summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po363
1 files changed, 161 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 38286a96..bade11f2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-22 21:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-15 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +25,7 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -366,16 +367,14 @@ msgid "What do you want to do:"
msgstr "Co chcete udělat:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:126
-#, fuzzy
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)"
+msgstr "(Za názvem nemusíte zadávat doménu)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Vyberte počítač, který chcete odstranit, z následujícího seznamu."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Odstranit počítač v existujícím nastavení DNS."
@@ -507,9 +506,8 @@ msgstr ""
"přidat či odebrat počítač."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
-#, fuzzy
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "OK. Nyní sestavuji nastavení vašeho podřízeného DNS serveru"
+msgstr "Průvodce nyní sestaví nastavení vašeho podřízeného DNS serveru"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -557,7 +555,6 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DNS pro váš server."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
-#, fuzzy
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry."
@@ -655,7 +652,6 @@ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením FTP serveru"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť."
@@ -684,7 +680,6 @@ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "Povolit FTP server pro Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Email správce: emailová adresa administrátora FTP."
@@ -695,12 +690,10 @@ msgstr ""
"na FTP server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Povolit FXP: povolit přenos souboru skrz jiný FTP server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář."
@@ -735,10 +728,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "Povolit FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat."
+msgstr "Nacházíte se v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
@@ -749,11 +740,12 @@ msgstr ""
"externích počítačů."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-#, fuzzy
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please "
"correct."
-msgstr "Nelze nalézt bash na seznamu dostupných shellů. Opravte to prosím."
+msgstr ""
+"Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! "
+"Opravte to prosím."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -764,16 +756,14 @@ msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "Nastavuji FTP server"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
-"Průvodce shromáždil následující parametry\n"
-"potřebné pro nastavení vašeho FTP serveru"
+"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP "
+"serveru"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
@@ -815,7 +805,6 @@ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš FTP server pro Internet/Intra
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
-#, fuzzy
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry."
@@ -848,7 +837,6 @@ msgstr ""
"instalace Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
-#, fuzzy
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr "Cílový adresář nemůže být '/var/install/'"
@@ -857,7 +845,6 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "např. použijte: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source directory must be a directory with full Mandrake "
"installation directory."
@@ -865,7 +852,6 @@ msgstr ""
"Chyba, zdrojový adresář musí být adresář obsahující plnou instalaci Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
-#, fuzzy
msgid "The Destination directory already in use, please choose another one."
msgstr "Cílový adresář se již používá, vyberte prosím jiný."
@@ -887,6 +873,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through network."
msgstr ""
+"Gratulujeme, instalační server Mandrake je nyní připraven. Můžete nyní "
+"nastavit DHCP server s podporou PXE a server PXE. Pak bude velmi jednoduché "
+"instalovat Mandrake po síti."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -1157,9 +1146,9 @@ msgstr ""
"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné\n"
"pro nastavení služby pro diskusní skupiny z Internetu:"
-#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131
+#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../proxy_wizard/Squid.pm:148
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../samba_wizard/Samba.pm:207
+#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
@@ -1269,14 +1258,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný "
-"název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Spusťte aplikaci drakconnect "
-"a upravte jej."
+"Musíte znovu upravit váš název domény NIS. Pro NIS server potřebujete "
+"správný název domény NIS, neprázdný a jiný než localdomain."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
msgid "NIS Server with autofs map"
@@ -1295,13 +1282,12 @@ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr "Nastavení NIS serveru s mapou autofs, soubory auto.home a auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"User automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
"Klienti mohou po přihlášení do klientské NIS sítě automaticky připojit své "
-"domovské adresáře."
+"domovské adresáře ze serveru."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
@@ -1312,9 +1298,8 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Nastavit počítač jako NIS klienta"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-#, fuzzy
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Musíte pouze zadat NIS doménu a server"
+msgstr "Musíte pouze zadat NIS doménu a NIS server."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
msgid "NIS Server:"
@@ -1330,9 +1315,11 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"NIS server je užitečný pro vytváření uživatelů a databáze počítačů. Průvodce "
+"rovněž sestaví mapu autofs, a tím umožní uživatelům NIS automaticky připojit "
+"svůj domovský adresář na klientském počítači s NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be export through NFS server."
@@ -1341,9 +1328,8 @@ msgstr ""
"exportován pomocí NFS serveru."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
-msgstr "NIS doména: NIS doména pro váš NIS server."
+msgstr "NIS doména: použitá NIS doména (obvykle stejná jako doména DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1364,9 +1350,8 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "Název domény NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Nastaví váš NIS server s mapou autofs"
+msgstr "Průvodce nastaví váš NIS server s mapou autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
@@ -1389,12 +1374,10 @@ msgid "Auto home:"
msgstr "Auto domov:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "Název domény NIS: název vaší domény pro NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
msgstr "NIS server: název počítače NIS serveru."
@@ -1403,21 +1386,20 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding informationdaem."
msgstr ""
+"Démon YPBIND hledá pro NIS domény servery a udržuje informace potřebné ke "
+"spojení pomocí NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error should be a directory."
-msgstr "Chyba: mělo by se jednat o adresář"
+msgstr "Chyba: mělo by se jednat o adresář."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'"
-msgstr ""
-"Chyba: název domény NIS by měl být správný (neprázdný a ne lokální doména)"
+msgstr "Chyba: název domény NIS by neměl být 'none' nebo 'localdomain'"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Upravte jej prosím."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1450,28 +1432,32 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
msgstr "Chyba, nelze nalézt název vašeho počítače v soubor /etc/hosts. Končím."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-msgid "External Mail server"
+#, fuzzy
+msgid "External mail server"
msgstr "Externí poštovní server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-msgid "Internal Mail server"
+#, fuzzy
+msgid "Internal mail server"
msgstr "Interní poštovní server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
+#, fuzzy
+msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
#, fuzzy
msgid ""
-"This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your "
-"network, or configure an External Mail server."
+"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
+"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby pošty pro Internet pro vaši síť, "
-"nebo nastaví server Internetové pošty."
+"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby elektronické pošty pro vaši síť "
+"nebo nastaví pro elektronickou poštu externí server."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-msgid "Outgoing Mail Address"
+#, fuzzy
+msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Odchozí poštovní adresa"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
@@ -1492,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Maškaráda by měla obsahovat platnou doménu, např. \"mydomain.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1523,10 +1509,6 @@ msgstr ""
"Chyba, je instalován sendmail, před instalací nebo nastavením serveru "
"Postfix je třeba sendmail odstranit"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr "Brána pro poštu na Internet"
-
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
@@ -1537,6 +1519,11 @@ msgstr ""
"pokud se například váš poskytovatel jmenuje \"poskytovatel.cz\", pak je "
"obvykle název jeho poštovního serveru pro Internet \"smtp.poskytovatel.cz\"."
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+#, fuzzy
+msgid "Internet mail gateway"
+msgstr "Brána pro poštu na Internet"
+
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
@@ -1546,7 +1533,8 @@ msgstr ""
"postará o konečné doručení."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
-msgid "Mail Server Name:"
+#, fuzzy
+msgid "Mail server name:"
msgstr "Název poštovního serveru:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
@@ -1567,19 +1555,31 @@ msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr "Nastavuji elektronickou poštu pro síť Internet"
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the external mail server"
+msgstr "Nastavuji webový server"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
+#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"Internet Mail Service:"
+"external mail server:"
msgstr ""
"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby "
"pro poštu na Internetu:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them."
+msgstr ""
+"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko "
+"Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je"
+
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "Form of the Address"
+#, fuzzy
+msgid "Form of the address"
msgstr "Tvar adresy"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
@@ -1588,15 +1588,13 @@ msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
#, fuzzy
-msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server."
-msgstr ""
-"Průvodce úspěšně nastavil službu pro elektronickou poštu na Internetu na "
-"vašem serveru."
+msgid "The wizard now will configure an internal mail server."
+msgstr "Průvodce nyní nastaví interní server elektronické pošty."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server."
-msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server."
+msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
+msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš externí server elektronické pošty."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
@@ -1808,14 +1806,12 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Průvodce pro PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný "
-"název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Spusťte aplikaci drakconnect "
-"a upravte jej."
+"Musíte znovu upravit váš název domény, neprázdný a jiný než localdomain. "
+"Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1849,18 +1845,19 @@ msgstr "Nastavení PXE serveru."
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed by "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru. PXE (Pre-boot Execution "
-"Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění "
-"operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací "
-"síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do "
-"operační paměti a spustí jej. Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát "
-"a zavést operační systém ze sítě."
+"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích "
+"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený "
+"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE "
+"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač "
+"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. "
+"Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze "
+"sítě."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Add a boot image"
@@ -1871,30 +1868,36 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"9.2 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"Popis PXE se používá pro vysvětlení účelu zaváděcího obrazu, např: obraz "
+"Mandrake 9.2, obraz Mandrake Cooker, ..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "Název PXE: název v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer prosím)"
+msgstr ""
+"Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer "
+"prosím)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Cesta k obrazu: plná cesta k obrazu (je nutný síťový zaváděcí obraz)"
+msgstr "Cesta k obrazu: plná cesta k síťovému zaváděcímu obrazu"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
-"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
-"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. "
+"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat "
+"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí "
+"pomocí PXE zavést."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Přidat zaváděcí obraz"
+msgstr "Přidat zaváděcí obraz all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1902,21 +1905,34 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší "
+"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor "
+"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr "Název PXE: název v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer prosím)"
+msgstr ""
+"Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer "
+"prosím)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: plná cesta k obrazu all.rdz"
+msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: zadejte plnou cestu k obrazu all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
+msgid ""
+"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
+"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
+"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. "
+"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat "
+"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí "
+"pomocí PXE zavést."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
msgstr "Vyberte zaváděcí obraz PXE, který chcete odstranit z PXE serveru."
@@ -1926,50 +1942,47 @@ msgstr "Odstranit zaváděcí obraz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaváděcí obraz PXE a odpovídající záznam v menu PXE bude odstraněn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Odstranit zaváděcí obraz:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu:"
+msgstr "Přidat volby k zaváděcímu obrazu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard "
"provides an easy way to custom boot image with common parameters."
msgstr ""
+"V některých případech můžete chtít přidat k zaváděcímu obrazu PXE dodatečné "
+"volby. Tento průvodce umožňuje jednoduše získat vlastní zaváděcí obraz s "
+"obvyklými parametry."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Vyberte prosím zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit"
+msgstr "Vyberte prosím ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Upravit zaváděcí obraz:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Add option to PXE boot disk"
-msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu:"
+msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu disku PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr "Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Způsob instalace:"
+msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
@@ -1997,13 +2010,13 @@ msgstr "Volba ACPI: Pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
#, fuzzy
msgid ""
-"Network client interface: which interface client should used to be installed."
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
msgstr ""
"Síťové rozhraní klienta: přes které síťové rozhraní by měl být klient "
"instalován."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
msgstr "Velikost RAM: úprava velikosti paměti na zaváděcím disku."
@@ -2036,29 +2049,36 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Vlastní volba:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Toto nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k "
-"nastavení PXE serveru."
+"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením "
+"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
+#, fuzzy
msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter. To set such a DHCP "
-"server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE', if you don't "
-"do that, PXE query will not be answered by this server."
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li "
+"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a "
+"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude "
+"na požadavky PXE odpovídat."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through network, network computer "
"need a boot image."
msgstr ""
+"Prosím vyberte zaveditelný obraz. Síťový počítač potřebuje ke svému zavedení "
+"po síti zaváděcí obraz."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
-msgid "Need an image. Please add one."
+#, fuzzy
+msgid "We need an image. Please add one."
msgstr "Je potřeba obraz. Přidejte jej prosím."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209
@@ -2066,6 +2086,9 @@ msgid ""
"Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one "
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
+"Vyberte prosím obraz all.rdz, který obsahuje všechny ovladače. Jeden takový "
+"můžete nalézt na prvním CD produktu společnosti MandrakeSoft, v adresáři /"
+"isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
#, perl-format
@@ -2073,10 +2096,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Vyberte prosím obraz z jiného adresáře než %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Zadejte prosím správný název do položky PXE (jedno slovo)."
+msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid ""
@@ -2086,24 +2108,18 @@ msgstr ""
"nastavit PXE server."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
-msgid "Please provide another one."
-msgstr "Zadejte prosím jiný název do menu PXE"
-
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230
-#, fuzzy
-msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-msgstr "Podobný název se už v PXE menu používá"
-
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Podobný název se už v PXE menu používá"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Zadejte prosím jiný."
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Nyní se připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru"
+msgstr ""
+"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE "
+"serveru"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "TFTP directory:"
@@ -2122,14 +2138,12 @@ msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Soubor PXE 'help':"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Nyní se upraví zaváděcí volby v obrazu"
+msgstr "Tento průvodce nyní upraví zaváděcí volby s těmito parametry:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE."
+msgstr "Průvodce nyní odebere tento zaváděcí obraz PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
msgid "PXE entry to remove:"
@@ -2137,12 +2151,12 @@ msgstr "Odstranit položku PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
#, fuzzy
-msgid "The wizard Will now add this PXE boot image"
-msgstr "Průvodce úspěšně přidal zaváděcí obraz PXE."
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "Průvodce nyní přidá tento zaváděcí obraz PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully add the PXE boot image."
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Průvodce úspěšně přidal zaváděcí obraz PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
@@ -2151,8 +2165,8 @@ msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
#, fuzzy
-msgid "The wizard successfully modify the boot option."
-msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE."
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "Průvodce úspěšně upravil zaváděcí volby."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2646,63 +2660,8 @@ msgstr "Server Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..."
-#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "Gratulujeme, instalační server Mandrake je nyní připraven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
-#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
-#~ "nisdomainname your_nis_domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíte znovu nastavit název vaší NIS domény. Pro NIS server potřebujete "
-#~ "správný název NIS domény, který je neprázdný a jiný než lokální doména. "
-#~ "Přidejte do souboru /etc/sysconfig/network volbu "
-#~ "NISDOMAIN=vaše_nis_doména a proveďte příkaz nisdomainname vaše_nis_doména."
-
-#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-#~ msgstr "Démon ypbind spojuje klienta NIS s doménou NIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
-#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravte prosím příkazem domainname nebo v souboru /etc/sysconfig/network "
-#~ "(NISDOMAIN=vašenisdoména)"
-
-#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-#~ msgstr "Nastavuji interní server elektronické pošty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
-#~ "boot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento průvodce vám pomůže nastavit službu PXE a také přidat, odebrat či "
-#~ "změnit zaváděcí obrazy."
-
-#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr "Nastavit zaváděcí obraz:"
-
-#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-#~ msgstr "Způsob instalace: vyberte druh instalace pomocí NFS nebo HTTP."
-
-#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "Volby, které se mají přidat k zaváděcímu disku PXE"
-
-#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE."
-
-#~ msgid "Please provide a bootable image..."
-#~ msgstr "Vyberte prosím zaveditelný obraz..."
-
-#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "Nyní se odstraní váš zaváděcí obraz PXE"
-
-#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Nyní se přidá váš zaváděcí obraz PXE"
-
-#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "Průvodce úspěšně upravil zaváděcí obraz(y) PXE."
+#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
+#~ msgstr "Nastavuji elektronickou poštu pro síť Internet"
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "Maškaráda není v pořádku!"
+#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
+#~ msgstr "Podobný název PXE se už v PXE menu používá"