et "
+"Cet assistant vous aide à configurer les services DNS de votre serveur, et "
"fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec "
-"renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe."
+"renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Que voulez faire ?"
+msgstr "Que voulez faire ?"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"
+msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Enleve un ordinateur de la configuration DNS existante."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove host:"
-msgstr "Enlever un hôte :"
+msgstr "Enlever un hôte :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nom de la machine :"
+msgstr "Nom de la machine :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:144
msgid ""
@@ -398,20 +398,20 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"
+msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est "
+"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est "
"pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache."
# don't know if thqt's the good translation for "forwarder"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP de l'expéditeur"
+msgstr "IP de l'expéditeur"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "External DNS:"
-msgstr "DNS externe :"
+msgstr "DNS externe :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid "Add search domain"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez "
+"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez "
"pas besoin de l'ajouter ici."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
@@ -445,13 +445,13 @@ msgid ""
"following the search keyword"
msgstr ""
"Chercher dans la liste des noms de domaine. La liste de recherche est "
-"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par "
-"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du "
-"domaine de recherche en suivant les mots-clés"
+"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par "
+"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du "
+"domaine de recherche en suivant les mots-clés"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
+msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
# don't know if that's the good word for forwarder
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur "
+"Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur "
"Suivant pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
@@ -476,19 +476,19 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... "
+"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... "
"Appuyez sur Suivant pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Error:"
-msgstr "Erreur :"
+msgstr "Erreur :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... "
+"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... "
"Appuyez sur Suivant pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
@@ -496,13 +496,12 @@ msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers du Wizard DNS."
+"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers du Wizard DNS."
"Lancez le wizard DNS en choisissant: Serveur DNS maitre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
msgid ""
-"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
-"can't add/remove host."
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS "
"esclave. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
@@ -513,19 +512,19 @@ msgstr "L'assistant fera maintenant la configuration de votre DNS esclave"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
-msgstr "avec cette configuration :"
+msgstr "avec cette configuration :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS"
+msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Computer name:"
-msgstr "Nom de la machine :"
+msgstr "Nom de la machine :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Adresse IP du serveur :"
+msgstr "Adresse IP du serveur :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
@@ -534,27 +533,27 @@ msgstr "Cet ordinateur va etre retirer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "Le serveur DNS va etre configuré comme suit"
+msgstr "Le serveur DNS va etre configuré comme suit"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+msgstr "Nom du serveur :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Domainname:"
-msgstr "Nom du domaine :"
+msgstr "Nom du domaine :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
-msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS."
+msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -562,11 +561,11 @@ msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS maître ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS maître ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS secondaire ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS secondaire ..."
#: ../drakwizard.pl:40
msgid "Apache web server"
@@ -624,10 +623,9 @@ msgstr "Serveur d'installation Mandrake"
msgid "PXE server"
msgstr "Serveur de Boot (PXE)"
-#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
-#, fuzzy
+#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
msgid "Kolab server"
-msgstr "Serveur Samba"
+msgstr "Serveur Kolab"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -643,12 +641,12 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"le package %s n'est pas installé\n"
-"Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter"
+"le package %s n'est pas installé\n"
+"Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter"
#: ../drakwizard.pl:145
msgid "Installation failed"
-msgstr "L'installation a échoué"
+msgstr "L'installation a échoué"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
@@ -660,23 +658,23 @@ msgstr "Assistant de configuration du FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
+msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer"
+msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) "
+"Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) "
"ainsi que pour l'Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local"
+msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
@@ -685,7 +683,7 @@ msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr ""
-"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de "
+"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de "
"l'administrateur du FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -700,7 +698,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire "
+"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire "
"personnel."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -710,16 +708,16 @@ msgstr "Options du serveur FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
-"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur "
+"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur "
"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
-msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
+msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Autoriser root à se connecter:"
+msgstr "Autoriser root à se connecter:"
# put non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
@@ -738,7 +736,7 @@ msgstr "Autorise FXP :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
+"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
"configuration."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
@@ -747,19 +745,20 @@ msgid ""
"external hosts."
msgstr ""
"Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des "
-"hôtes internes ou externes."
+"hôtes internes ou externes."
# can't find translation for "bash" and "shell"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-#, fuzzy
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
-msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Veuillez corriger."
+msgstr ""
+"Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblarait que vous l'ayez "
+"changé à la main. Veuillez corriger."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..."
+msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
@@ -770,7 +769,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la "
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la "
"configuration de de votre serveur FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
@@ -779,27 +778,27 @@ msgid ""
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton "
-"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"
+"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Service FTP pour l'intranet :"
+msgstr "Service FTP pour l'intranet :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Service FTP pour Internet :"
+msgstr "Service FTP pour Internet :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Admin email"
-msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
+msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Autoriser root à se connecter"
+msgstr "Autoriser root à se connecter"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire."
+msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
@@ -812,7 +811,7 @@ msgstr "Autorise FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet"
+"L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
@@ -833,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr "Répertoire de destination: copier les fichiers dans quel répertoire ?"
+msgstr "Répertoire de destination: copier les fichiers dans quel répertoire ?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
@@ -844,12 +843,12 @@ msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
-"Répertoire contenant les données: specifier le répertoire contenant la "
+"Répertoire contenant les données: specifier le répertoire contenant la "
"based'un CD d'installtion Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »"
+msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
@@ -861,12 +860,12 @@ msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
-"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation "
-"complète de Mandrake."
+"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation "
+"complète de Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
+msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -899,7 +898,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-msgstr "Copie des données en cours, cela va prendre un moment...."
+msgstr "Copie des données en cours, cela va prendre un moment...."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
@@ -916,7 +915,7 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
+"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
"besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
@@ -951,33 +950,30 @@ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab."
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr ""
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83
-#, fuzzy
msgid "Password again:"
-msgstr "Mot de Passe :"
+msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :"
# uncertain
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88
#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image"
+msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+msgstr "Nom d'hôte :"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95
-#, fuzzy
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
msgid "Mail domain:"
-msgstr "Domaine NIS :"
+msgstr "Domaine de courrier :"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
@@ -985,10 +981,10 @@ msgstr ""
"Le serveur Kolab est desormais pret et configure. Logger vous en tant\n"
"que 'manager' a l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
+msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
@@ -996,7 +992,7 @@ msgstr "Serveur - Configuration du serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr "Ajouter - ajouter une entrée au serveur LDAP"
+msgstr "Ajouter - ajouter une entrée au serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
@@ -1010,11 +1006,11 @@ msgstr "Configurer un serveur LDAP."
# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "quelle opération sur LDAP :"
+msgstr "quelle opération sur LDAP :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
-msgstr "Ajouter des données dans LDAP"
+msgstr "Ajouter des données dans LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "uid, gid, home directory, "
@@ -1022,11 +1018,11 @@ msgstr "UID, GUID et dossier utilisateur, "
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
msgid "First Name:"
-msgstr "Prénom :"
+msgstr "Prénom :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126
msgid "Last Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127
msgid "User Name:"
@@ -1044,11 +1040,11 @@ msgstr "Shell de connexion :"
# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr "numéro uid :"
+msgstr "numéro uid :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
-msgstr "ID du groupe :"
+msgstr "ID du groupe :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99
msgid ""
@@ -1078,15 +1074,15 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
-msgstr "OU par défaut"
+msgstr "OU par défaut"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP"
+msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
-msgstr "Répertoire utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
# non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
@@ -1125,7 +1121,7 @@ msgstr "Ok, maintenant configuration de votre LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :"
+msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :"
# uncertain, does "pass"stands for "password" ?
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
@@ -1147,7 +1143,7 @@ msgstr "Veuillez entrer un nombre"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès."
+msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully added data"
@@ -1155,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
msgid "The wizard successfully added an entry in ldap"
-msgstr "L'assistant a ajouté l'entrée dans LDAP."
+msgstr "L'assistant a ajouté l'entrée dans LDAP."
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1166,7 +1162,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer un serveur de forums pour votre réseau."
+"Cet assistant vous aide à configurer un serveur de forums pour votre réseau."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1178,33 +1174,33 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine."
-"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le "
-"serveur de forums est souvent « news.fournisseur.fr »."
+"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine."
+"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le "
+"serveur de forums est souvent « news.fournisseur.fr »."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à "
-"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accés."
+"Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à "
+"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accés."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
-msgstr "Nom du serveur de forums :"
+msgstr "Nom du serveur de forums :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée "
-"d'interrogation varie de 6 à 24 heures."
+"En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée "
+"d'interrogation varie de 6 à 24 heures."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
-msgstr "Fréquence d'alimentation"
+msgstr "Fréquence d'alimentation"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
@@ -1212,13 +1208,13 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-"Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums "
-"pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit "
+"Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums "
+"pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit "
"l'intervalle entre deux interrogations successives."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Fréquence de rafraichissement (heures) :"
+msgstr "Fréquence de rafraichissement (heures) :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
@@ -1226,7 +1222,7 @@ msgstr "Le nom du serveur est incorrect"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "La fréquence de rafraichissement est incorrecte"
+msgstr "La fréquence de rafraichissement est incorrecte"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
@@ -1237,8 +1233,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
-"nécessaires pour configurer votre Service de forums :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
+"nécessaires pour configurer votre Service de forums :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
@@ -1246,21 +1242,21 @@ msgid ""
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton "
-"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"
+"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
-msgstr "Serveur de forums :"
+msgstr "Serveur de forums :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
-msgstr "Fréquence d'alimentation :"
+msgstr "Fréquence d'alimentation :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès les services de forums de votre serveur."
+"L'assistant a configuré avec succès les services de forums de votre serveur."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
@@ -1268,11 +1264,11 @@ msgstr "Assistant de configuration NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Pas de restriction d'accès"
+msgstr "Pas de restriction d'accès"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)"
+msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
@@ -1280,16 +1276,23 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer les services NFS de votre réseau."
+msgstr "Cet assistant vous aide à configurer les services NFS de votre réseau."
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the "
+"filesystem."
+msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
-msgstr "Répertoire :"
+msgstr "Répertoire :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
-msgstr "Contrôle d'accès"
+msgstr "Contrôle d'accès"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid ""
@@ -1297,63 +1300,62 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
-"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
-"le niveau Tous peut être un problème de sécurité."
+"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
+"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
+"le niveau Tous peut être un problème de sécurité."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau"
+msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations "
-"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire."
+"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations "
+"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local"
+msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
-msgstr "Réseau autorisé :"
+msgstr "Réseau autorisé :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "Le chemin entré n'existe pas."
+msgstr "Le chemin entré n'existe pas."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants."
+msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Répertoire exporté :"
+msgstr "Répertoire exporté :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Accès :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
-msgstr "Masque de réseau :"
+msgstr "Masque de réseau :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
-"besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster"
+"Réajustez le nom de votre domaine NIS. Pour un serveur NIS vous avez besoin "
+"d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal a «localdomain», ni nul."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1375,8 +1377,8 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils "
-"se connectent au réseau client NIS."
+"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils "
+"se connectent au réseau client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
@@ -1384,12 +1386,11 @@ msgstr "Que voulez-vous faire ?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS"
+msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-#, fuzzy
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Remplissez les champs nisdomain et nisserver"
+msgstr "Vous devez jsute remplir les champs nisdomain et nisserver."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1418,8 +1419,8 @@ msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de "
-"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS."
+"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de "
+"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
#, fuzzy
@@ -1432,7 +1433,7 @@ msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Répertoire NIS personnel :"
+msgstr "Répertoire NIS personnel :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
@@ -1450,14 +1451,12 @@ msgstr "Dossier NIS :"
# i love this sort of explanation!
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "Nom de domaine de NIS : nom du domaine de NIS"
+msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS"
+msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
@@ -1469,16 +1468,15 @@ msgstr ""
# I had to modify that one a bit...
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "Erreur, veuillez indiquer un répertoire"
+msgstr "Erreur: ce doit être un répertoire."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
#, fuzzy
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr ""
-"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné "
-"et ne peut pas être le nom de domaine local"
+"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné "
+"et ne peut pas être le nom de domaine local"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
@@ -1487,18 +1485,18 @@ msgstr "Corrigez SVP."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS."
+"L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS."
+"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs"
+msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1506,29 +1504,29 @@ msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Assistant Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
+msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système."
# don't know if postfix is the only concerned, but I left it
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
-msgstr "Serveur de messagerie externe (Postfix)"
+msgstr "Serveur de messagerie externe"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
-msgstr "Serveur de messagerie interne (Postfix)"
+msgstr "Serveur de messagerie interne"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Assistant de configuration de la messagerie"
@@ -1538,20 +1536,26 @@ msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer le service de courrier électronique de "
-"votre réseau ou un serveur de courrier Internet."
+"Cet assistant vous aide à configurer le service de courrier électronique de "
+"votre réseau ou un serveur de courrier Internet."
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
+"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
+"gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Format des messages sortants"
+msgstr "Adresse pour les courriels sortants"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour recevoir "
+"Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour recevoir "
"le courrier entrant."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
@@ -1559,8 +1563,8 @@ msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont "
-"avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »."
+"Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont "
+"avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
@@ -1583,16 +1587,16 @@ msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer un "
-"courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour continuer, ou "
-"Précédent pour modifier."
+"Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer un "
+"courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour continuer, ou "
+"Précédent pour modifier."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
-"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et "
+"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et "
"de configurer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
@@ -1601,14 +1605,13 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine."
-"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le "
-"serveur de courrier est souvent « smtp.fournisseur.fr »."
+"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine."
+"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le "
+"serveur de courrier est souvent « smtp.fournisseur.fr »."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
-#, fuzzy
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
-msgstr "Passerelle Internet"
+msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1619,62 +1622,58 @@ msgstr ""
"s'occupera de la livraison finale."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
-#, fuzzy
msgid "Mail server name:"
-msgstr "Passerelle pour la messagerie :"
+msgstr "Nom du serveur de courrier :"
# don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites."
+msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites."
# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from"
+"to come from."
msgstr ""
-"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques "
-"paraissent avoir été envoyés"
+"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques "
+"paraissent avoir été envoyés"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Configuration du serveur de messagerie Internet"
+msgstr "Configuration du serveur de messagerie externe"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
-"votre Service de Courrier Électronique :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
+"votre serveur de messagerie externe :"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-#, fuzzy
-msgid "Form of the address"
-msgstr "Forme de l'adresse :"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+msgid "Internet mail gateway:"
+msgstr "Passerelle pour le courrier vers Internet :"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "myorigin"
-msgstr "myorigin"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+msgid "Form of the address:"
+msgstr "Forme de l'adresse :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour "
-"votre réseau."
+"L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour "
+"votre réseau."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
@@ -1685,7 +1684,7 @@ msgstr "Serveur Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
#, fuzzy
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
+msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
# too many dots in the msgid
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
@@ -1694,15 +1693,15 @@ msgstr "Configuration du serveur Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur"
+msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)"
+msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Définir un cache de niveau supérieur"
+msgstr "Définir un cache de niveau supérieur"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
@@ -1717,12 +1716,12 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer "
-"l'accès au web pour votre réseau local."
+"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer "
+"l'accès au web pour votre réseau local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur mandataire (proxy)."
+msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur mandataire (proxy)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
@@ -1734,33 +1733,33 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attends les requêtes http. "
-"La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro "
-"de port doit être supérieur à 1024."
+"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attends les requêtes http. "
+"La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro "
+"de port doit être supérieur à 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Port du proxy :"
+msgstr "Port du proxy :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier "
+"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier "
"votre choix."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr ""
-"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :"
+"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur."
+msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."
+msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
@@ -1770,16 +1769,16 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :"
+msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire "
-"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est "
-"plus élévée)"
+"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire "
+"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est "
+"plus élévée)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -1788,16 +1787,16 @@ msgstr "Taille du cache du proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Cache Mémoire (Mo) :"
+msgstr "Cache Mémoire (Mo) :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Cache Disque (Mo) :"
+msgstr "Cache Disque (Mo) :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
-msgstr "Contrôle d'accès"
+msgstr "Contrôle d'accès"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
@@ -1805,50 +1804,50 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
-"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
-"le niveau Tous peut être un problème de sécurité."
+"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
+"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
+"le niveau Tous peut être un problème de sécurité."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"
+"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme "
-"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »"
+"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme "
+"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un "
-"format texte comme « .domaine.net »"
+"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un "
+"format texte comme « .domaine.net »"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez "
-"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du "
-"proxy à utiliser."
+"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez "
+"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du "
+"proxy à utiliser."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Hiérarchie des caches"
+msgstr "Hiérarchie des caches"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous "
+"Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous "
"n'avez pas besoin de cette fonction."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
@@ -1856,16 +1855,16 @@ msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur "
-"proxy à utiliser."
+"Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur "
+"proxy à utiliser."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nom du proxy supérieur :"
+msgstr "Nom du proxy supérieur :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Port du proxy supérieur :"
+msgstr "Port du proxy supérieur :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
@@ -1875,7 +1874,7 @@ msgstr "Configuration du proxy"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
"votre proxy :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
@@ -1884,27 +1883,27 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » "
-"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."
+"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » "
+"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Port :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
-msgstr "Contrôle d'accès"
+msgstr "Contrôle d'accès"
# don't know if the proxy has to be named squid...
# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur."
+"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Squid proxy"
@@ -1924,11 +1923,11 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE"
+msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE"
+msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
@@ -1952,18 +1951,18 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-"
-"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
-"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à "
-"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles "
-"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
-"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, "
-"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à "
-"travers le réseau."
+"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-"
+"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
+"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à "
+"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles "
+"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
+"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, "
+"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à "
+"travers le réseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Ajouter une image de démarrage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2001,7 +2000,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Ajouter une image de démarrage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr "Choisissez L'image de boot PXE que vous voulez-retirer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Enlever une image de démarrage"
+msgstr "Enlever une image de démarrage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
@@ -2058,7 +2057,7 @@ msgstr "Image de boot a retirer : "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
#, fuzzy
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :"
+msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
@@ -2072,27 +2071,27 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :"
+msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Image de boot à modifier :"
+msgstr "Image de boot à modifier :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :"
+msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
-"Répertoire d'installation: chemin complet du serveur d'installation Mandrake."
+"Répertoire d'installation: chemin complet du serveur d'installation Mandrake."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Méthode d'installation :"
+msgstr "Méthode d'installation :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
@@ -2100,26 +2099,26 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
-"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
+"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
+"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
"d'installation de serveur MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
-msgstr "IP du serveur :"
+msgstr "IP du serveur :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Répertoire d'installation :"
+msgstr "Répertoire d'installation :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
-msgstr "Méthode d'installation :"
+msgstr "Méthode d'installation :"
# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface"
+msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
#, fuzzy
@@ -2127,8 +2126,8 @@ msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client "
-"doit être installée."
+"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client "
+"doit être installée."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
#, fuzzy
@@ -2138,11 +2137,11 @@ msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
# mistake in msgid whith-> with
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA."
+msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr "Interface réseau du client :"
+msgstr "Interface réseau du client :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
@@ -2155,7 +2154,7 @@ msgstr "Option VGA :"
# I took liberty to add the comment...
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface."
+msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
@@ -2164,7 +2163,7 @@ msgstr "Option APIC :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
#, fuzzy
msgid "Custom option:"
-msgstr "Quelle opération:"
+msgstr "Quelle opération:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
#, fuzzy
@@ -2172,7 +2171,7 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un "
+"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un "
"serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
@@ -2217,25 +2216,25 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."
+msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE (un seul mot)."
+msgstr "Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE (un seul mot)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez "
-"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."
+"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez "
+"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
#, fuzzy
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans une entrée de menu de PXE"
+msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans une entrée de menu de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
#, fuzzy
@@ -2245,19 +2244,19 @@ msgstr "Veuillez indiquer un autre nom de menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
#, fuzzy
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE"
+msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Répertoire TFTP :"
+msgstr "Répertoire TFTP :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Chemin de l'image de démarrage :"
+msgstr "Chemin de l'image de démarrage :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "Fichier PXE par défaut :"
+msgstr "Fichier PXE par défaut :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
@@ -2267,41 +2266,41 @@ msgstr "Fichier PXE d'aide :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
#, fuzzy
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image"
+msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
+msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"
+msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
+msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage."
+msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
+msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
@@ -2314,11 +2313,11 @@ msgstr "%s n'existe pas."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - no access restriction"
-msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès"
+msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non"
+msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
@@ -2336,11 +2335,11 @@ msgstr "Configuration du partage de fichiers"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer le service Samba de votre serveur."
+"Cet assistant vous aide à configurer le service Samba de votre serveur."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi."
+msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
@@ -2348,7 +2347,7 @@ msgstr "Groupe de travail"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Workgroup:"
-msgstr "Groupe de travail :"
+msgstr "Groupe de travail :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
@@ -2356,27 +2355,27 @@ msgstr "Le groupe de travail est incorrect"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server banner."
-msgstr "Bannière du serveur Samba."
+msgstr "Bannière du serveur Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du "
-"réseau."
+"La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du "
+"réseau."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
-msgstr "Bannière :"
+msgstr "Bannière :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The server banner is incorrect"
-msgstr "La bannière du serveur est incorrecte"
+msgstr "La bannière du serveur est incorrecte"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
-msgstr "Niveau d'accès :"
+msgstr "Niveau d'accès :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
@@ -2392,8 +2391,8 @@ msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque "
-"spécifié\n"
+"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque "
+"spécifié\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
-"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n"
+"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2411,23 +2410,23 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », "
-"mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n"
+"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », "
+"mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n"
"hosts allow = @un_groupe_nis\n"
"hosts deny = un_pirate"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr ""
-"Notez que l'accès nécessite toujours un mot de passe utilisateur approprié."
+"Notez que l'accès nécessite toujours un mot de passe utilisateur approprié."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
-msgstr "Hôtes autorisés :"
+msgstr "Hôtes autorisés :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
-msgstr "Hôtes non autorisés :"
+msgstr "Hôtes non autorisés :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba services"
@@ -2439,13 +2438,13 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les clients "
-"Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes connectées à "
+"Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les clients "
+"Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes connectées à "
"votre serveur."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "Activer l'espace public d'échange"
+msgstr "Activer l'espace public d'échange"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable server Printer Sharing"
@@ -2453,25 +2452,25 @@ msgstr "Activer le partage d'imprimantes"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires."
+msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des "
+"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des "
"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregister "
"un mot de passe samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Répertoire partagé :"
+msgstr "Répertoire partagé :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager."
+msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
@@ -2483,8 +2482,8 @@ msgid ""
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
-"Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de @), "
-"séparés par des virgules. Par exemple :\n"
+"Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de @), "
+"séparés par des virgules. Par exemple :\n"
"root, fred, @users, @wheel pour chaque type de permission."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
@@ -2497,12 +2496,12 @@ msgstr "root, fred, @utilisateurs, @superutilisateurs"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Write list:"
-msgstr "droit d'écriture :"
+msgstr "droit d'écriture :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
-"Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs "
+"Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs "
"connus."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
@@ -2516,33 +2515,33 @@ msgstr "Configuration de Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la "
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la "
"configuration de Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
-msgstr "Bannière du serveur :"
+msgstr "Bannière du serveur :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "File sharing:"
-msgstr "Partage de fichiers :"
+msgstr "Partage de fichiers :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
msgid "Print server:"
-msgstr "Partage d'imprimante :"
+msgstr "Partage d'imprimante :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
msgid "Home:"
-msgstr "Accès aux répertoires personnel :"
+msgstr "Accès aux répertoires personnel :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
msgid "Printers:"
-msgstr "Imprimantes :"
+msgstr "Imprimantes :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur."
+"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Configuring your Samba server..."
@@ -2565,12 +2564,12 @@ msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à synchroniser la date et l'heure de votre serveur "
+"Cet assistant vous aide à synchroniser la date et l'heure de votre serveur "
"sur un serveur de temps externe."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau."
+msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -2583,8 +2582,8 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière "
-"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"
+"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière "
+"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2600,7 +2599,7 @@ msgstr "Serveur de temps (primaire) :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Serveur de temps (secondaire) :"
+msgstr "Serveur de temps (secondaire) :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
@@ -2608,23 +2607,23 @@ msgstr "Choisissez un fuseau horaire"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Choisissez une région :"
+msgstr "Choisissez une région :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Choisissez une ville :"
+msgstr "Choisissez une ville :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème "
-"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'a 30 secondes."
+"Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème "
+"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'a 30 secondes."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour demarrer le test du serveur de temps."
+msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour demarrer le test du serveur de temps."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -2636,7 +2635,7 @@ msgstr "Fuseau horaire :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :"
+msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
@@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "- Serveur de temps inexistant"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
-msgstr "- pas de réseau extérieur"
+msgstr "- pas de réseau extérieur"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
@@ -2660,13 +2659,13 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Configuration du serveur de temps sauvée"
+msgstr "Configuration du serveur de temps sauvée"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"votre serveur peut maintenant agir comme un serveur de temps pour votre "
-"réseau local."
+"réseau local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2674,7 +2673,7 @@ msgstr "Assistant Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur Web pour votre réseau."
+msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur Web pour votre réseau."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -2686,7 +2685,7 @@ msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer"
+msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
@@ -2697,7 +2696,7 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local "
+"Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local "
"(intranet), ou comme serveur Web pour Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
@@ -2714,10 +2713,10 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
-"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
-"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire "
-"vous sera demandé juste après."
+"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
+"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
+"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire "
+"vous sera demandé juste après."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
@@ -2728,9 +2727,9 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire "
+"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire "
"personnel\n"
-"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur."
+"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur."
"com/~utilisateur."
# mistake in the msgid version whitout<->without
@@ -2739,18 +2738,18 @@ msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur "
-"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par "
-"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
+"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur "
+"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par "
+"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"
+msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
-"Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par "
+"Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par "
"votre serveur Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
@@ -2766,25 +2765,25 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la "
-"configuration du serveur web :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la "
+"configuration du serveur web :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Serveur Web intranet :"
+msgstr "Serveur Web intranet :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Serveur Web :"
+msgstr "Serveur Web :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr "Répertoire utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service Web intranet/Internet sur "
+"L'assistant a configuré avec succès le service Web intranet/Internet sur "
"votre serveur."
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
@@ -2793,30 +2792,55 @@ msgstr "Serveur Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
+#~ "I can't add/remove host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur "
+#~ "DNS esclave. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
+#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."
+
+# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers "
+#~ "électroniques paraissent avoir été envoyés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form of the address"
+#~ msgstr "Forme de l'adresse :"
+
+#~ msgid "myorigin"
+#~ msgstr "myorigin"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Nom du serveur :"
+#~ msgstr "Nom du serveur :"
# the msgid has got four dots instead of three
#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
+#~ msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE"
+#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE"
#, fuzzy
#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage"
#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case."
+#~ "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case."
#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP de votre serveur."
+#~ "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP de votre serveur."
#~ msgid "FTP Server"
#~ msgstr "Serveur FTP"
@@ -2834,7 +2858,7 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ msgstr "Serveur NFS :"
#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr "Fichier réseau :"
+#~ msgstr "Fichier réseau :"
# see next comment
#~ msgid "Auto master:"
@@ -2851,7 +2875,7 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ msgstr "Configuration de la messagerie Internet"
#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "Félicitation, Votre serveur d'installation Mandrake est prêt."
+#~ msgstr "Félicitation, Votre serveur d'installation Mandrake est prêt."
#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
@@ -2860,7 +2884,7 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ "nisdomainname your_nis_domain."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez corriger le nom de domaine de votre NIS. Vous avez besoin "
-#~ "d'entrer un nom de domaine différent du domaine local ou bien n'entrez "
+#~ "d'entrer un nom de domaine différent du domaine local ou bien n'entrez "
#~ "rien. Ajouter NISDOMAIN=your_nis_domain dans /etc/sysconfig/network file "
#~ "puis tapez nisdomainname your_nis_domain."
@@ -2878,34 +2902,34 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ "boot images."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant fournira un service local PXE ainsi que la possibilite "
-#~ "d'ajouter, d'enlever et modifier les images de démarrage."
+#~ "d'ajouter, d'enlever et modifier les images de démarrage."
#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr "Image de démarrage à configurer :"
+#~ msgstr "Image de démarrage à configurer :"
#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-#~ msgstr "Méthode d'installation: Choisir NFS ou HTTP. "
+#~ msgstr "Méthode d'installation: Choisir NFS ou HTTP. "
#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE."
+#~ msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE."
#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
#~ msgstr ""
-#~ "Nécessité d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial avec un paramètre pour "
+#~ "Nécessité d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial avec un paramètre pour "
#~ "le PXE."
#~ msgid "Please provide a bootable image..."
-#~ msgstr "Veuillez indiquer une image d'amorçage valable..."
+#~ msgstr "Veuillez indiquer une image d'amorçage valable..."
#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "L'assistant a modifié avec succès le(s) image(s)."
+#~ msgstr "L'assistant a modifié avec succès le(s) image(s)."
#~ msgid ""
#~ "The server will use the informations you enter here to make the name of "
#~ "the client available to other machines into your network."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le "
-#~ "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
+#~ "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
#~ msgid ""
#~ "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if "
@@ -2928,10 +2952,10 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ msgstr "Configurer un serveur LDAP."
#~ msgid "UID, GUID, home directory, "
-#~ msgstr "UID, GUID et répertoire utilisateur, "
+#~ msgstr "UID, GUID et répertoire utilisateur, "
#~ msgid "UID number:"
-#~ msgstr "Nombre UID :"
+#~ msgstr "Nombre UID :"
# non breaking space before colon in french
#~ msgid ""
@@ -2945,13 +2969,13 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ "Exemple : \"obelx.nux.com\" deviendra \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" dans la "
#~ "configuration de LDAP \n"
#~ "\n"
-#~ "Le DN-racine est ce qui gère votre serveur LDAP."
+#~ "Le DN-racine est ce qui gère votre serveur LDAP."
#~ msgid "Data Successfully added"
-#~ msgstr "Donnée ajoutée avec succès"
+#~ msgstr "Donnée ajoutée avec succès"
#~ msgid "The wizard successfully add entry in LDAP"
-#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'entrée dans LDAP."
+#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'entrée dans LDAP."
#~ msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
@@ -2959,39 +2983,39 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ "et auto.master."
#~ msgid "Nis directory:"
-#~ msgstr "Répertoire Nis :"
+#~ msgstr "Répertoire Nis :"
#~ msgid "Nfs exports:"
#~ msgstr "Exports NFS :"
#~ msgid "Will set your computer has a NIS client."
-#~ msgstr "Installation de votre système en tant que client NIS."
+#~ msgstr "Installation de votre système en tant que client NIS."
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs "
#~ "map."
#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès le mappage Autofs sur votre système."
+#~ "L'assistant a configuré avec succès le mappage Autofs sur votre système."
#~ msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
-#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
+#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
#~ msgid "Nis Client"
#~ msgstr "Client NIS"
#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !"
+#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !"
#~ msgid "Now will remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "Suppression de l'image d'amorçage de PXE"
+#~ msgstr "Suppression de l'image d'amorçage de PXE"
#~ msgid "Now will add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Ajout de l'image d'amorçage de PXE"
+#~ msgstr "Ajout de l'image d'amorçage de PXE"
#~ msgid "The wizard collected the following parameters configure Samba."
#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
-#~ "nécessaires à la configuration de Samba."
+#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
+#~ "nécessaires à la configuration de Samba."
#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Choisissez un pays :"
+#~ msgstr "Choisissez un pays :"