diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 401 |
1 files changed, 153 insertions, 248 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of drakwizard.po to pt_PT # translation of pt.po to Português # translation of drakwizard.po to português # translation of pt.po to português @@ -14,15 +15,16 @@ # Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005. # José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005. # José Melo <mmodem@netcabo.pt>, 2005. +# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 13:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:00+0200\n" -"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" -"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:53+0200\n" +"Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n" +"Language-Team: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -92,8 +94,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -236,8 +237,7 @@ msgstr "" "drakconnect para o ajustar." #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?" #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112 @@ -258,8 +258,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -272,7 +271,7 @@ msgid "" "network)." msgstr "" "Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa (Pre-" -"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos compu- tadores " +"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores " "arrancarem através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 @@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "Nome do Dominio DNS:" +msgstr "Nome do Domínio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -510,8 +509,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" @@ -556,15 +554,14 @@ msgstr "" "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" "remover o endereço." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção DNS slave" +msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" @@ -587,10 +584,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" @@ -720,8 +715,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -800,8 +794,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." +msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" @@ -853,7 +846,7 @@ msgid "" "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " -"Proximo ou use o botão anterior para os corrigir" +"Próximo ou use o botão anterior para os corrigir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" @@ -881,8 +874,7 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 @@ -896,8 +888,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS " "e HTTP." @@ -944,8 +935,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "" -"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -980,14 +970,12 @@ msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -#, fuzzy msgid "Master kolab server" -msgstr "Servidor DNS master" +msgstr "Servidor kolab master" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61 -#, fuzzy msgid "Slave kolab server" -msgstr "Servidor DNS slave" +msgstr "Servidor kolab slave" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -1016,34 +1004,30 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -#, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Servidor DNS master" +msgstr "Servidor kolab master ou slave" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87 msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "" +msgstr "Você escolhe um servidor Kolab master" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." -msgstr "" +msgstr "Escreva o hostname completo do servidor kolab slave ex. maquina.dominio.pt (deixe vazio se não existir)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 -#, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap" +msgstr "Escolheu de configurar um servidor Kolab master." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 -#, fuzzy msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Servidor DNS slave" +msgstr "Servidor kolab slave:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -#, fuzzy msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domínio:" +msgstr "Domínio Kolab:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" @@ -1051,6 +1035,8 @@ msgid "" "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" +"Por favor escreva o seu Maildomain - se não conhecer a seu domínio de correio use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão ser do tipo " +"utilizador@dominio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 @@ -1059,10 +1045,9 @@ msgstr "Domínio:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "" +msgstr "Precisa de um domínio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 -#, fuzzy msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab." @@ -1081,55 +1066,52 @@ msgstr "Senha de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "" +msgstr "Escreva o nome da organização e uma unidade de organização" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 -#, fuzzy msgid "Organisation name:" -msgstr "Primeiro Nome:" +msgstr "Nome da Organização:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" -msgstr "" +msgstr "Unidade de organização:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "" +msgstr "Precisa escrever o nome da Organização e uma unidade de organização" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -msgstr "" +msgstr "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autoridade que pode ser utilizado para criar certificados SSL para utilizar no sistema Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server.CA and certificate" -msgstr "" +msgstr "Pode escolher de saltar esta secção se já tiver certificados para o servidor Kolab. CA e certeficado" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -msgstr "" +msgstr "Escreva a palavra chave para CA, e a palavra chave para a chave RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Palavra chave CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 -#, fuzzy msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Senha de novo:" +msgstr "Palavra chave CA de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Palavra chave RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" +msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 @@ -1138,11 +1120,11 @@ msgstr "Nome de Endereço:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "" +msgstr "Unidade de organização:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" -msgstr "" +msgstr "Com CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "" @@ -1181,8 +1163,8 @@ msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, " -"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500." +"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, " +"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." @@ -1263,8 +1245,7 @@ msgstr "As senhas diferem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" +msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1286,16 +1267,16 @@ msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Árvore de directórios LDAP" +msgstr "Árvore de directorias LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP" +msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Árvore de directórios LDAP:" +msgstr "Árvore de directorias LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 @@ -1312,7 +1293,7 @@ msgstr "Senha LDAP (de novo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ." +msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" @@ -1376,7 +1357,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Nptícias Internet " +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet " "para a sua rede." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 @@ -1469,8 +1450,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " "seu servidor." @@ -1494,8 +1474,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1626,7 +1605,7 @@ msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nome do Dominio NIS:" +msgstr "Nome do Domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" @@ -1782,7 +1761,6 @@ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -#, fuzzy msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local." @@ -1791,10 +1769,9 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" -"Verificar commando: isto pára algumas tecnicas usadas nos endereços email " +"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email " "harvest." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 @@ -1802,8 +1779,8 @@ msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" -"ola_requerido: requer que um cliente remoto SMTP introduza ele próprio no " -"inicio de uma sessão SMTP com um OLA ou LOA." +"helo_requerido: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no " +"inicio de uma sessão SMTP com um HELO ou EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" @@ -1815,7 +1792,7 @@ msgstr "Desactivar verificação de comando:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" -msgstr "Mascárar domínios" +msgstr "Mascarar domínios" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" @@ -1830,12 +1807,10 @@ msgstr "" "viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -#, fuzzy msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" -msgstr "" -"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" +msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meu_dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" @@ -1863,7 +1838,7 @@ msgid "" "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá retransmitir " -"correio. ie: meudominio.com" +"correio. ex: meudominio.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." @@ -1880,7 +1855,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe " "correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos nesta " -"máquina. ie: all" +"máquina. ex: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" @@ -1893,7 +1868,7 @@ msgid "" "destinations" msgstr "" "A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de " -"entrega de correio. ie: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ " +"entrega de correio. ex: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ " "destinos" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 @@ -1902,7 +1877,7 @@ msgstr "o meu destino:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" @@ -1914,7 +1889,7 @@ msgid "" "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por " -"favor indique um. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +"favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" @@ -1922,8 +1897,7 @@ msgstr "Opções das mensagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" -"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." +msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" @@ -2049,10 +2023,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -2067,8 +2039,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " "disco." @@ -2176,8 +2147,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" @@ -2291,7 +2261,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Localização para imagem: indique a lozalização completa para a imagem de " +"Localização para imagem: indique a localização completa para a imagem de " "arranque da rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 @@ -2338,8 +2308,7 @@ msgstr "" "utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." @@ -2350,8 +2319,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." +msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2371,8 +2339,7 @@ msgstr "" "imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " "modificar" @@ -2386,8 +2353,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directório de Instalação: a localização completa para o directório do " "servidor de instalação Mandriva Linux" @@ -2459,7 +2425,7 @@ msgstr "Opção APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" -msgstr "Opção customizada:" +msgstr "Opção personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2484,13 +2450,12 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Por favor forneça uma imagem bootável. Para se inicializarem através de uma " +"Por favor forneça uma imagem de boot. Para se inicializarem através de uma " "rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2516,8 +2481,7 @@ msgstr "" "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " "préviamente 'Configurar servidor PXE'." @@ -2596,7 +2560,7 @@ msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - controlador do domíno de backup (precisa PDC+LDAP)" +msgstr "BDC - controlador do domínio de backup (precisa PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" @@ -2639,10 +2603,8 @@ msgstr "" "através do domínio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "" -"As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" +msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" @@ -2683,9 +2645,9 @@ msgid "" "ie: os level = 34" msgstr "" "Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo a que o Samba " -"irá mascarar durante uma eleição de browsers. Se deseja ter o Samba a gnhar " +"irá mascarar durante uma eleição de browsers. Se deseja ter o Samba a ganhar " "a eleição e tornar-se o browser master, pode definir o nível acima disso do " -"sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ie: os level = 34" +"sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." @@ -2693,7 +2655,7 @@ msgstr "O domínio está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "Servidor BDC: controlador do domíno de backup" +msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de backup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" @@ -2716,7 +2678,7 @@ msgid "" msgstr "" "Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) do " "servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor Wins na " -"sua rede entãi deve definir isto para o IP do servidor Wins." +"sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" @@ -2747,7 +2709,6 @@ msgid "Domain master" msgstr "Domínio master" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 -#, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "Master preferido" @@ -2801,7 +2762,7 @@ msgid "" msgstr "" "O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo " "Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta do " -"utilizador. ie: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +"utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" @@ -2819,7 +2780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na " "árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da " -"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ie: dc=" +"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: dc=" "$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 @@ -2835,7 +2796,7 @@ msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" -"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ie: " +"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: " "ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 @@ -2847,13 +2808,12 @@ msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -#, fuzzy msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. Se " -"este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo LDAP." +"este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo ldap vai ser utilizado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" @@ -2865,7 +2825,7 @@ msgid "" "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são " -"adicionados ao directório LDAP. ie ou=Groups" +"adicionados ao directório LDAP. ex ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." @@ -2907,8 +2867,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" @@ -2923,7 +2882,7 @@ msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" -"Ficheiro de regiso: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " +"Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " "separado para cada máquina que se conecta." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 @@ -2935,7 +2894,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" -"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de resgisto " +"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de registo " "(em Kb)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 @@ -2948,7 +2907,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" -msgstr "Tamanho max do resgisto:" +msgstr "Tamanho max do registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" @@ -2997,8 +2956,7 @@ msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "" -"Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." +msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" @@ -3018,8 +2976,7 @@ msgstr "As impressoras estão disponíveis." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" +msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" @@ -3056,7 +3013,7 @@ msgstr "Pesquisável:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" -msgstr "Convidado ok:" +msgstr "Convidado aceite:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" @@ -3105,7 +3062,7 @@ msgstr "Homes - partilhar pasta home do utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Perfis - directórios de perfis rapidamente" +msgstr "Perfis - directorias de perfis rapidamente" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" @@ -3128,9 +3085,8 @@ msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -#, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "O que deseja fazer com esta partilha?" +msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" @@ -3142,8 +3098,7 @@ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -msgstr "" -"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" +msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" @@ -3180,7 +3135,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" -msgstr "Escrevível:" +msgstr "Escritura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 @@ -3188,17 +3143,12 @@ msgid "Create mask:" msgstr "Criar máscara:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 -#, fuzzy msgid "Directory mask:" -msgstr "Directório:" +msgstr "Mascara de Directoria:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -#, fuzzy -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "" -"Criar máscara, o forçamento do modo directório e do modo criar deve ser " -"numérico. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgstr "A máscara de criação, o forçamento do modo directório e do modo criar deve ser numérico. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" @@ -3260,18 +3210,17 @@ msgid "Read list:" msgstr "Lista de leitura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 -#, fuzzy msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" -"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso leitura-escrita a " -"uma partilha com permissão de escrita. ie: josé" +"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso em leitura a " +"uma partilha com permissão de escrita. ex: josé" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" -"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ie: " +"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: " "fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 @@ -3290,12 +3239,11 @@ msgid "" "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver vazio " -"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ie: joão" +"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: joão" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -#, fuzzy msgid "valid users" -msgstr "utilizador válido" +msgstr "utilizadores válidos" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" @@ -3325,16 +3273,15 @@ msgid "" "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" -"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directórios ou padrões de " +"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de " "nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este " -"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da prespectiva do cliente. " -"ie: /.icewm/" +"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do cliente. " +"ex: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 -#, fuzzy msgid "Hide dot files:" -msgstr "Esconder ficheiros:" +msgstr "Esconder os ficheiros ponto:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" @@ -3370,14 +3317,13 @@ msgstr "" "irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito com " "operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que está a " "ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido para este " -"parâmetro é (em octal) 000. ie: force create mode = 0700" +"parâmetro é (em octal) 000. ex: forçar modo criar = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "forçar modo criar" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -#, fuzzy msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " @@ -3390,11 +3336,11 @@ msgstr "" "com operações OU de bit-a-bit destes bits com os bits do directório a ser " "criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá " "adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. " -"Predefinido: ie: force directory mode = 0755" +"ex: forçar modo pasta = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" -msgstr "forçar modo directório" +msgstr "forçar modo pasta" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" @@ -3403,11 +3349,11 @@ msgid "" "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" -"Isto especifica se um grup UNIX que será atribuído como o grupo primário " +"Isto especifica se um grupo UNIX que será atribuído como o grupo primário " "predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. Isto " "é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos ficheiros " "no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das duas permissões. " -"ie: force group = agroup" +"ex: forçar grupo = umgrupo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" @@ -3438,8 +3384,8 @@ msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" -"Criar máscara, o forçamento do modo directório e do modo criar deve ser " -"numérico. ie: 0755." +"A máscara criar, o forçamento do modo pasta e do modo criar deve ser " +"numérico. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" @@ -3455,7 +3401,7 @@ msgstr "Comentário: descrição da partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever nesta partilha" +msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever nesta partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 @@ -3470,14 +3416,12 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "" -"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." +msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 -#, fuzzy msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha." +msgstr "Por favor indique um comentário para esta partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" @@ -3507,16 +3451,15 @@ msgstr "Adicionar uma partilha pública" msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" -msgstr "" +msgstr "Atenção, definiu a sua partilha publica em escritura. Este assistente vai mudar o proprietário em nobody.users, portanto não utilize isto numa pasta pessoal!" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "AVISO" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 -#, fuzzy msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "Se não quiser user uma destas opções, deixe em branco." +msgstr "Se não quiser utilizar uma destas opções, deixe em branco." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" @@ -3524,17 +3467,17 @@ msgid "" "ie: aginies" msgstr "" "Especifica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " -"partilha com permissões de escrita. ie: pedro" +"partilha com permissões de escrita. ex: pedro" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" "Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " -"ie: guibo" +"ex: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ie: 0755." +msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" @@ -3550,7 +3493,7 @@ msgstr "Opções home dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" +msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" @@ -3562,7 +3505,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "A criação do modo deve ser um número. ie: 0755." +msgstr "A criação do modo deve ser um número. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" @@ -3592,7 +3535,7 @@ msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Proximo ou use o " +"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Próximo ou use o " "botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 @@ -3608,12 +3551,12 @@ msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no boão Proximo ou use o botão " +"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no botão Próximo ou use o botão " "Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" -msgstr "Localiazação cdrom:" +msgstr "Localização cdrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" @@ -3624,7 +3567,7 @@ msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Proximo ou use o " +"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Próximo ou use o " "botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 @@ -3640,9 +3583,8 @@ msgid "Comment for this share:" msgstr "Comentário para esta partilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 -#, fuzzy msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha" +msgstr "Sumario das mudanças da partilha dos 'home'" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" @@ -3653,17 +3595,14 @@ msgid "Summary of add a public share" msgstr "Sumário da adição de uma partilha pública" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu Samba." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha." @@ -3680,7 +3619,6 @@ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de Perfis." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha." @@ -3695,13 +3633,12 @@ msgstr "Partilha Samba" #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" -"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assitente não criou " +"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assistente não criou " "este directório." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 -#, fuzzy msgid "Samba homes share" -msgstr "Partilha Samba" +msgstr "Partilha Samba dos 'home'" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" @@ -3836,7 +3773,7 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" -"Modos restrictos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " +"Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " "donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar o " "login. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " "acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " @@ -3848,7 +3785,7 @@ msgstr "Opções de Login do Utilizador" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" -msgstr "Modos restrictos:" +msgstr "Modos restritos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" @@ -3860,7 +3797,7 @@ msgid "" "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se especificado, o login é permitido apenas para nomes de utilizadores que " -"correspondam a um dos padrões, ie: erwan aginies guibo" +"correspondam a um dos padrões, ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" @@ -3872,7 +3809,7 @@ msgid "" "pirate guillomovitch" msgstr "" "O login não é permitido para nomes de utilizadores que correspondam a um dos " -"padrões. ie: pirata guillomovitch" +"padrões. ex: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -3934,8 +3871,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." +msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -4042,8 +3978,7 @@ msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4084,7 +4019,7 @@ msgid "" "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos seus " -"directórios home disponivél no seu servidor http por http://www.oseuservidor." +"directórios home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor." "com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório depois." #: ../web_wizard/Apache.pm:91 @@ -4105,13 +4040,12 @@ msgid "" "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escreva o nome do directório que os utilizadores devem criar nos seus " -"directórios home (sem ~/) para a ter disponivél em http://www.oseuservidor." +"directórios home (sem ~/) para a ter disponível em http://www.oseuservidor." "com/~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:109 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local." +msgstr "Deve indicar uma pasta de utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:112 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -4123,7 +4057,7 @@ msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:120 ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Document root:" -msgstr "Raíz dos documentos:" +msgstr "Raiz dos documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "Configuring the Web server" @@ -4161,32 +4095,3 @@ msgstr "Servidor Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..." -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "Domínio Mail:" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Instalação em progresso" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "A instalar o servidor Kolab no seu sistema..." - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read " -#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose" -#~ msgstr "" -#~ "Parece que configurou um servidor Samba anteriormente. Este assistente " -#~ "irá re-adicionar a sua antiga configuração. e mostra-lhe o tipo do " -#~ "servidor Samba que escolheu" - -#~ msgid "Show dot files:" -#~ msgstr "Mostrar ficheiros com ponto:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " -#~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Proximo ou use " -#~ "o botão Anterior." - -#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "Configuração do daemon OpenSSH SSH" |