summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po465
1 files changed, 134 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 6cac56ce..e24d892a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation of drakwizard.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Marek Laane <bald@online.ee>, 2002-2005.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 23:04+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-23 15:14+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,16 +104,16 @@ msgid ""
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal "
-"arvutil peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse "
+"masinal peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse "
"punktidega eraldatud kujul."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Arvuti nimi:"
+msgstr "Masina nimi:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Arvuti IP-aadress:"
+msgstr "Masina IP-aadress:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Suurim IP-aadress:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Lüüsi (gateway) IP-aadress:"
+msgstr "Lüüsi IP-aadress:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab "
-"vastavuse arvuti ning Interneti masinanime vahel."
+"vastavuse masina IP-aadressi ning Interneti masinanime vahel."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -624,23 +624,20 @@ msgid "Samba server"
msgstr "Samba-server"
#: ../drakwizard.pl:48
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Samba-teenused on lubatud"
+msgstr "Samba jagatud ressursside haldamine"
#: ../drakwizard.pl:49
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba print"
-msgstr "Samba-teenused on lubatud"
+msgstr "Samba trükkimise haldamine"
#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Proxy"
msgstr "Puhverserver"
#: ../drakwizard.pl:51
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "LDAP-i seadistuste näitamine"
+msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Time server"
@@ -655,9 +652,8 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga"
#: ../drakwizard.pl:55
-#, fuzzy
msgid "Linux Install server"
-msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserver"
+msgstr "Linuxi paigaldusserver"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "ldap server"
@@ -737,7 +733,6 @@ msgstr ""
"serverisse sisse logida."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Server name:"
msgstr "Serveri nimi:"
@@ -757,9 +752,8 @@ msgid ""
msgstr "Bash puudub shellide nimekirjas. Palun kontrollige valikut."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-#, fuzzy
msgid "Need a server name"
-msgstr "Uudisteserveri nimi:"
+msgstr "Vaja on serveri nime"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -776,14 +770,12 @@ msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
-#, fuzzy
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud"
+msgstr "FTP-serveri valikud, 2. samm"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
-#, fuzzy
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "FTP port:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Chroot home user:"
@@ -798,9 +790,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "FXP lubamine:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
-#, fuzzy
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Viga: peab olema kataloog"
+msgstr "FTP port peab olema arv."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -865,17 +856,14 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid "Configure an install server (via NFS and http)"
-msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserveri seadistamine (NFS ja HTTP vahendusel)"
+msgstr "Paigaldusserveri seadistamine (NFS ja HTTP vahendusel)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
-"Mandrakelinuxi serveri paigalduskataloogi hõlpus seadistamine NFS ja HTTP "
-"ligipääsuga."
+"Serveri paigalduskataloogi hõlpus seadistamine NFS ja HTTP ligipääsuga."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
@@ -886,12 +874,11 @@ msgid "Install server configuration"
msgstr "Paigaldusserveri seadistus"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Andmete asukoht: määrake lähtekataloog (Mandrakelinuxi paigalduse baas)."
+"Andmete asukoht: määrake lähtekataloog (Linuxi paigalduse baas)."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -902,12 +889,11 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "nt. kasutage /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
-"Viga: lähtekataloog peab sisaldama täielikku Mandrakelinuxi kataloogipuud."
+"Viga: lähtekataloog peab sisaldama täielikku Linuxi kataloogipuud."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -930,24 +916,22 @@ msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "Süsteemi seadistamine, palun oodake..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Linux through a network."
msgstr ""
-"Õnnitleme, Teie Mandrakelinuxi paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite "
+"Õnnitleme, Teie paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite "
"nüüd seadistada DHCP-serveri PXE toega ja PXE-serveri. Sellisel juhul on "
-"märksa lihtsam paigaldada Mandrakelinux ka üle võrgu."
+"märksa lihtsam paigaldada Linux ka üle võrgu."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Linux install server..."
-msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..."
+msgstr "Süsteemi seadistamine Linuxi paigaldusserveriks..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150
msgid "Copying data"
-msgstr ""
+msgstr "Andmete kopeerimine"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -1042,7 +1026,7 @@ msgstr "LDAP-i seadistuste näitamine"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Kasutaja lisamine LDAP-serverile"
+msgstr "Kasutaja lisamine LDAP-serverisse"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
msgid "Delete Ldap configuration"
@@ -1262,8 +1246,8 @@ msgid ""
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Interneti masinanimed peavad olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui "
-"selleks on näiteks \"pakkuja.ee\", siis on uudistegruppide server tavaliselt "
-"\"news.pakkuja.ee\"."
+"Teie teenusepakkuja on näiteks \"pakkuja.ee\", siis on uudistegruppide server "
+"tavaliselt \"news.pakkuja.ee\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1462,7 +1446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NIS-server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. "
"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS-i kasutajale võimaluse "
-"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS-i klientarvutil."
+"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS-i klientarvutis."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid ""
@@ -1494,13 +1478,12 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "NIS-i domeeninimi:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
-#, fuzzy
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Jagatud kataloogi loomine, kui seda veel pole"
+msgstr "NIS-i kodukataloogi loomine, kui seda veel pole"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Kataloogi ei ole olemas. Palun looge see käsitsi"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1546,46 +1529,47 @@ msgstr ""
"valige staatiline IP-aadress."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99
-#, fuzzy
msgid "Main mail server"
-msgstr "E-posti server"
+msgstr "Peamine e-posti server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Relay mail server"
-msgstr "Väline e-posti server"
+msgstr "E-posti edastusserver"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Algaja - klassikalised valikud"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
msgid "Expert - advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspert - täielikud valikud"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "E-posti teenuse seadistamise nõustaja"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail "
"relay."
-msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri."
+msgstr ""
+"See nõustaja aitab seadistada Teie Postfixi e-posti serveri või Postfixi "
+"e-posti edastusserveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117
msgid ""
"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
msgstr ""
+"Paistab, et Teil on olemas varasem Postfixi seadistus. Nõustaja loeb selle "
+"ja näitab Teile Postfixi serveri tüüpi, mida saate selle põhjal valida"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1593,108 +1577,105 @@ msgstr "Mida soovite ette võtta:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130
msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nüüd tuleks veidi teada saada Teie kogemustest Postfixi serveri seadistamisel"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116
msgid "What kind of user are you:"
-msgstr ""
+msgstr "Millist laadi kasutaja olete:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
-#, fuzzy
msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Seadistuse kustutamine"
+msgstr "Globaalne Postfixi seadistus"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
-#, fuzzy
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Serveri nimetus:"
+msgstr "Smtpd nimetus:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
msgstr ""
+"Parameeter myhostname määrab antud e-posti süsteemi Interneti masinanime, "
+"nt. myhostname = minu_masinanimi"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
-#, fuzzy
msgid "Domain:"
-msgstr "Domeeninimi:"
+msgstr "Domeen:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
-#, fuzzy
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
msgstr ""
-"Parameeter myorigin määrab domeeni, kust kohalikult postitatud meil näitab "
-"end tulevat."
+"Parameeter mydomain määrab kohaliku Internetidomeeni nime, nt. "
+"mydomain = minu_domeen"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Origin:"
-msgstr "myorigin:"
+msgstr "Päritolu:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
-#, fuzzy
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
-"Parameeter myorigin määrab domeeni, kust kohalikult postitatud meil näitab "
-"end tulevat."
+"Parameeter myorigin määrab domeeni, kust kohalikult postitatud e-kiri näitab "
+"end tulevat, nt. myorigin = $myhostname"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Palun määrake mõni muu nimi."
+msgstr "Palun määrake Smtpd nimetus."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr ""
+msgstr "Teil tuleb määrata oma e-posti süsteemi Interneti masinanimi."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
msgid "You must specifies the local internet domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Teil tuleb määrata kohalik Internetidomeeni nimi."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-#, fuzzy
msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Postfixi server"
+msgstr "Peamine Postfixi server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid ""
"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
+"Kontrollkäsk: see peatab teatud e-posti aadresside kogumise meetodid."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
msgstr ""
+"helo_required: nõudmine, et võõras SMTP-klient tutvustaks end SMTP-seansi "
+"algul HELO või EHLO käsuga."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175
msgid "helo required:"
-msgstr ""
+msgstr "helo nõudmine:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176
msgid "Disable verify command:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollkäsu keelamine:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177
-#, fuzzy
msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Maskeraadi domeeni nimi"
+msgstr "Maskeraadi domeenid"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177
-#, fuzzy
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
"the gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
-"Aadressi maskeraad on viis varjata kõik domeeni masinad meililüüsi taha ja "
-"jätta mulje, nagu tuleks kiri otse lüüsist, mitte aga konkreetsest masinast."
+"See peab olema kooskülas aadressiga, mida kasutate saabuvate e-kirjade "
+"jaoks. Aadressi maskeraad on viis varjata kõik domeeni masinad meililüüsi "
+"taha ja jätta mulje, nagu tuleks kiri otse lüüsist, mitte aga konkreetsest "
+"masinast."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
@@ -1706,46 +1687,48 @@ msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
msgstr ""
+"Edastusdomeenid: millistele sihtdomeenidele (ja nende alamdomeenidele) antud "
+"süsteem e-kirju edasi saadab."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188
-#, fuzzy
msgid "Relay server"
-msgstr "LDAP-server"
+msgstr "Edastusserver"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247
-#, fuzzy
msgid "Relay host:"
-msgstr "Keelatud masinad:"
+msgstr "Edastusmasin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
-#, fuzzy
msgid "Relay domains:"
-msgstr "E-posti domeen:"
+msgstr "Edastusdomeenid:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
+"Millistele sihtdomeenidele (ja nende alamdomeenidele) antud süsteem "
+"e-kirju edasi saadab, nt. minudomeen.ee"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197
msgid "Need a relayhost."
-msgstr ""
+msgstr "Edastusmasin on vajalik."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Network config"
-msgstr ""
+msgstr "Võrguseadistus"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211
msgid ""
"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
msgstr ""
+"Võrguliideste aadressid, kus antud e-posti süsteem kirju saab. Vaikimisi "
+"kasutab tarkvara kõigi masina aktiivseid liideseid, s.t. all"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256
-#, fuzzy
msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Liides:"
+msgstr "Võrguliides:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212
msgid ""
@@ -1753,60 +1736,68 @@ msgid ""
"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
"destinations"
msgstr ""
+"Domeenide nimekiri, millele edastatakse e-kirju $local_transport "
+"vahendusel, nt. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257
msgid "my destination:"
-msgstr ""
+msgstr "minu sihtkoht:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
+msgstr "Usaldusväärsete SMTP-klientide nimekiri, nt. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
msgid "my networks:"
-msgstr ""
+msgstr "minu võrgud:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide "
"one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
+"Usaldusväärsete SMTP-klientide nimekiri. Turvakaalutlustel võiks piirduda "
+"ühega, nt. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225
msgid "Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjade valikud"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
+msgstr "Mitmesugused valikud kirjade järjekorra, viivituse suuruse jms. seadistamiseks"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
+"Määrab, kui kaua võib kiri seista järjekorras, enne kui see hinnatakse "
+"kättetoimetamatuks. Vaikimisi viis päeva (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232
msgid "Maximal queue life:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimaalne eluiga:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr ""
+msgstr "Kirja maksimaalne suurus (Kb)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
msgid "Message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Kirja suuruse piirang:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234
msgid "Delay warning time:"
-msgstr ""
+msgstr "Viivituse hoiatuse aeg:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234
msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
msgstr ""
+"Parameeter delay_warning_time määrab, mitme tunni järel saadetakse hoiatus, "
+"et kirja ei ole veel õnnestunud kohale toimetada."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239
msgid ""
@@ -1817,28 +1808,24 @@ msgstr ""
"paigaldamist ja seadistamist"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245
-#, fuzzy
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Samba-serveri seadistamine..."
+msgstr "E-posti edastusserveri seadistamine"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
"mail server:"
msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja välise e-posti serveri "
+"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja e-posti edastusserveri "
"seadistamiseks:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie sisese e-posti serveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Postfixi e-posti serveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE-serveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Postfixi e-posti serveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382
@@ -1972,7 +1959,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Puhverserverit seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli "
+"Puhverserveri seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli "
"tasemeid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
@@ -2077,7 +2064,7 @@ msgid ""
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, "
-"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks Drakconnect."
+"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsustamiseks drakconnect."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -2144,8 +2131,7 @@ msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Tõmmise asukoht: tõmmise täielik asukoht (vajalik võrgu-alglaadimistõmmis)"
+msgstr "Tõmmise asukoht: võrgu-alglaadimistõmmise täielik asukoht"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -2190,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverilt eemaldada."
+msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverist eemaldada."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2267,7 +2253,7 @@ msgstr "ACPI võti: Advanced Configuration and Power Interface"
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr "Kliendi võrguliides: millise liidese kaudu klient paigaldada."
+msgstr "Kliendi võrguliides: paigaldamiseks kasutatav võrguliides."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -2355,7 +2341,7 @@ msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta).
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks kõigepealt "
+"PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks tuleb kõigepealt "
"käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
@@ -2428,35 +2414,33 @@ msgstr "PXE-server"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
msgid "BDC - backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "BDC - varudomeenikontroller"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC - primaarne domeenikontroller"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserver"
+msgstr "Autonoomne - autonoomne server"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
msgid "Member - member of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Liige - domeeni liige"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid "BDC: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "BDC: varudomeenikontroller"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid "Member: member of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Liige: domeeni liige"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid "PDC: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC: primaarne domeenikontroller"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Samba seadistamise nõustaja"
@@ -2469,19 +2453,20 @@ msgstr ""
"mis ei kasuta Linuxit."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "standalone: standalone server"
-msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserver"
+msgstr "Autonoomne: autonoomne server"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid ""
"It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your "
"old configuration, and show you the Samba server type you choose"
msgstr ""
+"Paistab, et Teil on juba Samba serveri seadistus olemas. Nõustaja loeb selle "
+"ja näitab, millist Samba serverit saate selle korral kasutada"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:117
msgid "Wich type of Samba server do you you want:"
-msgstr ""
+msgstr "Millist Samba serverit soovite:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
@@ -2491,7 +2476,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC server: primaarne domeenikontroller"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
@@ -2520,7 +2505,7 @@ msgstr "Domeeninimi:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Turvalisus:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174
msgid "Wins support:"
@@ -2553,13 +2538,12 @@ msgid "Use LDAP Passdb backend"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:150
-#, fuzzy
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Töögrupp on vale"
+msgstr "Domeen on vale."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:157
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "BDC server: varudomeenikontroller"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:157
msgid ""
@@ -2577,9 +2561,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
-#, fuzzy
msgid "Wins server:"
-msgstr "Printserver:"
+msgstr "Wins-erver:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Wins name resolve order:"
@@ -2614,18 +2597,16 @@ msgid "Domain logons"
msgstr "Domeeninimi:%s"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
-#, fuzzy
msgid "Member of a domain"
-msgstr "E-posti domeen:"
+msgstr "Domeeni liige"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
msgid "Please enter the domain you want to join."
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
-#, fuzzy
msgid "Password server"
-msgstr "Parool:"
+msgstr "Parooliserver"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
#, fuzzy
@@ -2655,7 +2636,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
-#, fuzzy
msgid "LDAP administrator"
msgstr "LDAP-i administraator"
@@ -2671,9 +2651,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
-#, fuzzy
msgid "LDAP password"
-msgstr "LDAP-i parool:"
+msgstr "LDAP-i parool"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
#, fuzzy
@@ -2725,9 +2704,8 @@ msgid "Please enter an LDAP password."
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:277
-#, fuzzy
msgid "Pasword dont match."
-msgstr "Paroolid ei klapi"
+msgstr "Paroolid ei klapi."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:284
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2743,12 +2721,10 @@ msgid "Workgroup:"
msgstr "Töögrupp:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:294
-#, fuzzy
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Töögrupp on vale"
+msgstr "Töögrupp on vale."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:301
-#, fuzzy
msgid "Server Banner."
msgstr "Serveri nimetus."
@@ -2765,9 +2741,8 @@ msgid "Banner:"
msgstr "Nimetus:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:310
-#, fuzzy
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Serveri nimetus ei ole korrektne"
+msgstr "Serveri nimetus ei ole korrektne."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
msgid ""
@@ -2797,9 +2772,8 @@ msgid "Max log size:"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127
-#, fuzzy
msgid "Log level:"
-msgstr "Ligipääsu tase:"
+msgstr "Logitase:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
msgid "Configuring Samba"
@@ -2837,16 +2811,15 @@ msgstr "Samba-serveri seadistamine..."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr ""
+msgstr "Printerid - printerite seadistamine"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58
msgid "Print - printers drivers"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
-#, fuzzy
msgid "Samba printers Wizard"
-msgstr "Samba nõustaja"
+msgstr "Samba printerite nõustaja"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91
msgid ""
@@ -2877,9 +2850,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Kodukataloog:"
+msgstr "Kommentaar:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354
@@ -2900,9 +2872,8 @@ msgid "Guest ok:"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120
-#, fuzzy
msgid "Configuring Samba priniters"
-msgstr "Samba seadistamine"
+msgstr "Samba printerite seadistamine"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
#, fuzzy
@@ -3718,7 +3689,7 @@ msgid ""
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides "
-"kättesaadavaks Teie http-serveril aadressil http://www.teieserver.ee/"
+"kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/"
"~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
@@ -3731,7 +3702,7 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides\n"
-"kättesaadavaks Teie http-serveril aadressil http://www.teieserver.ee/"
+"kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/"
"~kasutaja."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
@@ -3789,9 +3760,6 @@ msgstr "Apache'i server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..."
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Administraatori e-posti aadress"
-
#~ msgid "NIS client"
#~ msgstr "NIS-klient"
@@ -3823,168 +3791,3 @@ msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..."
#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
#~ msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks..."
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Sisene e-posti server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused või interneti e-"
-#~ "posti serveri."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Väljuvate kirjade aadress"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "See peab olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade "
-#~ "jaoks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Võite valida aadressi, mida väljuv kiri näitab väljadel \"Kellelt:\" ja "
-#~ "\"Vastus:\"."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Hoiatus:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Meililüüsi aadress on tühi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valik võib olla aktsepteeritav, kuid see ei luba Teil saata kirju "
-#~ "väljapoole oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või "
-#~ "nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interneti masinanimi peab olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui "
-#~ "näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on e-posti server "
-#~ "tavaliselt \"smtp.pakkuja.ee\" või \"mail.pakkuja.ee\""
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Meililüüs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server saadab väljuvad kirjad läbi meililüüsi, mis hoolitseb nende "
-#~ "päralejõudmise eest."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "E-posti serveri nimi:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaikimisi lisatakse myhostname, mis kõlbab hästi väikestele kohtadele."
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Välise e-posti serveri seadistamine"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Meililüüs:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Aadressi vorm:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie välise e-posti serveri."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Kõik - ei mingeid ligipääsupiiranguid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri Samba-teenused."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Näide 1: kõigi IP-de lubamine aadressil 150.203.*.*, välja arvatud üks\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Näide 2: masinate lubamine, mis vastavad antud võrgule/võrgumaskile\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Näide 3: kahe kasutaja lubamine\n"
-#~ "hosts allow = laplane, tuhajuss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS-i grupis \"foonet\", kuid "
-#~ "ühe konkreetse masina keelamine\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr "Märkus: ligipääs nõuab siiski sobivat kasutaja parooli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba võib pakkuda Teie Windowsi tööjaamadele ühist failijagamisala, "
-#~ "samuti Teie serveriga ühendatud printerite jagamist."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Failide jagamisala lubamine"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Printserveri jagamise lubamine"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Kodukataloog on kättesaadav nende omanikele"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mida soovite jagada."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Faili õigused"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjutage kasutajad või grupp, eraldajaks koma (gruppidele peab eelnema "
-#~ "märk \"@\"), näiteks:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel igat liiki õiguse jaoks."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "lugemisõigusega:"
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Failijagamine:"