diff options
Diffstat (limited to 'po/drakwizard.pot')
-rw-r--r-- | po/drakwizard.pot | 1711 |
1 files changed, 1710 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/drakwizard.pot b/po/drakwizard.pot index 4ccd7885..7981d398 100644 --- a/po/drakwizard.pot +++ b/po/drakwizard.pot @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 @@ -1660,3 +1660,1712 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "" + +msgid "Samba server" +msgstr "Samba-tjener" + +msgid "Manage Samba share" +msgstr "Håndter delte Samba-ressurser" + +msgid "Mail server" +msgstr "Eposttjener" + +msgid "NIS server autofs map" +msgstr "NIS-tjener autofs map" + +msgid "Linux Install server" +msgstr "Linux-Installasjonstjener" + +msgid "ldap server" +msgstr "ldap-tjener" + +msgid "NFS server" +msgstr "NFS-tjener" + +msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)" + +msgid "" +"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgstr "" +"Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-tilgang." + +msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?" + +msgid "Install server configuration" +msgstr "Installér tjeneroppsettr" + +msgid "" +"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +"installation." +msgstr "" +"Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en Linux-" +"installasjon." + +msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk" + +msgid "Files will be copied in this place." +msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet." + +msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'" + +msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release" + +msgid "" +"Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +"directory." +msgstr "" +"Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-installasjonskatalog." + +msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." +msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen." + +msgid "Your install server will be configured with these parameters" +msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre" + +msgid "Enable NFS install server:" +msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:" + +msgid "Enable HTTP install server:" +msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:" + +msgid "Configuring your system, please wait..." +msgstr "Konfigurerer ditt system..." + +msgid "" +"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " +"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " +"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " +"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +msgstr "" +"Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en DHCP-" +"tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å " +"installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din PXE-" +"tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener." + +msgid "Kolab configuration wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab" + +msgid "Master kolab server" +msgstr "Kolab-tjener som er mester" + +msgid "" +"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " +"features include: a web administration interface, a shared address book with " +"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" +"(rev1) access to mail" +msgstr "" +"Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av " +"hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt " +"adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- " +"så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost" + +msgid "" +"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " +"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " +"configuration files for these services." +msgstr "" +"Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, " +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle " +"dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene." + +msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener" + +msgid "Master or slave Kolab server" +msgstr "Mester eller slave-DNS-tjener" + +msgid "You choose a Master Kolab server" +msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener" + +msgid "" +"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +"tld (leave empty if none)." +msgstr "" +"Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for eksempel " +"«thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes." + +msgid "You choose to configure a master Kolab server." +msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener." + +msgid "Slave kolab server:" +msgstr "Slave Kolab-tjener" + +msgid "Kolab Domain" +msgstr "Domene" + +msgid "" +"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " +"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +"user@yourdomain" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, bruk " +"FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen " +"bruker@dittdomene" + +msgid "Domain:" +msgstr "Domene:" + +msgid "You need a Kolab domain" +msgstr "Du trenger ett Kolabdomene" + +msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren." + +msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett." + +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +msgid "Password again:" +msgstr "Gjenta passord:" + +msgid "Enter organisation name and organisational unit" +msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet" + +msgid "Organisation name:" +msgstr "Organisasjonens navn:" + +msgid "Organisational unit:" +msgstr "Organisasjonsenhet:" + +msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet" + +msgid "" +"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +"create SSL certificates for use within the Kolab environment." +msgstr "" +"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for å " +"lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet." + +msgid "" +"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " +"Kolab server." +msgstr "" +"Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater for " +"Kolabtjeneren." + +msgid "" +"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +msgstr "" +"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til å " +"lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for CA, " +"og passordet for RSA-nøkkelen." + +msgid "CA passphrase:" +msgstr "CA passord:" + +msgid "CA passphrase again:" +msgstr "Gjenta CA-passord:" + +msgid "RSA key passphrase:" +msgstr "RSA Nøkkel-passord:" + +msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +msgstr "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene" + +msgid "Hostname:" +msgstr "Vertsnavn" + +msgid "Organisationnal unit:" +msgstr "Organisasjonsenhet:" + +msgid "With CA" +msgstr "Med CA" + +msgid "Done" +msgstr "Utført" + +msgid "" +"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +msgstr "" +"Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med passordet " +"du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +msgid "Configuring Kolab server on your system..." +msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..." + +msgid "Kolab server" +msgstr "Kolab-tjener" + +msgid "Ldap wizard" +msgstr "Ldap-veiviser" + +msgid "Show Ldap configuration" +msgstr "Vis Ldap-oppsett" + +msgid "Add user in Ldap server" +msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" + +msgid "Delete Ldap configuration" +msgstr "Slett Ldap-oppsett" + +msgid "" +"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " +"X.500-based directory services." +msgstr "" +"Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, " +"spesifikt X.500-baserte katalogtjenester." + +msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol." + +msgid "Ldap configuration wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap" + +msgid "You must setup an Ldap server first." +msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først." + +msgid "Your choice:" +msgstr "Ditt valg:" + +msgid "Delete configuration" +msgstr "Slett oppsett" + +msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff" + +msgid "LDAP Adding User" +msgstr "LDAP Legg til bruker" + +msgid "User Created in: %s, %s" +msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s" + +msgid "First Name:" +msgstr "Fornavn:" + +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +msgid "User Login:" +msgstr "Brukernavn:" + +msgid "You must enter a valid First Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn." + +msgid "You must enter a valid Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn." + +msgid "You must enter a valid User Name." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn." + +msgid "LDAP User Password" +msgstr "LDAP-BrukerPassord" + +msgid "passwords must match" +msgstr "passord må stemme overens" + +msgid "Password (again):" +msgstr "Gjenta passord:" + +msgid "You must enter a password for LDAP." +msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP." + +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Passordene stemmer ikke overens" + +msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +msgstr "" +"Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i LDAP-" +"databasen" + +msgid "Administrator,%s" +msgstr "Administrator,%s" + +msgid "Configuring LDAP Server" +msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener" + +msgid "Domain name: %s" +msgstr "Domenenavn: %s" + +msgid "LDAP Administrator" +msgstr "Administrattor LDAP" + +msgid "LDAP directory tree" +msgstr "LDAP-katalogtre" + +msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon" + +msgid "LDAP directory tree:" +msgstr "LDAP-katalogtre:" + +msgid "LDAP Administrator:" +msgstr "LDAP-administrator:" + +msgid "LDAP Password:" +msgstr "LDAP-passord:" + +msgid "LDAP Password (again):" +msgstr "Gjenta LDAP-passord:" + +msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre." + +msgid "Confirmation of the user to create" +msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes" + +msgid "First name:" +msgstr "Fornavn:" + +msgid "User Name:" +msgstr "Brukernavn:" + +msgid "Create in:" +msgstr "Opprett i:" + +msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener" + +msgid "Users Container:" +msgstr "Brukerbeholder:" + +msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren." + +msgid "Successfully added User" +msgstr "Bruker ble vellykket lagt til " + +msgid "Error when adding user in Ldap database" +msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database" + +msgid "Server already configured" +msgstr "Tjener er allerede satt opp" + +msgid "You have already configured your Ldap Server" +msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener" + +msgid "%s Failed" +msgstr "%s Feilet" + +msgid "Error!" +msgstr "Feil!" + +msgid "News Wizard" +msgstr "News-veiviser" + +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +"network." +msgstr "" +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester for " +"nettverket ditt." + +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "Velkommen til News-veiviseren" + +msgid "" +"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " +"usually \"news.provider.com\"." +msgstr "" +"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " +"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " +"vanligvis \"news.provider.com\"." + +msgid "News server" +msgstr "Nyhetstjener" + +msgid "" +"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " +"your network; the name is usually provided by your provider." +msgstr "" +"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " +"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." + +msgid "News server name:" +msgstr "News tjener navn:" + +msgid "" +"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +"polling period can change between 6 and 24 hours." +msgstr "" +"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " +"periode kan være mellom 6 til 24 timer." + +msgid "Polling period" +msgstr "Sjekketidsrom" + +msgid "" +"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " +"attempts." +msgstr "" +"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " +"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " +"etterfølgende sjekk." + +msgid "Polling period (hours):" +msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" + +msgid "The news server name is not correct" +msgstr "News tjener navnet er ikke riktig" + +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig" + +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "Konfigurer Internett news" + +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet News service:" +msgstr "" +"Veiviseren samlet følgende parametere\n" +"som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:" + +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them." +msgstr "" +"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen " +"eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem" + +msgid "News server:" +msgstr "News tjener:" + +msgid "Polling interval:" +msgstr "Sjekkeintervall:" + +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "" +"Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din." + +msgid "NFS Wizard" +msgstr "NFS helper" + +msgid "NFS Server Configuration Wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener" + +msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +msgstr "" +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for nettverket " +"ditt." + +msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs" + +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " +"the filesystem." +msgstr "" +"Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli " +"eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil " +"endre filsystemet." + +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +msgid "Create directory if it doesn't exist" +msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer" + +msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt." + +msgid "Access control" +msgstr "Tilgangskontroll" + +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk " +"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er " +"sikkert." + +msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" + +msgid "The wizard collected the following parameters." +msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere." + +msgid "Exported dir:" +msgstr "Eksportert dir:" + +msgid "Access:" +msgstr "Tilgang:" + +msgid "Netmask:" +msgstr "Nettmaske:" + +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din." + +msgid "NIS server with autofs map" +msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" + +msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +msgstr "" +"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." + +msgid "" +"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " +"a NIS client computer network." +msgstr "" +"Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på " +"et NIS klient-nettverk." + +msgid "" +"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " +"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " +"their home directory on a NIS client computer." +msgstr "" +"En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. " +"Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å " +"automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin." + +msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +msgstr "" +"NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt DNS-" +"domenenavn)." + +msgid "NIS server: name of your computer." +msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin." + +msgid "NIS server:" +msgstr "NIS-tjener:" + +msgid "NIS domainname:" +msgstr "NIS-domenenavn:" + +msgid "" +"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " +"be exported through NFS server." +msgstr "" +"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli " +"eksportert via NFS-tjeneren." + +msgid "Home NIS:" +msgstr "Hjem-NIS:" + +msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer" + +msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort" + +msgid "NIS directory:" +msgstr "NIS-brukerområde:" + +msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')" + +msgid "Please adjust it." +msgstr "Vennligst endre det." + +msgid "" +"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +"autofs map." +msgstr "" +"Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med " +"autofs-kort." + +msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..." + +msgid "NIS with Autofs map" +msgstr "NIS med autofs-kort" + +msgid "Postfix wizard" +msgstr "Postfix-veiviser" + +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." +msgstr "" +"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør " +"drakconnect og velg statisk IP-adresse." + +msgid "Main mail server" +msgstr "Hoved-e-posttjener" + +msgid "Relay mail server" +msgstr "Relay epost-tjener" + +msgid "Expert - advanced options" +msgstr "Ekspert - avanserte innstillinger" + +msgid "Internet mail configuration wizard" +msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost" + +msgid "" +"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " +"relay." +msgstr "" +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en Postfix e-posttjener " +"eller et Postfix e-post-relay." + +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +msgid "" +"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" +"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" +msgstr "" +"Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne " +"veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen Postfix-" +"tjener du velger" + +msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +msgstr "" +"Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett" + +msgid "What kind of user are you:" +msgstr "Hva slags bruker er du:" + +msgid "Global postfix configuration" +msgstr "Globalt postfix-oppsett" + +msgid "Smtpd banner:" +msgstr "Smtpd-banner:" + +msgid "" +"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +"system. ie: myhostname = myhostname" +msgstr "" +"Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-postsystemet. " +"Feks: myhostname = mittvertsnavn" + +msgid "" +"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +"mydomain = mydomain" +msgstr "" +"Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: mydomain " +"= mittdomene" + +msgid "Origin:" +msgstr "Origin:" + +msgid "" +"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " +"to come from. ie: myorigin = $myhostname" +msgstr "" +"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut til " +"å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname" + +msgid "Please provide an Smtpd banner." +msgstr "Oppgi et Smtpd-banner." + +msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet." + +msgid "You must specify the local internet domain name." +msgstr "Du må spesifisere det lokale internettdomenenavnet." + +msgid "Main Postfix server" +msgstr "Hoved-Postfix-tjener" + +msgid "" +"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgstr "" +"Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre e-" +"postadresser." + +msgid "" +"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +msgstr "" +"helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv på " +"begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen." + +msgid "helo required:" +msgstr "helo kreves:" + +msgid "Disable verify command:" +msgstr "Deaktiver verify-kommando:" + +msgid "Masquerade domains" +msgstr "Masker domener" + +msgid "" +"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " +"the gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" +"Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for innkommende " +"epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et " +"domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om " +"epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner." + +msgid "" +"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " +"with_this_domain.com\"!" +msgstr "" +"Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel " +"\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!" + +msgid "" +"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " +"will relay mail to." +msgstr "" +"Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette " +"systemet vil relaye'e e-post til." + +msgid "Relay server" +msgstr "Relay-tjener" + +msgid "Relay host:" +msgstr "Relay-verter:" + +msgid "Relay domains:" +msgstr "Relay-domener:" + +msgid "" +"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +"mail to. ie: mydomain.com" +msgstr "" +"Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil " +"relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com" + +msgid "Need a relayhost." +msgstr "Trenger en relayhost" + +msgid "Network config" +msgstr "Nettverksoppsett" + +msgid "" +"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " +"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" +msgstr "" +"Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. Som " +"standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på " +"maskinen. Feks: all" + +msgid "inet interfaces:" +msgstr "internettgrensesnitt:" + +msgid "" +"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +"destinations" +msgstr "" +"Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, for " +"eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations" + +msgid "my destination:" +msgstr "min destinasjon:" + +msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +msgid "my networks:" +msgstr "mine nettverk:" + +msgid "" +"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så " +"oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +msgid "Message options" +msgstr "Meldingsvalg" + +msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +msgstr "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..." + +msgid "" +"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " +"undeliverable. The default is five days (5d)" +msgstr "" +"Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som ikke-" +"leverbar. Standard er fem dager (5d)" + +msgid "Maximal queue life:" +msgstr "Maksimalt køliv:" + +msgid "Maximum size of a message in Kb" +msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb" + +msgid "Message size limit:" +msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:" + +msgid "Delay warning time:" +msgstr "Varseltid for forsinkelse:" + +msgid "" +"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " +"mail has not yet been delivered." +msgstr "" +"delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke kunne " +"leveres at en advarsel blir sendt avsender." + +msgid "" +"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +"configuring Postfix" +msgstr "" +"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av " +"Postfix" + +msgid "Configuring your relay mail server" +msgstr "Sett opp din e-post-tjener for relay" + +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " +"mail server:" +msgstr "" +"Veiviseren samlet de følgende parametrene som trengs for å sette opp din " +"Internett e-post relay-tjener:" + +msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +msgstr "Veiviseren vil nå sette opp din Postifx-e-posttjener." + +msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Postfix e-posttjener." + +msgid "Postfix Server" +msgstr "Postfix-tjener" + +msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...." + +msgid "Configuring your Postfix server....." +msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....." + +msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +msgstr "BDC - Backup Domenekontroller (trenger PDC + LDAP)" + +msgid "PDC - primary domain controller" +msgstr "PDC - primær domenekontroller" + +msgid "Standalone - standalone server" +msgstr "Alenestående - alenestående tjener" + +msgid "" +"Samba allows your server to behave as a file and print server for " +"workstations running non-Linux systems." +msgstr "" +"Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for " +"arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer." + +msgid "Samba server configuration Wizard" +msgstr "Veiviser for oppsett av Samba" + +msgid "" +"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " +"name>1B. This name will be recognized by other servers." +msgstr "" +"Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet <pdc " +"name>1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere." + +msgid "PDC server: primary domain controller" +msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller" + +msgid "" +"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +"throughout the domain." +msgstr "" +"Tjener satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele " +"domenet." + +msgid "" +"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgstr "" +"Enkelt-tjenerinstallasjoner kan bruke smbpasswd- eller tdbsam-bakstykker" + +msgid "Domain logons:" +msgstr "Domenenavn:" + +msgid "Domain master:" +msgstr "Domenemester:" + +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhet:" + +msgid "Wins support:" +msgstr "Wins-støtte:" + +msgid "admin users:" +msgstr "admin-brukere:" + +msgid "root @adm" +msgstr "root @adm" + +msgid "Os level:" +msgstr "Os-nivå:" + +msgid "" +"The global os level option dictates the operating system level at which " +"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " +"win an election and become the master browser, you can set the level above " +"that of the operating system on your network with the highest current value. " +"ie: os level = 34" +msgstr "" +"Opsjonen globalt os-nivå dikterer operativsystemnivået som Samba vil bruke " +"under en sesjon for valg av leser. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et " +"valg og bli mesterleser, kan du sette nivået over noe annet operativsystem " +"på ditt nettverk. For eksempel: os level = 34" + +msgid "The domain is wrong." +msgstr "Domenet er feil." + +msgid "BDC server: backup domain controller" +msgstr "BDC-tjener: backup domenekontroller" + +msgid "" +"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " +"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " +"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " +"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +msgstr "" +"Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. En " +"BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og autentiserer " +"brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når et segment blir " +"tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet segments BDC eller PDC." + +msgid "" +"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " +"on your network then you should set this to the WINS server's IP." +msgstr "" +"Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om foretrukket) " +"til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis du har en WINS-" +"tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-tjenerens IP-" +"adresse." + +msgid "Wins server:" +msgstr "Wins-tjener:" + +msgid "Wins name resolve order:" +msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:" + +msgid "" +"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +"blank Wins Support entry." +msgstr "" +"Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la Wins-" +"støtteposten være tom." + +msgid "BDC server: needed fixed options" +msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg" + +msgid "Local master:" +msgstr "Lokal mester:" + +msgid "Domain master" +msgstr "Domenemester:" + +msgid "Preferred master" +msgstr "Foretrukket mester:" + +msgid "Domain logons" +msgstr "Domenenavn:" + +msgid "Member of a domain" +msgstr "Medlem av et domene" + +msgid "Please enter the domain you want to join." +msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i." + +msgid "Share data, users home or printers." +msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere." + +msgid "Password server" +msgstr "Passordtjener" + +msgid "Use LDAP Passdb backend" +msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke" + +msgid "Please provide the password server." +msgstr "Vennligst oppgi passordtjeneren." + +msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering" + +msgid "" +"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " +"password for this dn." +msgstr "" +"Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne " +"kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi samba " +"passordet for denne dn." + +msgid "Passdb backend" +msgstr "Passdb-bakstykke" + +msgid "" +" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " +"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +msgstr "" +"LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for å " +"kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For eksempel: " +"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" + +msgid "LDAP administrator" +msgstr "LDAP-administrattor" + +msgid "LDAP suffix" +msgstr "LDAP-suffiks" + +msgid "" +"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " +"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +msgstr "" +"Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan overstyres " +"av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som base DN for " +"alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com" + +msgid "LDAP password" +msgstr "LDAP-passord" + +msgid "LDAP password check:" +msgstr "LDAP-passordsjekk" + +msgid "" +"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +"ou=Computers" +msgstr "" +"Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: " +"ou=Computers" + +msgid "LDAP machine suffix:" +msgstr "LDAP-maskinsuffiks:" + +msgid "LDAP user suffix:" +msgstr "LDAP-brukersuffiks:" + +msgid "" +"This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +msgstr "" +"Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis denne " +"parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset bli brukt." + +msgid "LDAP group suffix:" +msgstr "LDAP-gruppesuffiks:" + +msgid "" +"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " +"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +msgstr "" +"Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de " +"blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups" + +msgid "Please provide an LDAP suffix." +msgstr "Oppgi et annet LDAP-suffiks." + +msgid "Please enter an LDAP administrator." +msgstr "Oppgi en LDAP-administrator." + +msgid "Please enter an LDAP password." +msgstr "Opggi et LDAP-passord." + +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Passord stemmer ikke overens." + +msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene." + +msgid "Workgroup" +msgstr "Arbeidsgruppe" + +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbeidsgruppe:" + +msgid "Netbios name:" +msgstr "Netbios-navn:" + +msgid "The Workgroup is wrong." +msgstr "Arbeidsgruppen er feil." + +msgid "Server Banner." +msgstr "Tjener-banner." + +msgid "" +"The banner is the way this server will be described in the Windows " +"workstations." +msgstr "" +"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." + +msgid "Banner:" +msgstr "Banner:" + +msgid "The Server Banner is incorrect." +msgstr "Tjener-banneret er feil." + +msgid "" +"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +"connects" +msgstr "" +"Loggfil: bruk fila.¤m for å bruke en separat loggfil for hver maskin som " +"kobler til" + +msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +msgstr "Loggnivå: Sette loggnivået (informativitet) (0 <= loggnivå <= 10)" + +msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +msgstr "" +"Maks loggstørrelse: legg en grense på størrelsen til loggfilene (i Kb)." + +msgid "Samba Log" +msgstr "Samba-logg" + +msgid "Log file:" +msgstr "Loggfil:" + +msgid "Max log size:" +msgstr "Maks loggstørrelse:" + +msgid "" +"If you have previously create some shares, they will appear in this " +"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +msgstr "" +"Hvis du tidligere har opprettet noen delte ressurser så vil de dukke opp i " +"dette oppsettet. Kjør \"drakwizard sambashare\" for å håndtere dine delte " +"ressurser." + +msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba." + +msgid "Samba type:" +msgstr "Samba-type:" + +msgid "Server banner:" +msgstr "Tjener-banner:" + +msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din." + +msgid "Configuring your Samba server..." +msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." + +msgid "Printers - configure your printers" +msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine" + +msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +msgstr "" +"Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-tjeneroppsett." + +msgid "" +"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " +"with Samba wizard before manage your shares." +msgstr "" +"Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en Samba-" +"tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser." + +msgid "Enable printers in Samba?" +msgstr "Aktiver skrivere i Samba?" + +msgid "Printers are available." +msgstr "Skrivere er tilgjengelig." + +msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +msgstr "" +"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" + +msgid "Enable all printers" +msgstr "Aktiver alle skrivere" + +msgid "" +"Now you can configure your printers service. Change value only if you know " +"what your are doing." +msgstr "" +"Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet " +"hva du driver med." + +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +msgid "Browseable:" +msgstr "Søkbar:" + +msgid "Guest ok:" +msgstr "Gjest ok:" + +msgid "Configuring Samba printers" +msgstr "Setter opp Samba-skrivere" + +msgid "Create mode:" +msgstr "Opprettelsesmodus:" + +msgid "Disable Samba printers" +msgstr "Deaktiver Samba-skrivere" + +msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba-skriver." + +msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" + +msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)" + +msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)" + +msgid "Public share" +msgstr "Offentlig delt ressurs" + +msgid "User share" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "CDrom - share a CDrom" +msgstr "CD-rom - deler en CD-rom" + +msgid "Homes - share home user dir" +msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger" + +msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger" + +msgid "Add - add a share" +msgstr "Legg til - legg til en delt ressurs" + +msgid "Remove - remove a share" +msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs" + +msgid "Modify - modify a share" +msgstr "Endre - endre en delt ressurs" + +msgid "Manage, create special share, create public/user share" +msgstr "" +"Håndter, opprett spesielle delte ressurser og delte offentlige/bruker-" +"ressurser" + +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" + +msgid "What do you want to do with your share?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre med din delte ressurs?" + +msgid "add/remove/modify a share" +msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs" + +msgid "Create a special share, what kind?" +msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?" + +msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +msgstr "" +"Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener" + +msgid "Delete which share?" +msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?" + +msgid "Please choose the share you want to remove." +msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å fjerne." + +msgid "Modify which share?" +msgstr "Endre hvilken delt ressurs?" + +msgid "Please choose the share you want to modify." +msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å endre." + +msgid "Modify Homes share" +msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser" + +msgid "" +"This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +"queries the server" +msgstr "" +"Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient " +"gjør en forespørsel til tjeneren" + +msgid "Writable:" +msgstr "Skrivbar:" + +msgid "Create mask:" +msgstr "Opprettelsesmaske:" + +msgid "Directory mask:" +msgstr "Katalogmaske:" + +msgid "" +"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgstr "" +"Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. " +"Feks.: 0755." + +msgid "Modify a share" +msgstr "Endre en delt ressurs" + +msgid "There is no share to modify, please add one." +msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en." + +msgid "Please enter a share comment." +msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen." + +msgid "Name of the share:" +msgstr "Navn på den delte ressursen:" + +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +msgid "Allows share to be displayed in list of share." +msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser." + +msgid "Public:" +msgstr "Offentlig:" + +msgid "Advanced options, step 1" +msgstr "Avanserte valg, steg 1" + +msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med." + +msgid "" +"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " +"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +msgstr "" +"Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten passord. " +"Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba brukerpassord." + +msgid "Read list:" +msgstr "Les liste:" + +msgid "" +"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +"ie: anne" +msgstr "" +"Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en " +"skrivbar delt ressurs. Feks.: anne" + +msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +msgstr "" +"Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. Feks.: " +"fred" + +msgid "Write list:" +msgstr "Skriv liste:" + +msgid "User own directory:" +msgstr "Brukerens hjemmeområde:" + +msgid "" +"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " +"then any user can login. ie: guibo" +msgstr "" +"For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom " +"(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo" + +msgid "valid users" +msgstr "gyldige brukere" + +msgid "" +"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " +"share. This means that they will do all file operations as the super-user " +"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " +"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " +"file permissions." +msgstr "" +"Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på " +"denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner som " +"superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig siden " +"hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som helst de " +"måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av filrettigheter." + +msgid "admin users" +msgstr "admin-brukere" + +msgid "Hide files:" +msgstr "Gjem filer:" + +msgid "" +"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " +"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " +"the perspective of the client. ie: /.icewm/" +msgstr "" +"Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til samba. " +"Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil fra " +"klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/" + +msgid "Hide dot files:" +msgstr "Gjem filer som starter med punktum:" + +msgid "" +"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +"dot (.)" +msgstr "" +"Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på serveren " +"som starter med et punktum (.)." + +msgid "Please provide a system user, %s not present." +msgstr "Vennligst oppgi en systembruker, %s finnes ikke." + +msgid "Advanced options, step 2" +msgstr "Avanserte valg, steg 2" + +msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med." + +msgid "" +"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " +"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " +"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " +"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " +"force create mode = 0700 " +msgstr "" +"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " +"alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " +"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages " +"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For " +"eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700" + +msgid "force create mode" +msgstr "tving kreasjonsmodus" + +msgid "" +"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " +"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " +"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " +"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" +msgstr "" +"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " +"alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " +"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som lages " +"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000, dette " +"vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet katalog. For " +"eksempel: tving katalogområde = 0700" + +msgid "force directory mode" +msgstr "tving katalogområde" + +msgid "" +"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +"primary group for all users connecting to this service. This is useful for " +"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " +"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" +msgstr "" +"Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard gruppe " +"for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er nyttig for " +"fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på tjenesten vli " +"bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For eksempel: tving " +"gruppe = engruppe" + +msgid "force group" +msgstr "tving gruppe" + +msgid "default case" +msgstr "standard bokstavstørrelse" + +msgid "lower or upper" +msgstr "små eller store" + +msgid "" +"This controls if new filenames are created with the case that the client " +"passes, or if they are forced to be the default case" +msgstr "" +"Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten " +"spesifiserer, eller om de tvinges til standard" + +msgid "preserve case" +msgstr "skill mellom små og store bokstaver" + +msgid "" +"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " +"ie: 0755." +msgstr "" +"Kreasjonsmaske, tving katalogområde og tving kreasjonsmodus skal vær e " +"numeriske, for eksempel 0755." + +msgid "Add a share" +msgstr "Legg til en delt ressurs" + +msgid "Browseable: view share" +msgstr "Søkbar: vis delt ressurs" + +msgid "Comment: description of the share" +msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen" + +msgid "Writable: user can write in the share" +msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen" + +msgid "" +"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +"another name." +msgstr "" +"Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede eller så er delenavnet " +"tomt, velg et annet navn." + +msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +msgstr "Kan ikke opprette katalogen, oppgi en korrekt sti." + +msgid "Please enter a comment for this share." +msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen." + +msgid "Share a CDROM" +msgstr "Del en CD-rom" + +msgid "CDrom path:" +msgstr "CD-rom-sti" + +msgid "Root preexec:" +msgstr "Root føreksekusjon:" + +msgid "Root postexec:" +msgstr "Root ettereksekusjon:" + +msgid "Add a user share" +msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" + +msgid "Add a public share" +msgstr "Legg til en offentlig delt ressurs" + +msgid "" +"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " +"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" +msgstr "" +"Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne " +"veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne " +"muligheten på et hjemmeområde!" + +msgid "WARNING" +msgstr "ADVARSEL" + +msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +msgstr "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt." + +msgid "" +"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +"ie: aginies" +msgstr "" +"Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en skrivbar " +"delt ressurs. Feks. aginies" + +msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +msgstr "" +"Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt " +"ressurs. For eksempel: guibo" + +msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +msgstr "Opprettelsesmaske bør være et nummer. Feks.:0755." + +msgid "Comment: description of users home directory" +msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger" + +msgid "Create mode: man chmod for more info" +msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info" + +msgid "Users home options" +msgstr "Brukerenes hjemmeområdevalg" + +msgid "Writable: user can write in their home" +msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger" + +msgid "" +"You have selected to allow user access their home directories via samba but " +"you/they must use smbpasswd to set a password." +msgstr "" +"Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, " +"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." + +msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +msgstr "Opprettelsesmodus bør være et nummer. Feks.:0755." + +msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +msgstr "" +"Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens " +"hjemmekatalog" + +msgid "Guest access:" +msgstr "Gjestetilgang:" + +msgid "" +"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " +"button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å legge til denne delte ressursen, klikk Neste-" +"knappen eller bruk Tilbake-knappen." + +msgid "Summary add home share" +msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog" + +msgid "" +"If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +"Back button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å endre denne delte ressursen, klikk Neste-knappen " +"eller bruk Tilbake-knappen." + +msgid "Summary modify a share" +msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "" +"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " +"button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å dele en CD-rom, klikk Neste-knappen eller bruk " +"Tilbake-knappen." + +msgid "Cdrom path:" +msgstr "Cdrom-sti:" + +msgid "Summary add share" +msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs" + +msgid "" +"If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +"Back button." +msgstr "" +"Hvis du virkelig ønsker å fjerne denne delte ressursen, klikk Neste-knappen " +"eller bruk Tilbake-knappen." + +msgid "Summary remove a share" +msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs" + +msgid "Delete this share:" +msgstr "Slett denne delte ressursen:" + +msgid "Comment for this share:" +msgstr "Kommentar for denne delte ressursen:" + +msgid "Summary of modify homes share" +msgstr "Oppsummering" + +msgid "Summary of add a user share" +msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område" + +msgid "Summary of add a public share" +msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område" + +msgid "The wizard successfully configured your Samba." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba." + +msgid "The wizard successfully modified your share." +msgstr "Veiviseren endret vellykket på din delte ressurs." + +msgid "The wizard successfully added your share." +msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." + +msgid "The wizard successfully added your user share." +msgstr "Veiviseren har lagt til ditt delte brukerområde." + +msgid "The wizard successfully added your public share." +msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." + +msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din delte profil." + +msgid "The wizard successfully removed your share." +msgstr "Veiviseren fjernet vellykket din delte ressurs." + +msgid "Samba share" +msgstr "Delt Samba-ressurs" + +msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +msgstr "" +"Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å " +"opprette denne katalogen." + +msgid "Samba homes share" +msgstr "Samba delte hjem" |