summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po932
1 files changed, 478 insertions, 454 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8f113491..8ce55410 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,22 +13,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-11 15:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <<dansk@klid.dk>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper"
+msgstr "Konfigurationshjælper"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Advarsel."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206
#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "Fejl."
@@ -45,52 +45,52 @@ msgstr "Fejl."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../web_wizard/Apache.pm:146
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "DNS-klienthjælper"
+msgstr "DNS-klienthjælper"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Du skal først køre hjælperen til DNS-serveren"
+msgstr "Du skal først køre hjælperen til DNS-serveren"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"En klient på dit lokale netværk er en maskine koblet til netværket som har "
+"En klient på dit lokale netværk er en maskine koblet til netværket som har "
"sit eget navn og IP-nummer."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte hjælperen."
+msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte hjælperen."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"Serveren vil bruge informationen du indtastede her til at gøre navnet på "
-"klienten tilgængelig for andre maskiner i dit netværk."
+"Serveren vil bruge informationen du indtastede her til at gøre navnet på "
+"klienten tilgængelig for andre maskiner i dit netværk."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(du behøver ikke angive domænenavnet efter navnet)"
+msgstr "(du behøver ikke angive domænenavnet efter navnet)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Client identification:"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket."
+"Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Din klient på netværket vil blive identificeret ved navn, som i klientnavn."
-"firma.dk. Hver maskine på netværket skal have en (unik) IP-adresse, i den "
+"Din klient på netværket vil blive identificeret ved navn, som i klientnavn."
+"firma.dk. Hver maskine på netværket skal have en (unik) IP-adresse, i den "
"normale syntaks med punktummer."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129
@@ -140,31 +140,31 @@ msgstr "Fejl"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Systemfejl, ingen konfiguration udført"
+msgstr "Systemfejl, ingen konfiguration udført"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse, klik på Næste for at fortsætte"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse, klik på Næste for at fortsætte"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "Tilføjer en ny klient til netværket"
+msgstr "Tilføjer en ny klient til netværket"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at tilføje en klient "
-"til dit netværk:"
+"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at tilføje en klient "
+"til dit netværk:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"For at godtage disse værdier og tilføje din klient skal du trykke på Næste-"
-"knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem."
+"For at godtage disse værdier og tilføje din klient skal du trykke på Næste-"
+"knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -176,24 +176,24 @@ msgstr "Klient-IP:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "Hjælperen tilføjede klienten uden problemer."
+msgstr "Hjælperen tilføjede klienten uden problemer."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr "DHCP-hjælper"
+msgstr "DHCP-hjælper"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler netværksadresser til dine "
+"DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler netværksadresser til dine "
"arbejdstationer."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -201,13 +201,13 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at aktivere PXE i din DHCP-server så afkryds venligst boksen "
+"Hvis du ønsker at aktivere PXE i din DHCP-server så afkryds venligst boksen "
"(Pre-boot eXexecution Environment, en protokol som tillader maskiner at "
-"starte op via netværket)."
+"starte op via netværket)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Adresseområde brugt af dhcp"
+msgstr "Adresseområde brugt af dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -215,8 +215,8 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Vælg adresseområdet tildelt arbejdstationerne af DHCP-tjenesten; hvis du "
-"ikke har specielle behov kan du trygt godtage de foreslåede værdier. (dvs: "
+"Vælg adresseområdet tildelt arbejdstationerne af DHCP-tjenesten; hvis du "
+"ikke har specielle behov kan du trygt godtage de foreslåede værdier. (dvs: "
"192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Laveste IP-adresse:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Højeste IP-adresse:"
+msgstr "Højeste IP-adresse:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP address:"
@@ -233,23 +233,23 @@ msgstr "Gateway-IP adresse:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Aktivér PXE:"
+msgstr "Aktivér PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Grænsesnit som dhcp-serveren skal lytte på"
+msgstr "Grænsesnit som dhcp-serveren skal lytte på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "Det angivne IP-område er ikke korrekt."
+msgstr "Det angivne IP-område er ikke korrekt."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Det angivne IP-område er ikke i serverens netværksadresseområde."
+msgstr "Det angivne IP-område er ikke i serverens netværksadresseområde."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "IP-adressen for serveren må ikke være i området."
+msgstr "IP-adressen for serveren må ikke være i området."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid "Configuring the DHCP server"
@@ -260,15 +260,15 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere DHCP-"
+"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere DHCP-"
"tjenesten:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
@@ -277,37 +277,37 @@ msgstr "deaktiveret"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Interface:"
-msgstr "Grænsesnit:"
+msgstr "Grænsesnit:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne uden problemer."
+msgstr "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne uden problemer."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre."
+msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr "Du behøver at ændre på dit værtsnavn."
+msgstr "Du behøver at ændre på dit værtsnavn."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
msgid ""
@@ -315,8 +315,8 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
msgstr ""
-"Du behøver at omjustere dit domænenavn. For en DNS-server behøver du et "
-"korrekt domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting. Kør "
+"Du behøver at omjustere dit domænenavn. For en DNS-server behøver du et "
+"korrekt domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting. Kør "
"drakconnect for at justere det."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692
@@ -330,23 +330,23 @@ msgstr "Slave DNS-server"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Tilføj vært i DNS"
+msgstr "Tilføj vært i DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Fjern vært i DNS"
+msgstr "Fjern vært i DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) er tjenesten som giver en ip-adresse på en maskine "
-"et værtsnavn på internettet."
+"DNS (Domain Name Server) er tjenesten som giver en ip-adresse på en maskine "
+"et værtsnavn på internettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for master DNS"
+msgstr "Konfigurationshjælper for master DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
@@ -354,30 +354,30 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne for din "
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne for din "
"server. Denne konfiguration vil give en lokal DNS-tjeneste for lokale "
-"maskinnavne, med ikke-lokale forespørgsler sendt videre til en DNS udenfor."
+"maskinnavne, med ikke-lokale forespørgsler sendt videre til en DNS udenfor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Hvad ønsker du at gøre:"
+msgstr "Hvad ønsker du at gøre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(du behøver ikke tilføje domænet efter navnet)"
+msgstr "(du behøver ikke tilføje domænet efter navnet)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Vælg værten du vil fjerne fra den følgende liste."
+msgstr "Vælg værten du vil fjerne fra den følgende liste."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Fjern en vært i eksisterende DNS-konfiguration."
+msgstr "Fjern en vært i eksisterende DNS-konfiguration."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove host:"
-msgstr "Fjern vært:"
+msgstr "Fjern vært:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "Computer Name:"
@@ -389,33 +389,33 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"En slave-navneserver vil tage noget af byrden væk fra din primære "
-"navneserver,og vil også fungere som en backupserver, i tilfælde af at din "
-"master-server ikke kan nås."
+"En slave-navneserver vil tage noget af byrden væk fra din primære "
+"navneserver,og vil også fungere som en backupserver, i tilfælde af at din "
+"master-server ikke kan nås."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "IP-adresse på master DNS-serveren:"
+msgstr "IP-adresse på master DNS-serveren:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Videresending sker kun på de forespørgsler, hvor serveren ikke er autoritet "
+"Videresending sker kun på de forespørgsler, hvor serveren ikke er autoritet "
"og ikke har svaret i sit mellemlager."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP pål din videresender"
+msgstr "IP pål din videresender"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Hvis du behøver det og kender din ip-videresender så angiv IP-adressen på "
-"den, hvis ikke så lad den være tom"
+"Hvis du behøver det og kender din ip-videresender så angiv IP-adressen på "
+"den, hvis ikke så lad den være tom"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "External DNS:"
@@ -423,15 +423,15 @@ msgstr "Ekstern DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid "Add search domain"
-msgstr "Tilføj søgedomæne"
+msgstr "Tilføj søgedomæne"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"Domænenavn på denne server er automatisk tilføjet og du behøver ikke at "
-"tilføje det her."
+"Domænenavn på denne server er automatisk tilføjet og du behøver ikke at "
+"tilføje det her."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
@@ -440,39 +440,39 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Søge-liste for opslag af værtsnavn. Søgelisten er normalt bestemt ud fra det "
-"lokale domænenavn; som standard indeholder det kun det lokale domænenavn. "
-"Dette kan ændres ved at angive den ønskede domænesøgenavnesti etfer 'search'-"
-"nøgleordet."
+"Søge-liste for opslag af værtsnavn. Søgelisten er normalt bestemt ud fra det "
+"lokale domænenavn; som standard indeholder det kun det lokale domænenavn. "
+"Dette kan ændres ved at angive den ønskede domænesøgenavnesti etfer 'search'-"
+"nøgleordet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Standard domænavn som skal søges:"
+msgstr "Standard domænavn som skal søges:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig ip-adresse for din videresender, klik på Næste for "
-"at fortsætte"
+"Dette er ikke en gyldig ip-adresse for din videresender, klik på Næste for "
+"at fortsætte"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig Master DNS ip-adresse... klik på Næste for at "
-"fortsætte"
+"Dette er ikke en gyldig Master DNS ip-adresse... klik på Næste for at "
+"fortsætte"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig ip-adresse, klik på Næste for at fortsætte"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig ip-adresse, klik på Næste for at fortsætte"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Det ser ud som om værten allerede er i din DNS-konfiguration... tryk næste "
-"for at fortsætte"
+"Det ser ud som om værten allerede er i din DNS-konfiguration... tryk næste "
+"for at fortsætte"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Error:"
@@ -484,27 +484,27 @@ msgid ""
"continue"
msgstr ""
"Det ser ud til at dette ikke er til stede i din DNS-konfiguration... tryk "
-"næste for at fortsætte"
+"næste for at fortsætte"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Det ser ud som om ingen DNS-server er blevet sat via hjælperen.Venligst kør "
-"DNS-hjælperen: Master DNS-server."
+"Det ser ud som om ingen DNS-server er blevet sat via hjælperen.Venligst kør "
+"DNS-hjælperen: Master DNS-server."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
-"can't add/remove host."
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Det ser ud som om du ikke er en master DNS-server, men bare er en slave. Så "
-"jeg kan ikke tilføje eller fjerne vært."
+"Det ser ud som om du ikke er en master DNS-server, men bare er en slave. SÃ¥ "
+"jeg kan ikke tilføje eller fjerne vært."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration"
+msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "med denne konfiguration:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "Klient med denne identifikation vil blive tilføjet i din DNS"
+msgstr "Klient med denne identifikation vil blive tilføjet i din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Computer name:"
@@ -530,32 +530,32 @@ msgstr "Klient med denne identifikation vil blive fjernet fra din DNS"
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
-"DNS-serveren er i færd med at blive konfigureret med den følgende "
+"DNS-serveren er i færd med at blive konfigureret med den følgende "
"konfiguration"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Værtsnavn på server:"
+msgstr "Værtsnavn på server:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Domainname:"
-msgstr "Domænenavn:"
+msgstr "Domænenavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
-msgstr "Hjælperen tilføjede vært i din DNS uden problemer."
+msgstr "Hjælperen tilføjede vært i din DNS uden problemer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "Hjælperen fjernede værten fra din DNS uden problemer."
+msgstr "Hjælperen fjernede værten fra din DNS uden problemer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Hjælperen konfigurerede DNS-tjenesten på din server uden problemer."
+msgstr "Hjælperen konfigurerede DNS-tjenesten på din server uden problemer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre."
+msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "E-postserver"
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"
-#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473
+#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Samba server"
msgstr "Samba-server"
@@ -621,18 +621,18 @@ msgstr "Mandrake Installationsserver"
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-server"
-#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
#, fuzzy
msgid "Kolab server"
msgstr "Samba-server"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Drakwizard hjælpervalg"
+msgstr "Drakwizard hjælpervalg"
#: ../drakwizard.pl:61
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Venligst vælg en hjælper"
+msgstr "Venligst vælg en hjælper"
#: ../drakwizard.pl:141
#, perl-format
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s er ikke installeret\n"
-"Klik \"Næste\" for at installere eller \"Annullér\" for at afslutte"
+"Klik \"Næste\" for at installere eller \"Annullér\" for at afslutte"
#: ../drakwizard.pl:145
msgid "Installation failed"
@@ -649,37 +649,37 @@ msgstr "Installation mislykkedes"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
-msgstr "FTP-hjælper"
+msgstr "FTP-hjælper"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for FTP-server"
+msgstr "Konfigurationshjælper for FTP-server"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en FTP-server til dit "
-"netværk."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en FTP-server til dit "
+"netværk."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Vælg hvilken form af FTP-tjeneste du vil aktivere:"
+msgstr "Vælg hvilken form af FTP-tjeneste du vil aktivere:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Din server kan spille som en FTP-server mod dit interne netværk (intranet) "
+"Din server kan spille som en FTP-server mod dit interne netværk (intranet) "
"og som en FTP-server for Internettet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Aktivér FTP-serveren for Intranettet"
+msgstr "Aktivér FTP-serveren for Intranettet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Aktivér FTP-serveren for Internettet"
+msgstr "Aktivér FTP-serveren for Internettet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -688,12 +688,12 @@ msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-administratoren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Tillad FTP-resume: tillad fortsættelse af oplægning eller nedhentning fra "
+"Tillad FTP-resume: tillad fortsættelse af oplægning eller nedhentning fra "
"ftp-server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Tillad FXP: tillad filoverføring via en anden FTP."
+msgstr "Tillad FXP: tillad filoverføring via en anden FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "FTP Proftpd-serveroptioner"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Tilladt root-indlogning: tillad root at logge på FTP-server"
+msgstr "Tilladt root-indlogning: tillad root at logge på FTP-server"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -736,8 +736,8 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Vælg venligst om du vil tillade en opkobling til FTP-server fra interne "
-"eller eksterne værter."
+"Vælg venligst om du vil tillade en opkobling til FTP-server fra interne "
+"eller eksterne værter."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
@@ -745,11 +745,11 @@ msgid ""
"Please correct."
msgstr ""
"Jeg kan ikke finde 'bash' i listen af skaller. Det ser ud til at du har "
-"ændret den i hånden! Ret venligst."
+"ændret den i hånden! Ret venligst."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Desværre, du skal være root for at gøre dette."
+msgstr "Desværre, du skal være root for at gøre dette."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"Hjælperen samlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere din "
+"Hjælperen samlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere din "
"FTP-server"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
@@ -768,8 +768,8 @@ msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på "
-"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem"
+"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på "
+"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -802,28 +802,28 @@ msgstr "Tillad FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
-"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer"
+"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre."
+msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
-msgstr "Konfigurér en MDK-installationsserver (via NFS og http)"
+msgstr "Konfigurér en MDK-installationsserver (via NFS og http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
-"Konfigurér nemt et Mandrake serverinstallationskatalog med NFS- og http-"
+"Konfigurér nemt et Mandrake serverinstallationskatalog med NFS- og http-"
"adgang"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?"
+msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
@@ -834,12 +834,12 @@ msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
-"Sti til data: angiv dit kildekatalog, bør være basen for en Mandrake "
+"Sti til data: angiv dit kildekatalog, bør være basen for en Mandrake "
"installation."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Mål-kataloget kunne ikke være '/var/install/'"
+msgstr "Mål-kataloget kunne ikke være '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
@@ -850,24 +850,24 @@ msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
-"Fejl, kilde-kataloget skal være et katalog med et fuldt Mandrake "
+"Fejl, kilde-kataloget skal være et katalog med et fuldt Mandrake "
"installationskatalog."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr "Mål-kataloget er allerede i brug, vælg venligst et andet."
+msgstr "Mål-kataloget er allerede i brug, vælg venligst et andet."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Din installeringsserver vil blive konfigureret med følgende parametre"
+msgstr "Din installeringsserver vil blive konfigureret med følgende parametre"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Aktivér NFS-installeringsserver:"
+msgstr "Aktivér NFS-installeringsserver:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Aktivér HTTP-installeringsserver:"
+msgstr "Aktivér HTTP-installeringsserver:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid ""
@@ -876,12 +876,12 @@ msgid ""
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
"Tillykke. Mandrake Installerings-server er klar nu. Du kan nu konfigurere en "
-"DHCP-server med PXE-understøttelse, og en PXE-server. Så vil det være meget "
+"DHCP-server med PXE-understøttelse, og en PXE-server. Så vil det være meget "
"nemt at installere Mandrake over nettet."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan tage lidt tid...."
+msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan tage lidt tid...."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
@@ -889,15 +889,15 @@ msgstr "Instaleringsserver:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for Kolab"
+msgstr "Konfigurationshjælper for Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Du behøver at omjustere dit domænenavn, ikke det samme som localdomain eller "
-"'none'. Kør drakconnect for at justere det."
+"Du behøver at omjustere dit domænenavn, ikke det samme som localdomain eller "
+"'none'. Kør drakconnect for at justere det."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr ""
-"Velkommen til konfigurationshjælperen for Kolab gruppeprogrammel-serveren."
+"Velkommen til konfigurationshjælperen for Kolab gruppeprogrammel-serveren."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
@@ -927,8 +927,8 @@ msgstr ""
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr ""
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -938,41 +938,41 @@ msgstr "Adgangskode igen:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere Kolab-serveren med disse parametre"
+msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere Kolab-serveren med disse parametre"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid "Hostname:"
-msgstr "Værtsnavn:"
+msgstr "Værtsnavn:"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
msgid "Mail domain:"
-msgstr "Epost-domæne:"
+msgstr "Epost-domæne:"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
#, fuzzy
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den "
+"Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den "
"adgangskode du indtastede."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..."
+msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-msgstr "Server - Opsæt konfiguration af LDAP-server"
+msgstr "Server - Opsæt konfiguration af LDAP-server"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr "Tilføj - Tilføj indgang i LDAP-server"
+msgstr "Tilføj - Tilføj indgang i LDAP-server"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for LDAP"
+msgstr "Konfigurationshjælper for LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "Setup a ldap server."
@@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "Indstil en LDAP-server."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "Hvilken handling på LDAP:"
+msgstr "Hvilken handling på LDAP:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
-msgstr "Tilføj data i LDAP"
+msgstr "Tilføj data i LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "uid, gid, home directory, "
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Standard OU"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr "O.k. Tilføj nu indgangen i LDAP"
+msgstr "O.k. Tilføj nu indgangen i LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Fejl i hjemmekatalog:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr "Fejl, adgangskode kan ikke være tom"
+msgstr "Fejl, adgangskode kan ikke være tom"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
@@ -1112,39 +1112,39 @@ msgstr "Fejl i login-skal"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
-msgstr "Vælg venligst en som er korrekt"
+msgstr "Vælg venligst en som er korrekt"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr "Bør være et tal"
+msgstr "Bør være et tal"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Hjælperen har konfigureret LDAP uden problemer."
+msgstr "Hjælperen har konfigureret LDAP uden problemer."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully added data"
-msgstr "Tilføjede data uden problemer"
+msgstr "Tilføjede data uden problemer"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
msgid "The wizard successfully added an entry in ldap"
-msgstr "Hjælperen tilføjede indgang i LDAP uden problemer."
+msgstr "Hjælperen tilføjede indgang i LDAP uden problemer."
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
-msgstr "Hjælper for nyheder"
+msgstr "Hjælper for nyheder"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester "
-"for dit netværk."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester "
+"for dit netværk."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Velkommen til News-hjælperen"
+msgstr "Velkommen til News-hjælperen"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis "
+"Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis "
"din udbyder er \"udbyder.dk\", er internet nyheds-serveren normalt \"news."
"udbyder.dk\"."
@@ -1161,20 +1161,20 @@ msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"Nyheds-servernavnet er navnet på værten som tilbyder Internet nyheder til "
-"dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder."
+"Nyheds-servernavnet er navnet på værten som tilbyder Internet nyheder til "
+"dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
-msgstr "Navn på nyhedsserver:"
+msgstr "Navn på nyhedsserver:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- "
-"periode kan være mellem 6 til 24 timer."
+"Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- "
+"periode kan være mellem 6 til 24 timer."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
@@ -1186,9 +1186,9 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-"Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste "
-"Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to på hinanden "
-"følgende tjek."
+"Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste "
+"Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to på hinanden "
+"følgende tjek."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Tjekkeperiode (Timer):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "Navnet på nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt"
+msgstr "Navnet på nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
@@ -1211,16 +1211,16 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"Hjælperen samlede de følgende parametre\n"
-"som behøves for at konfigurere din Internet nyheds-tjeneste:"
+"Hjælperen samlede de følgende parametre\n"
+"som behøves for at konfigurere din Internet nyheds-tjeneste:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på "
-"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem"
+"For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på "
+"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem"
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1234,12 +1234,12 @@ msgstr "Tjekkeinterval:"
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
-"Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten på din server uden "
+"Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten på din server uden "
"problemer."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
-msgstr "NFS-hjælper"
+msgstr "NFS-hjælper"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
msgid "All - No access restriction"
@@ -1247,16 +1247,23 @@ msgstr "Alle - Ingen adgangsrestriktioner"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Lokalt netværk - adgang for lokalt netværk (anbefalet)"
+msgstr "Lokalt netværk - adgang for lokalt netværk (anbefalet)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server"
+msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit netværk."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit netværk."
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the "
+"filesystem."
+msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
@@ -1273,29 +1280,29 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt "
-"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok "
+"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt "
+"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok "
"ikke er sikkert."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS kan begrænses til en bestemt ip-klasse"
+msgstr "NFS kan begrænses til en bestemt ip-klasse"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Adgang vil blive tilladt for værter på netværket. Her er informationen der "
-"er fundet om dit nuværende lokale netværk, du kan ændre det om ønsket."
+"Adgang vil blive tilladt for værter på netværket. Her er informationen der "
+"er fundet om dit nuværende lokale netværk, du kan ændre det om ønsket."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Tillad adgang på lokalt netværk"
+msgstr "Tillad adgang på lokalt netværk"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
-msgstr "Autoriseret netværk:"
+msgstr "Autoriseret netværk:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
@@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Stien du indtastede eksisterer ikke."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre."
+msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
@@ -1319,16 +1326,17 @@ msgid "Netmask :"
msgstr "Netmaske:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Du behøver at omjustere dit NIS-domænenavn. For en NIS-server behøver du et "
-"korrekt NIS-domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting."
+"Du behøver at omjustere dit NIS-domænenavn. For en NIS-server behøver du et "
+"korrekt NIS-domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1342,19 +1350,19 @@ msgstr "NIS-klient"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
-"Opsætning af en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
+"Opsætning af en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Brugere kan automatisk montere deres hjemmekatalog fra serveren, når de "
-"logger på et NIS klientmaskine-netværk."
+"Brugere kan automatisk montere deres hjemmekatalog fra serveren, når de "
+"logger på et NIS klientmaskine-netværk."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr "Hvad ønsker du at lave?"
+msgstr "Hvad ønsker du at lave?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
@@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr "NIS-server:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "NIS domain:"
-msgstr "NIS-Domæne:"
+msgstr "NIS-Domæne:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1379,27 +1387,27 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"En NIS-server er god til at oprette en bruger-værtsnavn database. Hjælperen "
-"bygger også et autofs-kort, så den giver mulighed for en NIS-bruger at "
-"automontere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskine."
+"En NIS-server er god til at oprette en bruger-værtsnavn database. Hjælperen "
+"bygger også et autofs-kort, så den giver mulighed for en NIS-bruger at "
+"automontere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskine."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Hjemme-NIS: hjemmekatalog for brugere på NIS-server. Dette katalog vil blive "
+"Hjemme-NIS: hjemmekatalog for brugere på NIS-server. Dette katalog vil blive "
"eksporteret via NFS-serveren."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
-"NIS-domæne: NIS-domæne der skal bruges (normalt det samme som dit DNS-"
-"domænenavn)."
+"NIS-domæne: NIS-domæne der skal bruges (normalt det samme som dit DNS-"
+"domænenavn)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS-server: navn på din maskine."
+msgstr "NIS-server: navn på din maskine."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
@@ -1408,11 +1416,11 @@ msgstr "Hjemme-NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "NIS-domænenavn:"
+msgstr "NIS-domænenavn:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Hjælperen vil sætte din NIS-server med autofs-kort"
+msgstr "Hjælperen vil sætte din NIS-server med autofs-kort"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
@@ -1420,27 +1428,27 @@ msgstr "NIS-katalog:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "NIS-domænenavn: navn på NIS-domæne."
+msgstr "NIS-domænenavn: navn på NIS-domæne."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "NIS-server: værtsnavn på NIS-serveren."
+msgstr "NIS-server: værtsnavn på NIS-serveren."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
-"YPBIND-dæmonen finder serveren for NIS-domæner og vedligeholder NIS binding "
-"informationdæmon."
+"YPBIND-dæmonen finder serveren for NIS-domæner og vedligeholder NIS binding "
+"informationdæmon."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "Fejl, bør være et katalog."
+msgstr "Fejl, bør være et katalog."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Fejl; nisdomainame bør ikke være 'none' eller 'localdomain')"
+msgstr "Fejl; nisdomainame bør ikke være 'none' eller 'localdomain')"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
@@ -1449,14 +1457,14 @@ msgstr "Ret det venlist til."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr ""
-"Hjælperen konfigurerede din makine til at være en NIS-klient uden problemer."
+"Hjælperen konfigurerede din makine til at være en NIS-klient uden problemer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"Hjælperen konfigurerede din maskine til at være en NIS-server med autofs-"
+"Hjælperen konfigurerede din maskine til at være en NIS-server med autofs-"
"kort uden problemer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
@@ -1473,11 +1481,14 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en NIS-klient ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Postfix-hjælper"
+msgstr "Postfix-hjælper"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Fejl, kan ikke finde dit værtsnavn i /etc/hosts. Afslutter."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
+msgstr "Fejl, kan ikke finde dit værtsnavn i /etc/hosts. Afslutter."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
@@ -1489,26 +1500,33 @@ msgstr "Intern e-postserver"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Internet epost konfigureringshjælper"
+msgstr "Internet epost konfigureringshjælper"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en intern epost-server for "
-"dit netværk, eller konfigurere en ekstern epost-server."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en intern epost-server for "
+"dit netværk, eller konfigurere en ekstern epost-server."
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
+"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
+"gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Udgående e-postadresse"
+msgstr "Udgående e-postadresse"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"Denne bør vælges i overensstemmelse med adressen du bruger for indgående "
+"Denne bør vælges i overensstemmelse med adressen du bruger for indgående "
"post."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
@@ -1516,16 +1534,16 @@ msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Du kan vælge den slags adresser som udgående epost vil vise i \"From:\" og "
+"Du kan vælge den slags adresser som udgående epost vil vise i \"From:\" og "
"\"Reply-to\"-felterne."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr "Maskerade bør være et gyldigt domænenavn som fx \"mitfirma.dk\"!"
+msgstr "Maskerade bør være et gyldigt domænenavn som fx \"mitfirma.dk\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
-msgstr "Maskarade domænenavn"
+msgstr "Maskarade domænenavn"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
@@ -1541,15 +1559,15 @@ msgid ""
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Dit valg kan accepteres, men dette vil ikke tillade dig at sende epost "
-"udenfor dit lokale netværk. Tryk næste for at fortsætte, eller tilbage for "
-"at indtaste en værdi."
+"udenfor dit lokale netværk. Tryk næste for at fortsætte, eller tilbage for "
+"at indtaste en værdi."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
-"fejl, sendmail er installeret, fjern det venligst før installering og "
+"fejl, sendmail er installeret, fjern det venligst før installering og "
"konfigurering af Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
@@ -1558,11 +1576,11 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis "
+"Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis "
"din udbyder er \"udbyder.dk\", er internet epost-serveren normalt \"smtp."
"udbyder.dk\"."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Internet epost gateway"
@@ -1571,27 +1589,28 @@ msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"Din server vil sende udgående post via en epost-gateway, denne vil tage hånd "
+"Din server vil sende udgående post via en epost-gateway, denne vil tage hånd "
"om slutleveringen."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
-msgstr "Navn på e-postserver:"
+msgstr "Navn på e-postserver:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
-"Standard er at tilføje myhostname hvilket er fint for små installationer."
+"Standard er at tilføje myhostname hvilket er fint for små installationer."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
+#, fuzzy
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from"
+"to come from."
msgstr ""
-"Parameteren 'myorigin' angiver domænet som den lokalt sendte epost ser ud "
+"Parameteren 'myorigin' angiver domænet som den lokalt sendte epost ser ud "
"til at komme fra"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
@@ -1604,58 +1623,60 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"Hjælperen indsamlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere "
+"Hjælperen indsamlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere "
"din eksterne epost-server:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-msgid "Form of the address"
-msgstr "Form på adressen"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+#, fuzzy
+msgid "Internet mail gateway:"
+msgstr "Internet epost gateway"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "myorigin"
-msgstr "myorigin"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+#, fuzzy
+msgid "Form of the address:"
+msgstr "Form på adressen"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere en intern epost-server."
+msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere en intern epost-server."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "Hjælperen konfigurerede din eksterne epost-server uden problemer."
+msgstr "Hjælperen konfigurerede din eksterne epost-server uden problemer."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
msgstr "Postfix-server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
#, fuzzy
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgå konflikt...."
+msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgå konflikt...."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Konfigurerer din Postfix-server....."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Lokalvært - adgang begrænset til kun denne server"
+msgstr "Lokalvært - adgang begrænset til kun denne server"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Ingen øvre niveau-proxy (anbefalet)"
+msgstr "Ingen øvre niveau-proxy (anbefalet)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Definér en øvre niveau-proxy"
+msgstr "Definér en øvre niveau-proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
-msgstr "Squid-hjælper"
+msgstr "Squid-hjælper"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for proxy"
+msgstr "Konfigurationshjælper for proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
@@ -1663,11 +1684,11 @@ msgid ""
"local network."
msgstr ""
"Squid er en web-cache proxy-server. Den tillader hurtigere web-adgang for "
-"dit lokale netværk."
+"dit lokale netværk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere din proxy-server."
+msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere din proxy-server."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
@@ -1679,9 +1700,9 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Proxy-portværdi sætter hvilke porte som proxy-serveren vil lytte til for "
-"http-forespørgsler. Standard er 3128, et andet almindeligt valg kan være "
-"8080, portværdien skal være større end 1024."
+"Proxy-portværdi sætter hvilke porte som proxy-serveren vil lytte til for "
+"http-forespørgsler. Standard er 3128, et andet almindeligt valg kan være "
+"8080, portværdien skal være større end 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
@@ -1691,41 +1712,41 @@ msgstr "Proxy-port:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Klik på Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit "
+"Klik på Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit "
"valg"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Du har opgivet en port som kan være til nytte for denne tjeneste:"
+msgstr "Du har opgivet en port som kan være til nytte for denne tjeneste:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Klik på Tilbage for at ændre værdien."
+msgstr "Klik på Tilbage for at ændre værdien."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535"
+msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache på disken."
+msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache på disken."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Som information er her /var/spool/squid-plads på disken:"
+msgstr "Som information er her /var/spool/squid-plads på disken:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Hukommelseslager er mængden af RAM afsat til operationer på hukommelseslager "
-"( bemærk at faktisk hukommelsesforbrug af hele squid-processen er større)."
+"Hukommelseslager er mængden af RAM afsat til operationer på hukommelseslager "
+"( bemærk at faktisk hukommelsesforbrug af hele squid-processen er større)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Proxy cache-størrelse"
+msgstr "Proxy cache-størrelse"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
@@ -1747,8 +1768,8 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt "
-"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok "
+"Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt "
+"netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok "
"ikke er sikkert."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
@@ -1777,8 +1798,8 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Du kan vælge at konfigurere Squid i proxy-kaskade. Du kan tilføje en ny øvre "
-"niveau-proxy ved at specificere værtsnavn og port."
+"Du kan vælge at konfigurere Squid i proxy-kaskade. Du kan tilføje en ny øvre "
+"niveau-proxy ved at specificere værtsnavn og port."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
@@ -1789,7 +1810,7 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Du kan trygt vælge \"Ingen øvre niveau-proxy\" hvis du ikke behøver denne "
+"Du kan trygt vælge \"Ingen øvre niveau-proxy\" hvis du ikke behøver denne "
"funktion."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
@@ -1797,16 +1818,16 @@ msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Indtast kvalificeret værtsnavn (som \"cache.domæne.net\") og porten som "
+"Indtast kvalificeret værtsnavn (som \"cache.domæne.net\") og porten som "
"proxyen skal bruge."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Øvre niveau-proxy værtsnavn:"
+msgstr "Øvre niveau-proxy værtsnavn:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Øvre niveau proxy-port:"
+msgstr "Øvre niveau proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
@@ -1816,17 +1837,17 @@ msgstr "Konfigurerer proxy"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din "
+"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din "
"proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"For at godtage disse værdier og konfigurere din serveren skal du klikke på "
-"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem."
+"For at godtage disse værdier og konfigurere din serveren skal du klikke på "
+"Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
@@ -1838,7 +1859,7 @@ msgstr "Adgangskontrol:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer."
+msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1850,7 +1871,7 @@ msgstr "Squid proxy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "PXE-hjælper"
+msgstr "PXE-hjælper"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -1866,7 +1887,7 @@ msgstr "Fjern opstartsaftryk i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Ændr opstartsaftryk i PXE"
+msgstr "Ændr opstartsaftryk i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
@@ -1874,7 +1895,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
-msgstr "PXE-hjælper"
+msgstr "PXE-hjælper"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
@@ -1889,16 +1910,16 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren. PXE (Pre-boot "
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren. PXE (Pre-boot "
"Execution Environment) er en protokol lavet af Intel som tillader maskiner "
-"at starte op via netværket. PXE er lagret i ROM på de nye generationer af "
-"netværkskort. Når maskinen starter op, indlæser BIOS'en PXE-ROM'en i "
-"hukommelsen og udfører den. En menu vises, som tillader maskinen at opstarte "
-"et styresystem nedhentet over netværket."
+"at starte op via netværket. PXE er lagret i ROM på de nye generationer af "
+"netværkskort. Når maskinen starter op, indlæser BIOS'en PXE-ROM'en i "
+"hukommelsen og udfører den. En menu vises, som tillader maskinen at opstarte "
+"et styresystem nedhentet over netværket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Tilføj et opstartsaftryk"
+msgstr "Tilføj et opstartsaftryk"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1913,11 +1934,11 @@ msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
msgstr ""
-"PXE-navn: navn i PXE-menu (angiv ét ord eller tal, venligst ingen mellemrum)"
+"PXE-navn: navn i PXE-menu (angiv ét ord eller tal, venligst ingen mellemrum)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Sti til aftryk: angiv fuld sti til netværks opstartsaftrykket"
+msgstr "Sti til aftryk: angiv fuld sti til netværks opstartsaftrykket"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1925,14 +1946,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"For at starte op over nettet har netværksmaskinen brug for et "
-"opstartsaftryk. Desuden skal vi navngive dette aftryk, så hvert "
-"opstartsaftryk er knyttet til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan så vælge "
-"hvilket aftryk han ønsker at starte op via PXE."
+"For at starte op over nettet har netværksmaskinen brug for et "
+"opstartsaftryk. Desuden skal vi navngive dette aftryk, så hvert "
+"opstartsaftryk er knyttet til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan så vælge "
+"hvilket aftryk han ønsker at starte op via PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk"
+msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1940,16 +1961,16 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Af tekniske årsager er det i tilfælde af flere opstartsaftryk simplere at "
-"opstarte netværksmaskinen via en kerne (vmlinuz), og levere én fil med alle "
-"nødvendige drivere (i vores tilfælde all.rdz)."
+"Af tekniske årsager er det i tilfælde af flere opstartsaftryk simplere at "
+"opstarte netværksmaskinen via en kerne (vmlinuz), og levere én fil med alle "
+"nødvendige drivere (i vores tilfælde all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
msgstr ""
-"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden "
+"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden "
"mellemrum)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -1962,15 +1983,15 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. "
-"Desuden behøver vi at navngive dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er "
-"knyttet til et navn i PXE-menuen. Da kan brugeren vælge hvilket aftryk han "
-"ønsker at starte op via PXE."
+"For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. "
+"Desuden behøver vi at navngive dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er "
+"knyttet til et navn i PXE-menuen. Da kan brugeren vælge hvilket aftryk han "
+"ønsker at starte op via PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Vælg PXE-opstartsaftryk som du vil fjerne fra PXE-serveren."
+msgstr "Vælg PXE-opstartsaftryk som du vil fjerne fra PXE-serveren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -1988,30 +2009,30 @@ msgstr "Opstartsaftryk som skal fjernes:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Tilføj valgmuligheder til opstartsaftryk"
+msgstr "Tilføj valgmuligheder til opstartsaftryk"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Nogen gange vil du gerne tilføje nogle tilvalg til PXE-opstartsaftrykket. "
-"Denne hjælper giver en nem måde til at tilpasse et opstartsaftryk med nogen "
+"Nogen gange vil du gerne tilføje nogle tilvalg til PXE-opstartsaftrykket. "
+"Denne hjælper giver en nem måde til at tilpasse et opstartsaftryk med nogen "
"almindelige parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-"Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste"
+"Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Opstartsdisk som skal ændres:"
+msgstr "Opstartsdisk som skal ændres:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr "Tilføj valgmulighed til PXE-opstartsdiskette:"
+msgstr "Tilføj valgmulighed til PXE-opstartsdiskette:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
@@ -2019,15 +2040,15 @@ msgstr "Installationskatalog: den fulde sti til MDK installationsserverkatalog"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP."
+msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"Server-IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog. Du kan "
-"oprette én med MDK serverinstallationshjælperen."
+"Server-IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog. Du kan "
+"oprette én med MDK serverinstallationshjælperen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2050,20 +2071,20 @@ msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til "
+"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til "
"installeringsprocessen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
-msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren på opstartsdisketten."
+msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren på opstartsdisketten."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "VGA-option: hvis du får et problem med VGA, så ret her. "
+msgstr "VGA-option: hvis du får et problem med VGA, så ret her. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr "Netværksklientgrænseflade:"
+msgstr "Netværksklientgrænseflade:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
@@ -2090,8 +2111,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard konfigurationsfiler krævet for at "
-"tillade maskiner at starte op via netværket."
+"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard konfigurationsfiler krævet for at "
+"tillade maskiner at starte op via netværket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2099,9 +2120,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Vi skal bruge en særlig dhcpd.conf fil med PXE-parameter. For at opsætte en "
-"sådan DHCP-server skal du starte DHCP-hjælperen og afkrydse boksen 'Aktivér "
-"PXE'. Hvis du ikke gør dette, vil PXE-forespørgsler ikke blive besvaret af "
+"Vi skal bruge en særlig dhcpd.conf fil med PXE-parameter. For at opsætte en "
+"sådan DHCP-server skal du starte DHCP-hjælperen og afkrydse boksen 'Aktivér "
+"PXE'. Hvis du ikke gør dette, vil PXE-forespørgsler ikke blive besvaret af "
"denne server."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
@@ -2109,13 +2130,13 @@ msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Angiv et opstarteligt aftryk. For at starte op via nettet behøver "
-"netværksmaskinen et opstartsaftryk."
+"Angiv et opstarteligt aftryk. For at starte op via nettet behøver "
+"netværksmaskinen et opstartsaftryk."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
#, fuzzy
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Vi skal bruge et aftryk. Tilføj venligst én."
+msgstr "Vi skal bruge et aftryk. Tilføj venligst én."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2123,26 +2144,26 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
-"Angiv et all.rdz-aftryk, som indeholder alle drivere. Du kan finde ét på den "
-"første CD for Mandrakesoft produktet, i /isolinux/alt0/ kataloget."
+"Angiv et all.rdz-aftryk, som indeholder alle drivere. Du kan finde ét på den "
+"første CD for Mandrakesoft produktet, i /isolinux/alt0/ kataloget."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Vælg venligst et aftryk fra et andet katalog end %s."
+msgstr "Vælg venligst et aftryk fra et andet katalog end %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
msgstr ""
-"Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum."
+"Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"For at tilføje/fjerne/ændre PXE opstartsaftrykket skal du køre 'Set PXE "
-"server' først."
+"For at tilføje/fjerne/ændre PXE opstartsaftrykket skal du køre 'Set PXE "
+"server' først."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -2155,7 +2176,7 @@ msgstr "Angiv venligst et andet navn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren"
+"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -2175,11 +2196,11 @@ msgstr "PXE 'help'-fil:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Hjælperen vil nu ændre opstartsvalg med disse parametre:"
+msgstr "Hjælperen vil nu ændre opstartsvalg med disse parametre:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "Hjælperen vil nu fjerne dette PXE-opstartsaftryk"
+msgstr "Hjælperen vil nu fjerne dette PXE-opstartsaftryk"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
@@ -2187,31 +2208,31 @@ msgstr "PXE-indgang som skal fjernes:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "Hjælperen vil nu tilføje dette PXE-opstartsaftryk"
+msgstr "Hjælperen vil nu tilføje dette PXE-opstartsaftryk"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."
+msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "Hjælperen fjernede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."
+msgstr "Hjælperen fjernede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "Hjælperen ændrede opstartsvalget uden problemer."
+msgstr "Hjælperen ændrede opstartsvalget uden problemer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer."
+msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..."
+msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
-msgstr "Samba-hjælper"
+msgstr "Samba-hjælper"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62
#, perl-format
@@ -2220,29 +2241,29 @@ msgstr "%s eksisterer ikke."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - no access restriction"
-msgstr "Alle - Ingen adgangsbegrænsning"
+msgstr "Alle - Ingen adgangsbegrænsning"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Mine regler - Spørg mig om tilladte og afviste værter"
+msgstr "Mine regler - Spørg mig om tilladte og afviste værter"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for "
-"arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer."
+"Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for "
+"arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba configuration wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for Samba"
+msgstr "Konfigurationshjælper for Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Samba-tjenesterne på din "
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Samba-tjenesterne på din "
"server."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
@@ -2253,7 +2274,7 @@ msgstr "Samba skal kende de Windows-arbejdsgrupper den skal betjene."
msgid "Workgroup"
msgstr "Arbejdsgruppe"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Workgroup:"
msgstr "Arbejdsgruppe:"
@@ -2270,7 +2291,7 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"Banner er måden denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne."
+"Banner er måden denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
@@ -2289,7 +2310,7 @@ msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
-"* Eksempel 1: tillad alle IP'er i 150.203.*.*; undtagen én\n"
+"* Eksempel 1: tillad alle IP'er i 150.203.*.*; undtagen én\n"
"nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2297,7 +2318,7 @@ msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Eksempel 2: tillad værter der passer med angivet netværk/netmaske\n"
+"* Eksempel 2: tillad værter der passer med angivet netværk/netmaske\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2305,7 +2326,7 @@ msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
-"* Eksempel 3: tillad et par værter\n"
+"* Eksempel 3: tillad et par værter\n"
"hosts allow = lapland, odin"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2315,22 +2336,22 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Eksempel 4: tillad kun værter i NIS netgruppe \"foonet\", men afvis "
-"adgang fra en bestemt vært\n"
+"* Eksempel 4: tillad kun værter i NIS netgruppe \"foonet\", men afvis "
+"adgang fra en bestemt vært\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "Bemærk at adgang stadig kræver passende bruger-niveau adgangskoder."
+msgstr "Bemærk at adgang stadig kræver passende bruger-niveau adgangskoder."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
-msgstr "Tillad værter:"
+msgstr "Tillad værter:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
-msgstr "Afvis værter:"
+msgstr "Afvis værter:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba services"
@@ -2342,20 +2363,20 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba kan tilbyde et fælles fildelingsområde for din Windows-arbejdstation, "
-"og kan også tilbyde printerdeling for printere tilkoblet din server."
+"Samba kan tilbyde et fælles fildelingsområde for din Windows-arbejdstation, "
+"og kan også tilbyde printerdeling for printere tilkoblet din server."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "Aktivér fildelingsområde"
+msgstr "Aktivér fildelingsområde"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable server Printer Sharing"
-msgstr "Aktivér server-printerdeling"
+msgstr "Aktivér server-printerdeling"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Gør hjemmekataloger tilgængelige for deres ejere"
+msgstr "Gør hjemmekataloger tilgængelige for deres ejere"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
@@ -2363,16 +2384,16 @@ msgid ""
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Du har valgt at tillade brugere adgang til deres hjemmekataloger via Samba, "
-"men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode."
+"men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Shared directory:"
msgstr "Delt katalog:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal deles."
+msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal deles."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
@@ -2385,13 +2406,13 @@ msgid ""
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Indtast brugere eller gruppe adskilt med et komma (grupper skal have et "
-"foranstillet '@') på denne måde :\n"
+"foranstillet '@') på denne måde :\n"
"root, fred, @users, @wheel\n"
"for hver slags tilladelse."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Read list:"
-msgstr "læs liste:"
+msgstr "læs liste:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
@@ -2401,58 +2422,58 @@ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
msgid "Write list:"
msgstr "skriv liste:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
-"Vælg hvilke printere du ønsker skal være tilgængelige for kendte brugere"
+"Vælg hvilke printere du ønsker skal være tilgængelige for kendte brugere"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Enable all printers"
-msgstr "Aktivér alle printere"
+msgstr "Aktivér alle printere"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Konfigurerer Samba"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre for at konfigurere Samba."
+msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre for at konfigurere Samba."
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
msgstr "Server-beskrivelse:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "File sharing:"
msgstr "Fildeling:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
msgid "Print server:"
msgstr "Printserver:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
msgid "Home:"
msgstr "Hjem:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
msgid "Printers:"
msgstr "Printere:"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:227
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer."
+msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer."
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:473
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Configuring your Samba server..."
msgstr "Konfigurerer din Samba-server..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
-msgstr "Tidshjælper"
+msgstr "Tidshjælper"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
-msgstr "Forsøg igen"
+msgstr "Forsøg igen"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
@@ -2463,17 +2484,17 @@ msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Denne hjælper kan hjælpe dig med at sætte tiden på din server synkroniseret "
+"Denne hjælper kan hjælpe dig med at sætte tiden på din server synkroniseret "
"med en ekstern tidsserver."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Således vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk."
+msgstr "Således vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
-"Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper."
+"Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2481,11 +2502,11 @@ msgid ""
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(vi anbefaler at du bruger serveren pool.ntp.org to gange, da denne server "
-"tilfældigt peger på tilgængelige tidsservere)"
+"tilfældigt peger på tilgængelige tidsservere)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "Vælg en primær og en sekundær server fra listen."
+msgstr "Vælg en primær og en sekundær server fra listen."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time servers"
@@ -2493,39 +2514,39 @@ msgstr "Tidsservere"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Primær tidsserver:"
+msgstr "Primær tidsserver:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Sekundær tidsserver:"
+msgstr "Sekundær tidsserver:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Vælg en tidszone"
+msgstr "Vælg en tidszone"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Vælg en region:"
+msgstr "Vælg en region:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Vælg et land:"
+msgstr "Vælg et land:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Hvis tidsserveren ikke er umiddelbart tilgængelig (pga. netværket eller "
-"andre årsager), vil der være en forsinkelse på omkring 30 sekunder."
+"Hvis tidsserveren ikke er umiddelbart tilgængelig (pga. netværket eller "
+"andre årsager), vil der være en forsinkelse på omkring 30 sekunder."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Klik på Næste for at starte testet af tidsserverne."
+msgstr "Klik på Næste for at starte testet af tidsserverne."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Afprøver tilgængeligheden af tidsserverne"
+msgstr "Afprøver tilgængeligheden af tidsserverne"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
@@ -2533,7 +2554,7 @@ msgstr "Tidszone:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Tidsserverne svarer ikke. Årsagerne kan være:"
+msgstr "Tidsserverne svarer ikke. Årsagerne kan være:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
@@ -2541,19 +2562,19 @@ msgstr "- ikke-eksisterene tidsservere"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
-msgstr "- intet ydre netværk"
+msgstr "- intet ydre netværk"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
-msgstr "- andre årsager..."
+msgstr "- andre årsager..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"- Du kan prøve at kontakte tidsservere igen, eller gemme konfigurationen "
-"uden faktisk at sætte tiden."
+"- Du kan prøve at kontakte tidsservere igen, eller gemme konfigurationen "
+"uden faktisk at sætte tiden."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
@@ -2561,28 +2582,28 @@ msgstr "Konfiguration af tidsserver gemt"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Din server kan nu agere som en tidsserver for dit lokale netværk."
+msgstr "Din server kan nu agere som en tidsserver for dit lokale netværk."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
-msgstr "Webhjælper"
+msgstr "Webhjælper"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "Konfigurationshjælper for webserver"
+msgstr "Konfigurationshjælper for webserver"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere webserveren."
+msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere webserveren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Vælg hvilken form af webtjeneste du vil aktivere:"
+msgstr "Vælg hvilken form af webtjeneste du vil aktivere:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
@@ -2593,16 +2614,16 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"Din server kan opføre sig som en web-server mod dit interne netværk "
+"Din server kan opføre sig som en web-server mod dit interne netværk "
"(intranet) og som en web-server for Internettet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Aktivér web-serveren for Intranettet"
+msgstr "Aktivér web-serveren for Intranettet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Aktivér web-serveren for Internettet"
+msgstr "Aktivér web-serveren for Internettet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
@@ -2610,9 +2631,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Brugermodul: tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog "
-"tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger, du vil "
-"blive spurgt om navnet på dette katalog bagefter."
+"* Brugermodul: tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog "
+"tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger, du vil "
+"blive spurgt om navnet på dette katalog bagefter."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
@@ -2623,16 +2644,16 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog \n"
-"tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger."
+"Tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog \n"
+"tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Indtast navnet på det katalog, brugere bør oprette i deres hjemmekatalog "
-"(uden ~/) for at få det tilgængeligt via http://www.din-server.dk/~bruger"
+"Indtast navnet på det katalog, brugere bør oprette i deres hjemmekatalog "
+"(uden ~/) for at få det tilgængeligt via http://www.din-server.dk/~bruger"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
@@ -2640,7 +2661,7 @@ msgstr "brugers http-underkatalog: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal være dokumentroden."
+msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal være dokumentroden."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
@@ -2655,7 +2676,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din web-"
+"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din web-"
"server"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
@@ -2673,7 +2694,7 @@ msgstr "Brugerkatalog:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
-"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer"
+"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
@@ -2683,33 +2704,36 @@ msgstr "Apache-server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
+#~ msgid "myorigin"
+#~ msgstr "myorigin"
+
#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Værtsnavn"
+#~ msgstr "Værtsnavn"
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with "
#~ "the password you entered."
#~ msgstr ""
-#~ "Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den "
+#~ "Kolab-serveren er nu konfigureret og kører. Logind som 'manager' med den "
#~ "adgangskode du indtastede."
#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgå konflikt...."
+#~ msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgå konflikt...."
#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "Tilføj opstartsaftryk i PXE"
+#~ msgstr "Tilføj opstartsaftryk i PXE"
#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "Tilføj all.rdz opstartsaftryk i PXE"
+#~ msgstr "Tilføj all.rdz opstartsaftryk i PXE"
#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ønsker at aktivere PXE for din dhcp-server så afkryds venligst i "
+#~ "Hvis du ønsker at aktivere PXE for din dhcp-server så afkryds venligst i "
#~ "boksen."
#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
#~ msgstr ""
-#~ "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne på din serveren uden problemer."
+#~ "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne på din serveren uden problemer."
#~ msgid "FTP Server"
#~ msgstr "FTP-server"
@@ -2727,7 +2751,7 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
#~ msgstr "NFS-server:"
#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr "Netværksfil:"
+#~ msgstr "Netværksfil:"
#~ msgid "NFS exports:"
#~ msgstr "NIS-eksporteringer:"
@@ -2742,8 +2766,8 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
-#~ "For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på "
-#~ "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem"
+#~ "For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på "
+#~ "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem"
#~ msgid "Document Root:"
#~ msgstr "Dokumentrod:"
@@ -2764,13 +2788,13 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
#~ "nisdomainname your_nis_domain."
#~ msgstr ""
-#~ "Du skal rette dit NIS domænenavn. For en NIS-server skal du have et "
-#~ "korrekt NIS domænenavn, forskellig fra det lokale domæne og ikke tomt. "
-#~ "Tilføj NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og kør: "
+#~ "Du skal rette dit NIS domænenavn. For en NIS-server skal du have et "
+#~ "korrekt NIS domænenavn, forskellig fra det lokale domæne og ikke tomt. "
+#~ "Tilføj NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og kør: "
#~ "nisdomainname your_nis_domain."
#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-#~ msgstr "ypbind-dæmonen binder en NIS-klient til et NIS-domæne"
+#~ msgstr "ypbind-dæmonen binder en NIS-klient til et NIS-domæne"
#~ msgid ""
#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
@@ -2783,20 +2807,20 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
#~ "boot images."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjælper vil give en PXE-tjeneste, og mulighed for at tilføje, "
-#~ "fjerne og ændre opstartsaftryk."
+#~ "Denne hjælper vil give en PXE-tjeneste, og mulighed for at tilføje, "
+#~ "fjerne og ændre opstartsaftryk."
#~ msgid "Boot image to configure:"
#~ msgstr "Opstartsaftryk som skal konfigureres:"
#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-#~ msgstr "Installationsmetode: vælg nfs/http for at installere via nfs/http."
+#~ msgstr "Installationsmetode: vælg nfs/http for at installere via nfs/http."
#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "Valgmuligheder som skal føjes til PXE opstartsdisk"
+#~ msgstr "Valgmuligheder som skal føjes til PXE opstartsdisk"
#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr "Vi vil bruge en særlig dhcpd.conf med PXT parameter."
+#~ msgstr "Vi vil bruge en særlig dhcpd.conf med PXT parameter."
#~ msgid "Please provide a bootable image..."
#~ msgstr "Angiv venligst et opstartsaftryk"
@@ -2805,10 +2829,10 @@ msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
#~ msgstr "Vil nu jerne dit PXE-opstatsaftryk"
#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Vil nu tilføje dit PXE-opstartsaftryk"
+#~ msgstr "Vil nu tilføje dit PXE-opstartsaftryk"
#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "Hjælperen ændrede opstartsaftrykkene uden problemer."
+#~ msgstr "Hjælperen ændrede opstartsaftrykkene uden problemer."
#~ msgid "Masquerade not good!"
#~ msgstr "Maskering ikke i orden!"