summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po3588
1 files changed, 3588 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 00000000..03423599
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,3588 @@
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Drakwizard-cy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-27 08:35+0100\n"
+"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Welsh\n"
+"X-Poedit-Country: UK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "dewin ffurfweddu"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Rhybudd."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Gwall."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Llongyfarchiadau"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Dewin Cleient DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r "
+"rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud "
+"enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Enw cleient:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y "
+"rhwydwaith."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw "
+"cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP "
+"unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Enw'r peiriant"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Cyfeiriad porth IP"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Rhybudd"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Gwall"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu "
+"cleient i'ch rhwydwaith:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu "
+"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Enw cleient"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP Cleient:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar "
+"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain "
+"Name"
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer "
+"gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn "
+"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Dewin DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch "
+"gorsaf waith"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot "
+"eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r "
+"rhwydwaith)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; "
+"oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd "
+"sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad porth IP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Galluogi PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gywir."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad y gweinydd."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "Rhaid i IP y gweinydd beidio â bod o fewn amrediad."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich "
+"gwasanaeth DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "anablwyd"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "galluogwyd"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Rhyngwyneb:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Methwyd"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Prif weinydd DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Is weinydd DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Ychwanegu gwesteiwr yn DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant "
+"sydd ag enw gwestai rhyngrwyd"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. "
+"Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, "
+"gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Gweinydd:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "Enw parth DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Dewis y gwesteiwr i'w dynnu o'r rhestr ganlynol."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Tynnwch westeiwr o'r ffurfweddiad DNS presennol."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Tynnu gwesteiwr"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd "
+"enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad "
+"oes modd cyrraedd eich prif weinydd."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn "
+"awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP eich blaenyrrwr"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei "
+"gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "DNS Allanol:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Ychwanegu parth chwilio"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen "
+"ei ychwanegu."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei "
+"bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol "
+"yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n "
+"dilyn chwilio'r allweddair."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch "
+"Nesaf i barhau"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Gwall:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch "
+"Ddewin DNS: Prif weinydd DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi "
+"ychwanegu/tynnu gwestai."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Enw'r Cyfrifiadur"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Enw Parth:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r gwestai'n llwyddiannus i'ch DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r gwestai'n llwyddiannus o'ch DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Gweinydd gwe Apache2"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Dirprwy"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Gweinyddion amser"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Gweinydd DHCP"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "Gweinydd DNS"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "Gweinydd FTP"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Dewis dewin Drakwizard"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Dewiswch ddewin"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Dewin FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr ""
+"Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer "
+"eich rhwydwaith."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith "
+"mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu "
+"allanol."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP, cam 1"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr ""
+"Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd "
+"FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+msgid "Server name:"
+msgstr "Enw Gweinydd :"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "E-bost gweinyddwr"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Angen enw gweinydd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd "
+"FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr ""
+"Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, "
+"yn unig."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Dewisiadau gweinydd FTP, cam 2"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "Porth FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Caniatáu ailgydio FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Caniatáu FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich "
+"Gweinydd FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm "
+"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Caniatáu ailgydio FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Caniatáu FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Dewin Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar "
+"gyfer eich rhwydwaith lleol."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Porth Dirprwyol:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn "
+"gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin "
+"arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Porth dirprwyol:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa "
+"(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Storfa cof (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Lle ar Ddisg (MB)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Rheoli Mynediad"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
+"Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl "
+"ddiogel."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr ""
+"Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r "
+"wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os "
+"oes angen."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un "
+"testun fel \".parth.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel "
+"\".parth.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd "
+"ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Hierarchaeth storfa"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w "
+"ddefnyddio."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich dirprwy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm "
+"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Porth:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Rheoli Mynediad:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr "Cychwyn gweinydd %s wrth gychwyn"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr "Hoffech chi gychwyn gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Postfix..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Dirprwy squid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Dewin PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. "
+"Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Gosod gweinydd PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Tynnu delwedd cychwyn yn PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mageia > 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Dewin PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Gosod gweinydd PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot "
+"Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu "
+"i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM "
+"cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn "
+"cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae "
+"dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn "
+"cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Beth hoffech ei wneud:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, "
+"hy delwedd Mageia 10, delwedd cooker Mageia..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd "
+"cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn "
+"perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w "
+"defnyddio i gychwyn drwy PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach "
+"cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil "
+"gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, "
+"mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd "
+"cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa "
+"ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Dewiswch y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Tynnu delwedd cychwyn"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael "
+"eu dileu."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Delwedd cychwyn i'w dynnu"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Ychwanegu dewis i'r ddelwedd cychwyn"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn "
+"PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda "
+"pharamedrau cyffredin."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Dewiswch, o'r rhestr, y ddelwedd cychwyn PXE i'w newid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mageia"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae "
+"modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mageia."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "IP gweinydd:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Cyfeiriadur gosod:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Dull gosodi:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei "
+"ddefnyddio ar gyfer y proses osod."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "Dewisiadau VGA:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "Dewisiadau ACPI"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "Dewis APIC:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Dewis addasu:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol "
+"i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod "
+"gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi "
+"PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y "
+"gweinydd hwn."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur "
+"rhwydwaith angen delwedd cychwyn."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr "Darparwch enw PXE cywir: un gair neu un rhif gyda dim bylchau"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd "
+"PXE' yn gyntaf."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn dewislen PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Rhowch un gwahanol"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr "Bydd y dewin yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "Cyfeiriadur TFTP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "Ffeil 'cymorth' PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "Bydd y dewin yn newid y dewisiadau cychwyn gyda'r paramedrau hynny:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Bydd y dewin yn ychwanegu delwedd cychwyn PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu delwedd cychwyn PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE yn llwyddiannus."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "Mae'r dewin wedi newid y dewis gychwyn."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXE yn llwyddiannus."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "Gweinydd PXE"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Newydd - dewisiadau clasurol"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr "Arbennigwr - dewisiadau ssh uwch"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Pa fath o ffurfweddi'r hoffech ei wneud:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr "Gweinydd SSH, dewisiadau clasurol"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Cyfeiriad gwrando:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr "Nodi'r cyfeiriadau lleol ddylai ssh wrando amdanynt."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+msgid "Port number:"
+msgstr "Rhif porth:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr "Nodi'r rhif porth mae ssh yn gwrando amdano. Y rhagosodedig yw 22."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "Rhaid i borth fod yn rif"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Dull Dilysiant"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr "Awdurdod RSA:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr "Awdurdod PubKey:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr "Ffeil allwedd awdurdod:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Awd. Cyfrinair:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr "Anwybyddu ffeil rhost:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr "Caniatáu cyfrinair gwag:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Cofnodion"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi "
+"negeseuon o sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth "
+"gofnodi negeseuon o sshd"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr "Cyfleuster syslog:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Lefel cofnod:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr "Dewisiadau mewngofnodi"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser "
+"mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr "Mewngofnodi amser Gras:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi "
+"mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y "
+"rhagosodedig yw 120 eiliad."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr "Cadw'n fyw:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Motd Argraffydd:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Cofnod diwethaf argraffu:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr "Dylai amser gras mewngofnodi fod yn rhf"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth "
+"ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae "
+"hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn "
+"gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid "User Login options"
+msgstr "Dewisiadau Mewngofnod defnyddiwr"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr "Modd caeth:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Caniatáu defnyddwyr:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag "
+"un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Gwrthod defnyddwyr:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r "
+"patrymau. hy: pirate guillomovitch"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr "Cywasgiad: pennu p'un ai i ganiatáu cywasgiad"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw "
+"anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, "
+"gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+msgid "Compression:"
+msgstr "Cywasgiad:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr "Anfon X11 ymlaen:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Crynodeb o ffurfweddiad OpenSSH"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd OpenSSH."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd OpenSSH..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Gweinydd OpenSSH"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Dewin amser"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Ceisiwch eto"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd "
+"amser allanol."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Felly bydd eich gweinydd yn weinydd amser lleol eich rhwydwaith."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r "
+"gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "Dewiswch weinydd cynradd, eilradd a thrydydd o'r rhestr."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Gweinyddion Amser"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Gweinydd amser trydydd:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Dewis gylchfa amser"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Dewis ardal:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Cod Post/Tref"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), "
+"bydd yna oedi am tua 30 eiliad."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gweinyddion amser."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Profi presenoldeb y gweinyddion amser"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Cylchfa amser:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Nid yw'r gweinyddion amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- dim gweinyddion amser yn bod"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- dim rhwydwaith allanol"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- rhesymau eraill..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+" - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r "
+"ffurfweddiad heb osod yr amser."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Dewin Gwe"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "Nid yw %s yn bod."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr ""
+"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Gwe"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gweinydd Gwe."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Gweinydd Gwe"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith "
+"mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Fewnrwyd"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu "
+"cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich "
+"gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Modiwlau:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael "
+"ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) "
+"i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Rhaid gosod cyfeiriadur defnyddiwr."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "Teipio llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Gwraidd dogfen:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich Gweinydd Gwe"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Gweinydd gwe mewnrwyd"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Gweinydd gwe rhyngrwyd:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Gweinydd gwe Apache"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mageia < 9.2)"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Gweinydd Samba"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Rheoli rhannu Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Gweinydd e-bost"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Map autofs gweinydd NIS"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Gweinydd gosod Linux"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Gweinydd LDAP"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Gweinydd NFS"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP"
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail "
+#~ "gosodiad Linux."
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda "
+#~ "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un "
+#~ "arall."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn."
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu "
+#~ "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd "
+#~ "iawn gosod Mageia drwy rwydwaith."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Prif weinydd kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Kolab yn weinydd grwpwar diogel, ehangadwy a dibynadwy. Mae rhai o'i "
+#~ "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr "
+#~ "cyfeiriadau rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a "
+#~ "POP3 yn ogystal â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, "
+#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth "
+#~ "gefn o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware"
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+#~ "tld (leave empty if none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld "
+#~ "(gadewch yn wag os nad oes un)."
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Gweinydd gwas kolab:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Parth Kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y "
+#~ "FQDN o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm "
+#~ "defnyddiwr@eich parth"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Parth:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Mae angen parth Kolab"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab"
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Cyfrinair:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Cyfrinair eto:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Enw corfforaethol:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
+#~ "greu tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar "
+#~ "gyfer gweinydd Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
+#~ "greu tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch "
+#~ "gyfrinymadrodd am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Enw Gwestai:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Cyda CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Wedi gorffen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu. Mewngofnodwch fel 'rheolwr' "
+#~ "gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Gweinydd Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Dewin Ldap"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn "
+#~ "bennaf gwasanaethau cyfeiriadur X.500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf"
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Eich dewis:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Enw Cyntaf:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys"
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys"
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Cyfrinair (eto):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Gweinyddwr,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Enw parth: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur "
+#~ "LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Cyfrinair LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Enw cyntaf:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Enw Defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Creu yn:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP."
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "Methodd %s"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Gwall!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Dewin Newyddion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar "
+#~ "gyfer eich rhwydwaith."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth"
+#~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd "
+#~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Gweinydd newyddion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion "
+#~ "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan "
+#~ "eich darparwr."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod "
+#~ "galw priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Cyfnod Gofyn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y "
+#~ "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod "
+#~ "rhwng dau ofyniad dilynol."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
+#~ "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y "
+#~ "botwm nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Gweinydd Newyddion"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Cyfnod Gofyn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion "
+#~ "Rhyngrwyd"
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Dewin NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich "
+#~ "rhwydwaith."
+
+#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+#~ msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y "
+#~ "cyfeiriadur yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod "
+#~ "unrhyw gais i newid y system ffeil."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Rheoli mynediad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
+#~ "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn "
+#~ "gwbl ddiogel."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:"
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Cyf allforiwyd:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Mynediad:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Netmask:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus"
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth "
+#~ "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae gweinydd NIS yn ddefnyddiol ar gyfer creu cronfa ddata enw gwesteiwr, "
+#~ "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu "
+#~ "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar "
+#~ "gyfrifiadur cleient NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch "
+#~ "enwparth DNS)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Gweinydd NIS"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Enw parth NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y "
+#~ "cyfeiriadur yn allforio drwy weinydd NIS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "NIS Cartref:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Newidiwch hwn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn "
+#~ "weinydd NIS gyda autofs map."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map"
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS gydag autofs map"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Dewin Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch "
+#~ "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Prif weinydd e-bost"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu "
+#~ "gyfnewid e-bost Postfix."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y "
+#~ "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o "
+#~ "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd "
+#~ "Postfix"
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Baner SMTPD:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-"
+#~ "bost. hy: myhostname = myhostname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = "
+#~ "fymharth"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Tarddiad:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod "
+#~ "ohono.h.y. myorigin = $myhostname"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Darparwch faner Smtpd."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost"
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Prif weinydd Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-"
+#~ "bost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu "
+#~ "cyfeiriadau e-bost"
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "angen helo:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Parth ffug:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dylai hyn fod yn cael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad rydych yn ei "
+#~ "ddefnyddio i ddefnyddio e-bost i mewn. Mae ffugio (masquerade) cyfeiriad "
+#~ "yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w "
+#~ "gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o "
+#~ "beiriannau unigol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com "
+#~ "with_this_domain.com\"!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y "
+#~ "system yn cyfnewid e-bost iddynt."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Gweinydd cyfnewid"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Parthau cyfnewid:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-"
+#~ "bost iddynt. e.e. fymharth.com"
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "Angen gwestai cyfnewid."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
+#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost "
+#~ "arno. Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar "
+#~ "y peiriant. h.y. popeth"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Rhyngwynebai inet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost "
+#~ "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+
+#~ msgid "my destination:"
+#~ msgstr "cyrchfan:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "Rhwydweithiau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch "
+#~ "un. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Dewisiadau negeseuon"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei "
+#~ "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)"
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Uchafswm maint neges:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Oedi amser rhybuddio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i "
+#~ "nodi nad oes modd anfon y neges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix"
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+#~ "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Gweinydd Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix"
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - primary domain controller"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Standalone - gweinydd unigol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu "
+#~ "ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS <enw "
+#~ "pdc>1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill."
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad "
+#~ "Windows drwy'r parth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair "
+#~ "smbpasswd neu tdbsam"
+
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Mwengofnodiad parth:"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Meistr Parth:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Diogelwch:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Cefnogaeth Wins:"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Lefel System Weithredu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dewis lefel system weithredu eang yn pennu'r lefel system y bydd "
+#~ "Samba yn ffugio wrth ddewis porwr. Os hoffech i Samba gael ei ddewis a "
+#~ "dod yn brif borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar "
+#~ "eich rhwydwaith gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system "
+#~ "weithredu = 34 "
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "Mae'r Parth yn anghywir."
+
+#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
+#~ msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hyn yn caniatáu i'r BDC i gario llawer o'r prosesu mewngofnodi "
+#~ "rhwydwaith. Gall BDG ar segment lleol drin ceisiadau i fewngofnodi a "
+#~ "dilysu defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment "
+#~ "yn llawn iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall "
+#~ "neu i'r PDC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
+#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y "
+#~ "gweinydd WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd "
+#~ "WINS ar eich rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. "
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Gwasanaethwr Wins:"
+
+#~ msgid "Wins name resolve order:"
+#~ msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch "
+#~ "gofnod WINS Support yn wag."
+
+#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
+#~ msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol"
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Meistr lleol:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Meistr parth"
+
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Hoff feistr"
+
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Mewngofnodi parth"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Aelod o barth"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef."
+
+#~ msgid "Share data, users home or printers."
+#~ msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion."
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Gweinydd cyfrinair"
+
+#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
+#~ msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair"
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
+#~ "the password for this dn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y "
+#~ "gweinydd LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd "
+#~ "rhaid rhoi'r cyfrinair i Samba ar gyfer y dn."
+
+#~ msgid "Passdb backend"
+#~ msgstr "Diwedd passdb"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
+#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dn gweinyddol LDAP yn diffinio'r Enw Amlwg - Distinguished Name "
+#~ "(DN) sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth "
+#~ "estyn gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth,"
+#~ "dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "Rhagddodiad LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
+#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nodi lle mae cyfrifon defnyddiwr a pheiriant yn cael eu hychwanegu i'r "
+#~ "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. "
+#~ "Mae'n cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h."
+#~ "y. dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Cyfrinair LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r "
+#~ "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad "
+#~ "LDAP yn cael ei ddefnyddio."
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan "
+#~ "grwpiau pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Enw Netbios:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir"
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Baner Gweinydd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn "
+#~ "gorsafoedd gwaith Windows."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Baner:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i "
+#~ "bob peiriant sy'n cysylltu"
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)"
+
+#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)"
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Cofnod Samba"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Ffeil cofnod:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Maint mwyaf cofnod:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y "
+#~ "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
+#~ "ffurfweddu Samba."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Math Samba:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Baner Gweinydd"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd "
+#~ "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "Mae'r argraffydd ar gael."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Ateb i Bawb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond "
+#~ "os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Sylwad:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Poradwy:"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Gwestai'n iawn:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Creu modd:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Analluogi argraffydd Samba"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Cyfran cyhoeddus"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Cyfran defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - rhannu CDrom"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Tynnu - tynnu cyfran"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Newid - newid cyfran"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu "
+#~ "gweinydd Samba"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Dileu pa gyfran?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Newid pa gyfran?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Newid cyfran Cartrefi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn "
+#~ "ymholi'r gweinydd"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Ysgrifenadwy :"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Creu masg:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Masg cyfeiriadur:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755"
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Newid cyfran"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Rhowch sylw ar ran."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Enw'r gyfran"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Llwybr:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau."
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Cyhoeddus :"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
+#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba "
+#~ "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir "
+#~ "cyfrinair defnyddiwr Samba"
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "rhestr ddarllen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran "
+#~ "ysgrifenadwy. hy: mair"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "rhestr ysgrifennu"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall "
+#~ "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "defnyddwyr dilys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyma restr o ddefnyddwyr fydd yn derbyn breintiau gweinyddol ar y gyfran. "
+#~ "Mae hyn yn golygu y byddant yn cyflawni'r gweithrediadau ffeil fel uwch "
+#~ "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo "
+#~ "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, "
+#~ "gan anwybyddu caniatâd ffeil."
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Cuddio ffeiliau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
+#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
+#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil "
+#~ "neu gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn "
+#~ "cael ei drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/"
+
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Cuddio ffeil dot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+#~ "dot (.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n "
+#~ "cychwyn gydag atalnod (.)"
+
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael."
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
+#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
+#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod "
+#~ "i ffeil gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y didau "
+#~ "ar i'r didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr "
+#~ "arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu "
+#~ "= 0700"
+
+#~ msgid "force create mode"
+#~ msgstr "gorfodi'r modd creu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
+#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
+#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
+#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
+#~ "mode = 0755"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod "
+#~ "i gyfeiriadur gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y "
+#~ "didau ar i'r didau modd y cyfeiriadur sy'n cael ei greu neu drwy newid y "
+#~ "caniatâd. Yr arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn "
+#~ "ychwanegu didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: "
+#~ "gorfodi'r modd creu = 0755"
+
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
+#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
+#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
+#~ "agroup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hwn yn nodi enw grwp UNIX fydd yn cael ei ddynodi fel grŵp cynradd "
+#~ "rhagosodedig ar gyfer pob defnyddiwr y gwasanaeth. Mae hyn yn ddefnyddiol "
+#~ "ar gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar "
+#~ "wasanaeth yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp "
+#~ "= agroup"
+
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "gorfodi'r grŵp"
+
+#~ msgid "default case"
+#~ msgstr "maint rhagosodedig"
+
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "mawr neu fach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
+#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint "
+#~ "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig."
+
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "cadw maint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
+#~ "numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod "
+#~ "yn rhifol. hy: 0755."
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Ychwnegu cyfran"
+
+#~ msgid "Browseable: view share"
+#~ msgstr "Pori: darllen cyfran"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o ran"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir."
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran"
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Rhannu CDROM"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "Llwybr CDROM:"
+
+#~ msgid "Root preexec:"
+#~ msgstr "Root preexec:"
+
+#~ msgid "Root postexec:"
+#~ msgstr "Root postexec:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
+#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
+#~ "directory !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn "
+#~ "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch "
+#~ "â defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "RHYBUDD"
+
+#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+#~ msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: aginies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. "
+#~ "hy: aginies"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo"
+
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
+#~ msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach"
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron "
+#~ "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair."
+
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755."
+
+#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Mynediad gwadd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio "
+#~ "botwm Nôl."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
+#~ "botwm Nôl."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm "
+#~ "Nôl ."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "Llwybr CDROM"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
+#~ "botwm Nôl."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Crynodeb tynnu cyfran"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Dileu'r gyfran"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Sylw i'r rhan"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran"
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Cyfran Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur."
+
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Cyfran cartref Samba"