diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 172 |
1 files changed, 80 insertions, 92 deletions
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 14:33+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -97,8 +98,7 @@ msgid "" "network." msgstr "" "Huomaa, että annetun IP-osoitteen ja asiakaskoneen nimen on oltava " -"ainutlaatuisia " -"verkossa." +"ainutlaatuisia verkossa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" @@ -106,9 +106,9 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Tietokone tunnistetaan verkossa verkkonimen perustella, verkkonimen " -"muoto on tietokoneen_nimi.yritys.net. Jokaisella verkon koneella tulee " -"olla (oma) IP-osoite, joka on muotoa aaa.bbb.ccc.ddd." +"Tietokone tunnistetaan verkossa verkkonimen perustella, verkkonimen muoto on " +"tietokoneen_nimi.yritys.net. Jokaisella verkon koneella tulee olla (oma) IP-" +"osoite, joka on muotoa aaa.bbb.ccc.ddd." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" @@ -165,8 +165,8 @@ msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Hyväksy asetukset ja lisää asiakaskone napsauttamalla \"Seuraava\" tai " -"muuta asetuksia napsauttamalla \"Edellinen\"." +"Hyväksy asetukset ja lisää asiakaskone napsauttamalla \"Seuraava\" tai muuta " +"asetuksia napsauttamalla \"Edellinen\"." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -185,10 +185,9 @@ msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Tarkasta koneen nimi. \"Localhost\" ei ole kelvollinen nimi nimipalvelimelle." -" " -"Nimen tulee olla täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully Qualified Domain " -"Name)." +"Tarkasta koneen nimi. \"Localhost\" ei ole kelvollinen nimi " +"nimipalvelimelle. Nimen tulee olla täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully " +"Qualified Domain Name)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" @@ -198,9 +197,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tarkista verkkotunnus. DNS-palvelin tarvitsee kelvollisen verkkotunnuksen, " "\"localdomain\" tai \"none\" ei kelpaa. Tietokoneen nimen tulee olla " -"täydellinen " -"verkkotunnus (FQDN, Fully Qualified Domain Name). Muokkaa nimeä työkalulla " -"drakconnect." +"täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully Qualified Domain Name). Muokkaa nimeä " +"työkalulla drakconnect." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -226,10 +224,9 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Valitse, jos haluataan ottaa käyttöön DHCP-palvelimen PXE-tuki " -"(PXE eli Pre-boot eXecution Environment, käynnistyksen ennenaikainen " -"suoritusympäristö, on protokolla joka sallii koneiden käynnistämisen " -"verkon kautta.)" +"Valitse, jos haluataan ottaa käyttöön DHCP-palvelimen PXE-tuki (PXE eli Pre-" +"boot eXecution Environment, käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö, " +"on protokolla joka sallii koneiden käynnistämisen verkon kautta.)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -355,10 +352,10 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Tämä velho auttaa nimipalvelimen asetusten määrittelemisessä. " -"Velhon asettama nimipalvelin tarjoaa paikallisen nimipalvelun " -"paikallisverkon tietokoneille, Internetin nimipalvelinpyynnöt " -"ohjataan ulkoiselle nimipalvelimelle." +"Tämä velho auttaa nimipalvelimen asetusten määrittelemisessä. Velhon " +"asettama nimipalvelin tarjoaa paikallisen nimipalvelun paikallisverkon " +"tietokoneille, Internetin nimipalvelinpyynnöt ohjataan ulkoiselle " +"nimipalvelimelle." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -411,8 +408,8 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Edelleenlähetys tapahtuu ainostaan kyselyille, joista palvelin " -"ei vastaa tai haluttua tietoa ei löydy välimuistista." +"Edelleenlähetys tapahtuu ainostaan kyselyille, joista palvelin ei vastaa tai " +"haluttua tietoa ei löydy välimuistista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" @@ -423,8 +420,8 @@ msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Jos edelleenlähetystä tarvitaan ja edelleenlähetyspalvelimen IP-osoite " -"on tiedossa, syötä IP-osoite. Muussa tapauksessa jätä tyhjäksi." +"Jos edelleenlähetystä tarvitaan ja edelleenlähetyspalvelimen IP-osoite on " +"tiedossa, syötä IP-osoite. Muussa tapauksessa jätä tyhjäksi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" @@ -449,10 +446,9 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Hakulista verkon koneiden etsintään. Lista luodaan " -"normaalisti paikallisesta verkkoalueesta; oletuksena " -"lista sisältää vain paikallisen verkkoalueen. Toimintatapaa " -"voidaan muuttaa listaamalla kaikki toivotut hakupolut " +"Hakulista verkon koneiden etsintään. Lista luodaan normaalisti paikallisesta " +"verkkoalueesta; oletuksena lista sisältää vain paikallisen verkkoalueen. " +"Toimintatapaa voidaan muuttaa listaamalla kaikki toivotut hakupolut " "(verkkoalueet) avainsanan \"search\" jälkeen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 @@ -469,8 +465,8 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Virheellinen IP-osoite ensisijaiselle nimipalvelimelle... napsauta " -"\"Seuraava\" jatkaaksesi." +"Virheellinen IP-osoite ensisijaiselle nimipalvelimelle... napsauta \"Seuraava" +"\" jatkaaksesi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -630,8 +626,8 @@ msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Palvelin voi toimia paikallisverkon (Intranet) tai Internetin " -"FTP-palvelimena." +"Palvelin voi toimia paikallisverkon (Intranet) tai Internetin FTP-" +"palvelimena." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -682,8 +678,8 @@ msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Bashia ei löydy komentotulkkien listasta, listaa on muokattu käsin!" -"Korjaa lista." +"Bashia ei löydy komentotulkkien listasta, listaa on muokattu käsin!Korjaa " +"lista." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" @@ -834,9 +830,9 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Välityspalvelimen portti määrittelee portin, jossa palvelin kuuntelee " -"http-kyselyjä. Oletus on 3128, toinen yleisesti käytetty on 8080. " -"Porttinumeron on oltava suurempi kuin 1024." +"Välityspalvelimen portti määrittelee portin, jossa palvelin kuuntelee http-" +"kyselyjä. Oletus on 3128, toinen yleisesti käytetty on 8080. Porttinumeron " +"on oltava suurempi kuin 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -941,8 +937,8 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Käytä numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa " -"\".verkkotunnus.net\"" +"Käytä numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa \"." +"verkkotunnus.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" @@ -950,8 +946,7 @@ msgid "" "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti Squid voidaan ajaa monistettuna. Uusi ylemmän tason " -"välityspalvelin " -"voidaan lisätä määrittelemällä sen osoitte ja portti." +"välityspalvelin voidaan lisätä määrittelemällä sen osoitte ja portti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -1048,10 +1043,6 @@ msgstr "" msgid "Set PXE server" msgstr "Aseta PXE-palvelin" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 -msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto (Mandriva Linux versio < 9.2)" - #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto" @@ -1061,7 +1052,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Muokkaa käynnistyskuvatiedostoa" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "Lisää all.rdz (Mandriva Linux versio > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 @@ -1086,8 +1078,8 @@ msgstr "" "kehittämä protokolla, joka sallii koneiden käynnistämisen verkon kautta. PXE " "tallennetaan ROM-piirille uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone " "käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sen. Valikko " -"näytetään, " -"jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon kautta." +"näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon " +"kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1098,9 +1090,10 @@ msgid "Add a boot image" msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " -"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE-kuvausta käytetään kertomaan lisätietoja käynnistyskuvatiedostosta, " "esim. Mandriva Linux 10, Mandriva Linux Cooker." @@ -1124,10 +1117,8 @@ msgid "" "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " -"käynnistyskuvatiedoston. " -"Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, jotta käyttäjä voi " -"valita " -"käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta." +"käynnistyskuvatiedoston. Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, " +"jotta käyttäjä voi valita käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1141,8 +1132,7 @@ msgid "" msgstr "" "Teknisitä syistä, käytettäessä montaa käynnistyskuvatiedostoa, on helpompi " "käynnistää verkkotietokone käyttäen ydintä (vmlinuz) ja tarjota yksi " -"tiedosto, " -"jossa on kaikki tarvittavat ajurit (tässä tapauksessa all.rdz)." +"tiedosto, jossa on kaikki tarvittavat ajurit (tässä tapauksessa all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1155,10 +1145,8 @@ msgid "" "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " -"käynnistyskuvatiedoston. " -"Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, jotta käyttäjä voi " -"valita " -"käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta." +"käynnistyskuvatiedoston. Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, " +"jotta käyttäjä voi valita käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" @@ -1189,9 +1177,8 @@ msgid "" "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Joissakin tilanteissa PXE-käynnistyskuvatiedostolle halutaan määritellä " -"valitsimia. " -"Velho mahdollistaa helpon tavan räätälöidä käynnistyskuvatiedostoa yleisesti " -"käytetyillä parametreilla." +"valitsimia. Velho mahdollistaa helpon tavan räätälöidä " +"käynnistyskuvatiedostoa yleisesti käytetyillä parametreilla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -1207,8 +1194,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Lisää PXE-käynnistyskuvatiedostolle valitsimia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Asennushakemisto: koko hakemistopolku Mandriva Linux asennuspalvelimen " "hakemistoon" @@ -1218,13 +1205,14 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " -"You can create one with Mandriva Linux install server wizard." +"You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"Palvelimen IP-osoite: Palvelimen IP-osoite, jossa asennushakemisto sijaitsee." -" " -"Palvelin voidaan luoda Mandriva Linuxin asennuspalvelinvelhon avulla." +"Palvelimen IP-osoite: Palvelimen IP-osoite, jossa asennushakemisto " +"sijaitsee. Palvelin voidaan luoda Mandriva Linuxin asennuspalvelinvelhon " +"avulla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -1285,8 +1273,8 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Velho asettaa kaikki tarvittavat oletusasetustiedostot, jotta " -"tietokoneet voidaan käynnistää verkon kautta." +"Velho asettaa kaikki tarvittavat oletusasetustiedostot, jotta tietokoneet " +"voidaan käynnistää verkon kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -1294,9 +1282,9 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Dhcpd.conf-tiedostoon tulee lisätä erityiset PXE-parametrit. Käynnistä " -"DHCP-asetusvelho ja valitse \"Ota PXE käyttöön\". Jos valintaa ei tehdä, " -"ei palvelin vastaa PXE-pyyntöihin." +"Dhcpd.conf-tiedostoon tulee lisätä erityiset PXE-parametrit. Käynnistä DHCP-" +"asetusvelho ja valitse \"Ota PXE käyttöön\". Jos valintaa ei tehdä, ei " +"palvelin vastaa PXE-pyyntöihin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" @@ -1311,14 +1299,14 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Tarvitaan tiedosto all.rdz tai network.img. Lisää tiedosto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" -"alt0/ directory." +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." msgstr "" "Valitse kaikki ajurit sisältävä all.rdz-tiedosto. Tiedosto löytyy Mandriva " -"Linuxin " -"asennuslevyiltä hakemistosta /isolinux/alt0." +"Linuxin asennuslevyiltä hakemistosta /isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -1336,9 +1324,8 @@ msgstr "" msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"\"Aseta PXE-palvelin\" tulee suorittaa ennen kuin " -"PXE-käynnistyskuvatiedostoja voidaan " -"lisätä, poistaa tai muokata." +"\"Aseta PXE-palvelin\" tulee suorittaa ennen kuin PXE-" +"käynnistyskuvatiedostoja voidaan lisätä, poistaa tai muokata." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1547,8 +1534,7 @@ msgstr "" "Tarkkaile oikeuksia: tarkkaillaanko käyttäjien kotikansioiden tiedostojen ja " "hakemistojen oikeuksia ennen kuin kirjautuminen hyväksytään. Asetus on " "normaalisti suotava, koska aloittelijat jättävät usein vahingossa " -"tiedostojaan " -"ja kansioitaan kaikkien kirjoitettavaksi" +"tiedostojaan ja kansioitaan kaikkien kirjoitettavaksi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" @@ -1591,9 +1577,9 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"X11-edelleenohjaus: sallitaanko X11-istunnon edelleenohjaus. Huomaa, " -"että edelleenohjauksen kieltäminen ei estä käyttäjiä edelleenohjaamasta " -"X11-liikennettä, koska käyttäjät voivat asentaa omia ohjelmia, jotka " +"X11-edelleenohjaus: sallitaanko X11-istunnon edelleenohjaus. Huomaa, että " +"edelleenohjauksen kieltäminen ei estä käyttäjiä edelleenohjaamasta X11-" +"liikennettä, koska käyttäjät voivat asentaa omia ohjelmia, jotka " "edelleenohjaavat X11-liikennettä." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 @@ -1731,8 +1717,7 @@ msgid "" "actually setting time." msgstr "" "- Aikapalvelimiin voidaa yrittää ottaa yhteyttä uudelleen tai asetukset " -"voidaan " -"tallentaa tahdistamatta kelloa." +"voidaan tallentaa tahdistamatta kelloa." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1815,8 +1800,8 @@ msgid "" "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Anna hakemiston nimi, joka käyttäjien tulisi luoda kotihakemistoon (ilman " -"~/) saadakseen sen saataville osoitteeseen http://www.sinunpalvelin." -"com/~kayttaja." +"~/) saadakseen sen saataville osoitteeseen http://www.sinunpalvelin.com/" +"~kayttaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1873,6 +1858,9 @@ msgstr "Apache-palvelin" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmää Apache-palvelimeksi ..." +#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" +#~ msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto (Mandriva Linux versio < 9.2)" + #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba-palvelin" |