summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po77
1 files changed, 54 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f7d153d..0ed44b88 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 20:52-0300\n"
"Last-Translator: Jaime Crespo <505201@unizar.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1042,10 +1043,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar un servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Añadir imagen de arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Quitar imagen de arranque de PXE"
@@ -1055,7 +1052,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagen de arranque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Añadir imagen all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1092,9 +1090,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Añadir una imagen de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"La descripción PXE se usa para explicar el rol de una imagen de arranque, "
"ej: imagen Mandriva Linux 10, imagen Mandriva Linux Cooker..."
@@ -1201,8 +1200,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Añadir opción a la imagen de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de "
"instalación Mandriva Linux"
@@ -1212,9 +1211,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: elija NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de "
"instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación "
@@ -1308,10 +1308,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Se necesita una imagen all.rdz o network.img. Por favor, añada una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Por favor, brinde una imagen all.rdz, que contiene todos los controladores. "
"Puede encontrar una en el CD del producto Mandriva, en el directorio /"
@@ -1438,7 +1439,9 @@ msgstr "Número de puerto:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha sshd. El valor predeterminado es 22."
+msgstr ""
+"Especifica el número de puerto en el que escucha sshd. El valor "
+"predeterminado es 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1480,13 +1483,17 @@ msgstr "Registro"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr "Nivel de registro: el nivel de registro que se usa cuando se registran mensajes de sshd."
+msgstr ""
+"Nivel de registro: el nivel de registro que se usa cuando se registran "
+"mensajes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr "Facility Syslog: da el código de la «facility» que se usa cuando se registran mensajes de sshd."
+msgstr ""
+"Facility Syslog: da el código de la «facility» que se usa cuando se "
+"registran mensajes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1504,7 +1511,9 @@ msgstr "Opciones de conexión"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr "Imprimir última conexión: si sshd debería imprimir la fecha y hora de la última vez que se conectó el usuario"
+msgstr ""
+"Imprimir última conexión: si sshd debería imprimir la fecha y hora de la "
+"última vez que se conectó el usuario"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1515,7 +1524,10 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr "El servidor se desconecta pasado este tiempo si el usuario no logró conectarse satisfactoriamente. Si el valor es 0, no hay límite de tiempo. El valor predeterminado es 120 segundos."
+msgstr ""
+"El servidor se desconecta pasado este tiempo si el usuario no logró "
+"conectarse satisfactoriamente. Si el valor es 0, no hay límite de tiempo. El "
+"valor predeterminado es 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1539,7 +1551,12 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr "Derechos estrictos: especifica si sshd debería verificar la pertenencia y los permisos de los archivos del usuario y del directorio personal antes de aceptar la conexión. Normalmente, esto es deseabla ya que los novatos a veces dejan, por descuido, sus directorios o archivos de manera tal que todo el mundo los puede escribir"
+msgstr ""
+"Derechos estrictos: especifica si sshd debería verificar la pertenencia y "
+"los permisos de los archivos del usuario y del directorio personal antes de "
+"aceptar la conexión. Normalmente, esto es deseabla ya que los novatos a "
+"veces dejan, por descuido, sus directorios o archivos de manera tal que todo "
+"el mundo los puede escribir"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1557,7 +1574,9 @@ msgstr "Permitir a los usuarios:"
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Si se especifica, sólo se permite la conexión a aquellos usuarios cuyo nombre coincida con uno de los patrones. Por ej.: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Si se especifica, sólo se permite la conexión a aquellos usuarios cuyo "
+"nombre coincida con uno de los patrones. Por ej.: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
@@ -1567,7 +1586,9 @@ msgstr "Negar usuarios:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr "No se permite la conexión para los usuarios cuyos nombres coinciden con uno de los patrones. Por ejemplo: pirata guillomovitch"
+msgstr ""
+"No se permite la conexión para los usuarios cuyos nombres coinciden con uno "
+"de los patrones. Por ejemplo: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1578,7 +1599,10 @@ msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
-msgstr "Reenvío de X11: especifica si se permite el reenvío de X11. Note que deshabilitar este reenvío no evita que los usuarios reenvíen tráfico X11, ya que los usuarios siempre pueden instalar sus propios programas para reenviar."
+msgstr ""
+"Reenvío de X11: especifica si se permite el reenvío de X11. Note que "
+"deshabilitar este reenvío no evita que los usuarios reenvíen tráfico X11, ya "
+"que los usuarios siempre pueden instalar sus propios programas para reenviar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1643,7 +1667,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Seleccione un servidor primario, uno secundario, y uno terciario de la lista."
+msgstr ""
+"Seleccione un servidor primario, uno secundario, y uno terciario de la lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1790,7 +1815,10 @@ msgstr "Módulos:"
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios personales disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor.com/~usuario."
+msgstr ""
+"Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios "
+"personales disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor."
+"com/~usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
@@ -1858,6 +1886,9 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Añadir imagen de arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
+
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servidor Samba"