diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 456 |
1 files changed, 1 insertions, 455 deletions
@@ -2998,9 +2998,8 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 -#, fuzzy msgid "Writable:" -msgstr "llista d'escriptura:" +msgstr "Escrivible :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 @@ -3932,456 +3931,3 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..." - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "S'està configurant el servidor FTP" - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "S'està configurant Samba" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "Seleccioneu un servidor primari i un de secundari de la llista." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s no està instal·lat\n" -#~ "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "La instal·lació ha fallat" - -#~ msgid "" -#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -#~ msgstr "" -#~ "La comanda encara s'està executant. Voleu matar-la i sortir de " -#~ "l'assistent?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slave kolab server" -#~ msgstr "Servidor DNS esclau" - -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "Domini de correu:" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Instal·lació en progrés" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "S'està instal·lant el servidor Kolab al vostre sistema..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " -#~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, " -#~ "o premeu el botó Anterior per corregir-los." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a Comment for this share." -#~ msgstr "Si us plau introduïu una contrasenya LDAP." - -#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "Configuració del dimoni SSH OpenSSH" - -#~ msgid "" -#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Ara necessito saber el vostre coneixement de configuració de servidors " -#~ "Postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Ara necessito saber el vostre coneixement de configuració de servidors " -#~ "Postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Auxiliar del Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Màscara de xarxa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Auxiliar de configuració de Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "Servidor d'instal·lació Mandriva Linux" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Correu de l'administrador" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Client NIS" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Configura el teu ordinador per a ser un client NIS" - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Domini NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Nom de domini NIS: nom del domini NIS." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "Servidor NIS: nom de màquina del servidor NIS." - -#~ msgid "Error: should be a directory." -#~ msgstr "Error ha de ser un directori." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "L'auxiliar ha configurat el teu sistema per a ser un client NIS amb èxit." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "S'està configurant el vostre sistema com a client NIS..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Servidor de correu intern" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor de correu intern per " -#~ "a la vostra xarxa, o configurar un servidor de correu extern." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Adreça del correu de sortida" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu de triar conseqüentment amb l'adreça que feu servir per al correu " -#~ "d'entrada." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els " -#~ "camps \"De:\" i \"Respon a:\"." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Avís:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Heu introduït una adreça buida per a la passarel·la de correu." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta configuració pot ser acceptada, però no permetrà que envieu " -#~ "correu fora de la xarxa local. Premeu Següent per continuar, o Anterior " -#~ "per introduir un valor." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini." -#~ "tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", " -#~ "el servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Passarel·la del correu d'Internet" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "El vostre servidor enviarà el correu de sortida a través d'una " -#~ "passarel·la, que s'encarregarà de lliurar-lo finalment." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Nom del servidor de correu:" - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "S'està configurant el servidor de correu extern" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Passarel·la del correu d'Internet:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Format de l'adreça:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "L'auxiliar ha configurat amb èxit el vostre servidor de correu extern." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Tot: sense restriccions d'accés" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 1: permet totes les IP a 150.203.*.*; excepte un\n" -#~ "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 2: permet ordinadors que concordin amb la xarxa/màscara donada\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 3: permet uns quants ordinadors\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 4: permet només els ordinadors en el grup de xarxa NIS \"foonet" -#~ "\", però denega l'accés d'un ordinador en particular\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba pot proporcionar una zona comuna de compartició de fitxers per a " -#~ "l'estació de treball Windows, així com compartir les impressores " -#~ "connectades a aquest servidor." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Habilita la zona de compartició de fitxers" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Habilita el servidor d'impressió compartida" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Permet l'accés dels usuaris als seus directoris d'usuari" - -#~ msgid "Shared directory:" -#~ msgstr "Directori compartit:" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui compartit." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Error al crear un directori." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Permissos dels fitxers" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Escriviu usuaris o grups separats per comes (els grups han d'anar " -#~ "precedits d'una '@'), per exemple:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel per cada tipus de permís." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Compartició de fitxers:" - -#~ msgid "You need to readjust your hostname." -#~ msgstr "Heu de reajustar el nom de la vostre màquina." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " -#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " -#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -#~ msgstr "" -#~ "Heu de reajustar el vostre nom domini. Un servidor de LDAP necessita un " -#~ "nom de domini correcte diferent de localdomain o cap. Executeu " -#~ "drakconnect per ajustar-lo." - -#, fuzzy -#~ msgid "User Created in: " -#~ msgstr "Crea a:" - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -#~ msgstr "" -#~ "Heu de reajustar el vostre nom domini NIS. Un servidor NIS necessita un " -#~ "nom de domini correcte diferent de localdomain o cap." - -#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -#~ msgstr "L'auxiliar ha afegit un usuri LDAP amb èxit" - -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "" -#~ "Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si " -#~ "us plau)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "Afegeix opció al disc d'arrencada PXE" - -#~ msgid "Add POSIX account" -#~ msgstr "Afegeix compte POSIX" - -#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -#~ msgstr "Servidor - Estableix la configuració del servidor LDAP" - -#~ msgid "Apache web server" -#~ msgstr "Servidor Web Apache" - -#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -#~ msgstr "S'està copiant les dades al directori destí, pot trigar una mica..." - -#~ msgid "Install Server" -#~ msgstr "Servidor d'instal·lació" - -#~ msgid "Setup a ldap server." -#~ msgstr "Configura un servidor LDAP." - -#~ msgid "uid, gid, home directory, " -#~ msgstr "uid, gid, directori d'usuari, " - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Cognom:" - -#~ msgid "Home Directory:" -#~ msgstr "Directori d'usuari:" - -#~ msgid "Group ID:" -#~ msgstr "ID de grup:" - -#~ msgid "RootDSE" -#~ msgstr "RootDSE" - -#~ msgid "RootDN" -#~ msgstr "RootDN" - -#~ msgid "shadowMax:" -#~ msgstr "shadowMax:" - -#~ msgid "shadowMin:" -#~ msgstr "shadowMin:" - -#~ msgid "shadowWarning:" -#~ msgstr "shadowWarning:" - -#~ msgid "shadowInactive:" -#~ msgstr "shadowInactive:" - -#~ msgid "shadowExpire:" -#~ msgstr "shadowExpire:" - -#~ msgid "objectClass:" -#~ msgstr "objectClass:" - -#~ msgid "Error in Home directory" -#~ msgstr "Error en el directori d'inici" - -#~ msgid "Error, pass could not be empty" -#~ msgstr "Error, la contrasenya no pot ser buida" - -#~ msgid "Error in Login shell" -#~ msgstr "Error a l'intèrpret de comandaments per al login:" - -#~ msgid "Please choose a correct one" -#~ msgstr "Si us plau escolliu-ne un correcte" - -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Nom de host" - -#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "Comprova si sendmail està instal·lat per evitar conflictes..." - -#~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "Afegeix imatge d'arrencada de PXE" - -#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -#~ msgstr "" -#~ "Si vols habilitar el PXE per el teu servidor si us plau marqueu la caixa." - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit." - -#~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr "Servidor FTP" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Servidor de notícies" - -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "Servidor NFS" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Servidor NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Per acceptar aquests valors i configurar el vostre servidor feu clic al " -#~ "botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." - -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Arrel de documents:" - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "S'està configurant el correu d'Internet" - -#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -#~ msgstr "Hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE" - -#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "" -#~ "Felicitats, el servidor d'instal·lació de Mandriva Linux està llest." - -#~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr "Imatge d'arrencada a configurar:" - -#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr "" -#~ "Es necessari usar un fitxer dhcpd.conf especial amb el paràmetre PXE." - -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "Ara s'eliminarà la vostra imatge d'arrencada PXE" - -#~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr "Ara s'afegirà la vostra imatge d'arrencada PXE" - -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "L'emmascarament no és correcte" - -#~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "Client Nis" - -#~ msgid "Will set your computer has a NIS client." -#~ msgstr "Configurarà el vostre ordinador con un client NIS." |