summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po237
1 files changed, 153 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index efbd6bec..4853558c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-22 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -190,11 +190,13 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-msgstr "Si vols habilitar el PXE per el teu servidor si us plau marqueu la caixa."
+msgstr ""
+"Si vols habilitar el PXE per el teu servidor si us plau marqueu la caixa."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -433,7 +435,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:173
@@ -505,8 +508,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "El servidor DNS està a punt de ser configurat amb la configuració següent"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"El servidor DNS està a punt de ser configurat amb la configuració següent"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Server Hostname:"
@@ -530,7 +535,8 @@ msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
+msgstr ""
+"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -627,7 +633,8 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP Server"
@@ -655,7 +662,8 @@ msgstr "Habilita el servidor FTP per a internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Correu de l'administrador: adreça de correu de l'administrador de l'FTP."
+msgstr ""
+"Correu de l'administrador: adreça de correu de l'administrador de l'FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -773,12 +781,14 @@ msgstr "Permet FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
+msgstr ""
+"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
@@ -830,7 +840,8 @@ msgstr "El directori destí ja està en us, si us plau escolliu-ne un altre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-msgstr "El vostre servidor d'instal·lació és configurarà amb aquests paràmetres"
+msgstr ""
+"El vostre servidor d'instal·lació és configurarà amb aquests paràmetres"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -1106,9 +1117,9 @@ msgstr ""
"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents \n"
"necessaris per configurar el servei de notícies d'Internet:"
-#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131
+#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../proxy_wizard/Squid.pm:148
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../samba_wizard/Samba.pm:207
+#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
@@ -1125,7 +1136,8 @@ msgid "Polling Interval:"
msgstr "Interval de sondeig:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:96
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor amb "
"èxit."
@@ -1359,7 +1371,8 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el teu sistema per a ser un client NIS amb èxit."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el teu sistema per a ser un client NIS amb èxit."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
@@ -1385,31 +1398,36 @@ msgstr "Auxiliar del postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Error no s'ha trobat el vostre nom de màquina a /etc/hosts. S'està sortint."
+msgstr ""
+"Error no s'ha trobat el vostre nom de màquina a /etc/hosts. S'està sortint."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-msgid "External Mail server"
+#, fuzzy
+msgid "External mail server"
msgstr "Servidor de correu extern"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-msgid "Internal Mail server"
+#, fuzzy
+msgid "Internal mail server"
msgstr "Servidor de correu intern"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
+#, fuzzy
+msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
#, fuzzy
msgid ""
-"This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your "
-"network, or configure an External Mail server."
+"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
+"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de correu d'Internet per "
"a la vostra xarxa, o configurar un servidor de correu d'Internet."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-msgid "Outgoing Mail Address"
+#, fuzzy
+msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Adreça del correu de sortida"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
@@ -1461,10 +1479,6 @@ msgstr ""
"Error, està instal·lat sendmail, elimina'l abans d'instal·lar i configurar "
"Postfix"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr "Passarel·la del correu d'Internet"
-
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
@@ -1475,6 +1489,11 @@ msgstr ""
"tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", el "
"servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"."
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+#, fuzzy
+msgid "Internet mail gateway"
+msgstr "Passarel·la del correu d'Internet"
+
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
@@ -1484,7 +1503,8 @@ msgstr ""
"que s'encarregarà de lliurar-lo finalment."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
-msgid "Mail Server Name:"
+#, fuzzy
+msgid "Mail server name:"
msgstr "Nom del servidor de correu:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
@@ -1502,19 +1522,31 @@ msgid "myorigin:"
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr "S'està configurant el correu d'Internet"
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the external mail server"
+msgstr "S'està configurant el servidor de correu intern"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
+#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"Internet Mail Service:"
+"external mail server:"
msgstr ""
"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
"servei de correu d'Internet:"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them."
+msgstr ""
+"Per acceptar aquests valors i configurar el vostre servidor feu clic al botó "
+"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los"
+
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "Form of the Address"
+#, fuzzy
+msgid "Form of the address"
msgstr "Format de l'adreça"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
@@ -1522,11 +1554,13 @@ msgid "myorigin"
msgstr "elmeuorigen"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard now will configure an internal mail server."
msgstr "L'auxiliar configurarà ara un servidor de correu intern."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr "L'auxiliar ha configurat amb èxit el vostre servidor de correu extern."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
@@ -1593,7 +1627,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port del servidor intermediari:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la "
"vostra elecció."
@@ -1611,14 +1646,16 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a "
"l'intercanvi al disc."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:"
+msgstr ""
+"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
@@ -1707,7 +1744,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "S'està configurant el servidor intermediari"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
"servidor intermediari:"
@@ -1741,8 +1779,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Heu de reajustar el vostre nom domini per tal que sigui diferent de localdomain o cap. "
-"Executeu drakconnect per ajustar-lo."
+"Heu de reajustar el vostre nom domini per tal que sigui diferent de "
+"localdomain o cap. Executeu drakconnect per ajustar-lo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1775,7 +1813,7 @@ msgstr "Configura un servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed by "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
@@ -1796,17 +1834,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)"
+msgstr ""
+"Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us "
+"plau)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
-"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
-"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
-"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
@@ -1824,15 +1864,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr "Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)"
+msgstr ""
+"Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us "
+"plau)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr ""
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
+msgid ""
+"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
+"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
+"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor PXE."
+msgstr ""
+"Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Remove a boot image"
@@ -1857,7 +1908,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -1882,7 +1934,8 @@ msgid ""
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
"IP del servidor: adreça IP del servidor que conté el directori "
-"d'instal·lació. Podeu crear-ne un amb l'auxiliar de servidor d'instal·lació MDK."
+"d'instal·lació. Podeu crear-ne un amb l'auxiliar de servidor d'instal·lació "
+"MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Server IP:"
@@ -1901,7 +1954,9 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opció ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-msgid "Network client interface: which interface client should used to be installed."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
@@ -1941,14 +1996,14 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors "
-"s'iniciïn a través de la xarxa."
+"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per "
+"permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter. To set such a DHCP "
-"server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE', if you don't "
-"do that, PXE query will not be answered by this server."
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
@@ -1958,7 +2013,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
-msgid "Need an image. Please add one."
+#, fuzzy
+msgid "We need an image. Please add one."
msgstr "Cal una imatge. Si us plau afegiu-ne una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209
@@ -1973,28 +2029,29 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgstr ""
+"Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-msgid "Please provide another one."
-msgstr "Si us plau doneu-ne un altre."
-
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230
-msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-msgstr "Hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE"
-
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Ja hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Si us plau doneu-ne un altre."
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un servidor PXE"
+msgstr ""
+"L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un "
+"servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "TFTP directory:"
@@ -2014,7 +2071,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "L'auxiliar modificarà ara les opcions d'arrencada amb aquests paràmetres:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar modificarà ara les opcions d'arrencada amb aquests paràmetres:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -2025,11 +2083,13 @@ msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a eliminar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-msgid "The wizard Will now add this PXE boot image"
+#, fuzzy
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "L'auxiliar afegirà ara una imatge d'arrencada PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-msgid "The wizard successfully add the PXE boot image."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "L'auxiliar ha afegit l'imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
@@ -2037,7 +2097,8 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "L'auxiliar ha esborrat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-msgid "The wizard successfully modify the boot option."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "L'auxiliar ha modificat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
@@ -2074,8 +2135,10 @@ msgstr ""
"d'impressió per a estacions de treball que no funcionen sobre sistemes Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2240,7 +2303,8 @@ msgstr "llista d'escriptura:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Esculli les impressores que vols que siguin accessibles pels usuaris coneguts"
+msgstr ""
+"Esculli les impressores que vols que siguin accessibles pels usuaris coneguts"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
@@ -2304,7 +2368,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa."
+msgstr ""
+"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -2479,7 +2544,8 @@ msgstr "subdirectori http d'usuari : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents."
+msgstr ""
+"Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111
msgid "Document Root:"
@@ -2515,7 +2581,8 @@ msgstr "Directori d'usuari:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
@@ -2525,12 +2592,15 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..."
+#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
+#~ msgstr "S'està configurant el correu d'Internet"
+
+#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
+#~ msgstr "Hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE"
+
#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
#~ msgstr "Felicitats, el servidor d'instal·lació de Mandrake està llest."
-#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-#~ msgstr "S'està configurant el servidor de correu intern"
-
#~ msgid "Boot image to configure:"
#~ msgstr "Imatge d'arrencada a configurar:"
@@ -2562,4 +2632,3 @@ msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..."
#~ msgid "Will set your computer has a NIS client."
#~ msgstr "Configurarà el vostre ordinador con un client NIS."
-