diff options
-rw-r--r-- | po/eo.po | 786 |
1 files changed, 491 insertions, 295 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# translation of drakwizard-eo.po to Esperanto # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-12 19:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:58-0400\n" +"Project-Id-Version: drakwizard-eo\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-09 15:18+0000\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" -"Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n" +"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 @@ -37,10 +37,11 @@ msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" +"Se vi elektas nun konfiguri, vi daŭrigos aŭtomate per la Kliento-konfigurado" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "" +msgstr "DNS-Kliento-sorĉilo" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -52,26 +53,32 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" +"Via kliento en la reto estos identigata per nomo, kiel en klientnomo.company." +"net. Ĉiu maŝino en la reto devas havi (unikan) IP-adreson, en la kutima " +"punktita/memreferenca sintakso." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis la jenajn parametrojn necesajn por aldoni klienton al " +"via reto:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "" +msgstr "(vi ne bezonas tajpi la domajnon post la nomo)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" +"Notu ke la donita IP-numero kaj la klientonomo devas esti unikaj en la reto." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 @@ -84,7 +91,7 @@ msgstr "Nomo de la maŝino:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "" +msgstr "Aldonante novan klienton al via reto" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 @@ -93,23 +100,27 @@ msgstr "Sistem-eraro, nenia konfigurado farita" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" -msgstr "" +msgstr "KIienta identigo:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin aldoni novan klienton en via loka DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" +"Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto havante sian " +"propran nomon kaj IP-numeron." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" +"Por akcepti tiujn ĉi valorojn, kaj aldoni vian klienton, alklaku la Daŭrigu/" +"Plu-butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" @@ -117,7 +128,7 @@ msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" -msgstr "" +msgstr "Klienta IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 @@ -130,21 +141,21 @@ msgstr "Konfiguru" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" -msgstr "" +msgstr "Vi devas esti root por ruli tiun sorĉilon" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" -msgstr "" +msgstr "Reto ankoraŭ ne konfigurita" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -msgstr "" +msgstr "Vi enigis maŝinnomon aŭ IP-numeron jam uzatan." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" -msgstr "" +msgstr "DNS-sorĉilo (aldonu klienton)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 @@ -155,19 +166,22 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Eliru" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" +"Averto\\n Vi estas en dhcp, la servilo eble ne laboras kun via konfiguraĵo." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" +"La servilo uzos la informojn kiujn vi enigas ĉi tie por alirebligi la nomon " +"de la kliento por aliaj maŝinoj enirantaj vian reton." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 @@ -177,17 +191,19 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" -msgstr "" +msgstr "Gratulon" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" -msgstr "" +msgstr "IP-numero de la maŝino:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" +"Premu Daŭrigu se vi deziras ŝanĝi la jam ekzistantan valoron, aŭ Reen por " +"korekti vian elekton." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 @@ -196,128 +212,138 @@ msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" +"Vi devas konfiguri la bazajn ret-parametrojn antaŭ ol startigi tiun sorĉilon." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" -msgstr "" +msgstr "Klientonomo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" -msgstr "" +msgstr "Uzul-aldono" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" +"Por akcepti tiun ĉi valoron, kaj konfiguri vian servilon, alklaku \\qConfirm" +"\\q aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu tajpi pasvorton por la root-uzulo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" -msgstr "" +msgstr "Konfigurante la MySQL-datenbazo-servilon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Konfirmu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian MySQL-datenbaz-servilon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Uzulnomo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aldonu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "" +msgstr "Bedaŭrinde, vi devas esti root por tion fari..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" -msgstr "" +msgstr "Datenbaz-servilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" -msgstr "" +msgstr "Notu: Tiu ĉi uzulo havos ĉiajn permesojn" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" -msgstr "" +msgstr "MySQL-datenbaz-sorĉilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Konfigurad-sorĉilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" -msgstr "" +msgstr "Por ruli vian servilon, vi devas unue difini root-pasvorton" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" -msgstr "" +msgstr "Root-pasvorto:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" -msgstr "" +msgstr "MySQL-datenbaz-servilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian MySQL-" +"detanbaz-servilon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" +"La sorĉilo helpos vin konfiguri la MySQL-datenbaz-servilon por via reto." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" -msgstr "" +msgstr "Bonvole enigu uzulnomon kaj pasvorton por aldoni uzulon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" +"Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la MySQL-datenbaz-" +"konfigurado" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" +"La sorĉilo koletis la sekvajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DHCP-" +"servon:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" -msgstr "" +msgstr "Fiksu ĝin" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Ĉu via servilo estas aŭtoritateca? Demandu vian sistem-administranton." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" -msgstr "" +msgstr "Plej malalta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." -msgstr "" +msgstr "IP-adresoj estas punktita listo de kvar numeroj pli malgrandaj ol 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 @@ -329,26 +355,28 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" +"Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-" +"butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "" +msgstr "DHCP-sorĉilo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de adresoj uzataj de dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" -msgstr "" +msgstr "La IP de la servilo devas ne esti en intervalo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" @@ -356,54 +384,62 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" +"Elektu la intervalon de adresoj asignitaj al la laborstacioj de la DHCP-" +"servo; se vi ne havas specialajn bezonojn, vi povas sekure akcepti la " +"proponitajn valorojn." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" -msgstr "" +msgstr "La difinita IP-intervalo ne estas ĝusta" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" +"La difinita IP-intervalo ne estas en la adres-intervalo de la servila reto" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" +"DHCP estas servo kiu aŭtomate asignas retadresojn al viaj laborstacioj." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" -msgstr "" +msgstr "Plej alta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "DHCP-konfigurad-sorĉilo" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" +"Via aranĝo akcepteblus, sed vi ne kapablus identigi maŝinnomojn ekstere de " +"via loka reto." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" +"Premu Daŭrigu por lasi tiujn valorojn malplenaj, aŭ Reen por enigi valoron." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" -msgstr "" +msgstr "Unua DNS-adreso:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "DNS-konfigurad-sorĉilo" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" @@ -412,34 +448,42 @@ msgid "" "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" +"DNS ebligos al via reto komuniki kun la Interreto uzante normajn interret-" +"komputilnomojn. Por konfiguri DNS, vi devas doni la IP-adreson de unua kaj " +"dua DNS-servilo; kutime tiuj adresoj estas donitaj de via Interret-" +"provizanto." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DNS-servojn de via servilo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -msgstr "" +msgstr "Vi enigis malplenan adreson por la DNS-servilo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DNS-" +"servon:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" -msgstr "" +msgstr "DNS-servil-adresoj" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) estas la servo kiu listigas IP-adreson de maŝino " +"kun interreta komputilnomo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" -msgstr "" +msgstr "Dua DNS-adreso:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" @@ -447,62 +491,69 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" +"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DNS-servojn de via servilo. Tiu " +"konfigurado provizos lokan DNS-servon por lokaj komputilnomoj, kun nelokaj " +"demandoj plusendataj al ekstera DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" -msgstr "" +msgstr "DNS-sorĉilo (konfigurado)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "" +msgstr "Drakwizard-sorĉilo-elekto" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" -msgstr "" +msgstr "Bonvole elektu sorĉilon" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "elŝaltita" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "enŝaltita" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -msgstr "" +msgstr "Meza - teksaĵo, ftp kaj ssh montrataj al ekstero" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -msgstr "" +msgstr "Forta - ne ekstera videblo, uzuloj limigitaj al teksaĵo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " +"fajroŝirmon:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" +"La fajroŝirmo protektas vian internan reton kontraŭ nepermesitaj aliroj el " +"la interreto." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Disponaĵo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" -msgstr "" +msgstr "Fajroŝirm-sorĉilo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" -msgstr "" +msgstr "Nenio - Nenia protekto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" -msgstr "" +msgstr "Interret-disponaĵo:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" @@ -510,132 +561,141 @@ msgid "" "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" +"La fajroŝirmon eblas konfiguri por diversaj protekt-niveloj; elektu la " +"nivelon kiu taŭgas por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la meza nivelo estas " +"kutime la plej taŭga." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" -msgstr "" +msgstr "La nomo de la disponaĵo ne ĝustas" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" -msgstr "" +msgstr "Fiksu ĝin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Fajroŝirm-konfigura sorĉilo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" +"La fajroŝirmo bezonas scii kiel via servilo estas konektita al interreto; " +"elektu la disponaĵon kiun vi uzas por la ekstera konekto." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" -msgstr "" +msgstr "Protekt-nivelo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" -msgstr "" +msgstr "Io terura okazis" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" -msgstr "" +msgstr "Fajroŝirma ret-disponaĵo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian servilan fajroŝirmon." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras la fajroŝirmon" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Eliro" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian servilan fajroŝirmon." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" -msgstr "" +msgstr "Malalta - Malforta filtrado, normalaj servoj alireblaj" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" -msgstr "" +msgstr "Protekt-nivelo:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la FTP-servilon por via reto." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" -msgstr "" +msgstr "Interreta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la intrareto" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" -msgstr "" +msgstr "FTP-sorĉilo" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" -msgstr "" +msgstr "FTP-servilo" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -msgstr "" +msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne volas aktivigi vian FTP-servilon." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la interreto" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" -msgstr "" +msgstr "Intrareta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "" +msgstr "Elektu la specon de FTP-servo kiun vi deziras aktvigi:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis la sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian FTP-" +"servilon" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sorĉilo por konfigurado de FTP-servilo" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" +"Via servilo povas konduti kiel FTP-servilo al via interna reto (intrareto) " +"kaj kiel FTP-servilo por la interreto." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" -msgstr "" +msgstr "Skrutini-intervalo:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" -msgstr "" +msgstr "Skrutini-periodo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" @@ -643,59 +703,72 @@ msgid "" "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" +"Via servilo regule skrutinios la novaĵ-servilon por akiri la lastajn " +"interret-novaĵojn; la skrutini-periodo metas la intervalon inter du " +"sinsekvaj skrutinioj:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" +"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn novaĵ-servojn por via " +"reto." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" -msgstr "" +msgstr "Novaĵ-sorĉilo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "" +msgstr "La skrutini-periodo ne ĝustas" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "" +msgstr "La nomo de novaĵ-servilo ne ĝustas" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras la interret-novaĵojn" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" +"Depende de la speco de via interret-konekto, taŭga skrutini-periodo povas " +"ŝanĝi inter 6 kaj 24 horoj." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" +"La nomo de la novaĵ-servilo estas la nomo de la gastiganto kiu provizas la " +"interret-novaĵojn al via reto; la nomo estas kutime provizata de via " +"provizisto." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" +"La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan novaĵ-servon de via servilo." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " +"interretan novaĵ-servon:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" -msgstr "" +msgstr "Skrutini-periodo (horoj):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de novaĵ-servilo:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" @@ -703,40 +776,45 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" +"Interretaj gastiganto-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype" +"\\q; ekz-e, se via provizisto estas \\qprovider.com\\q, la interreta novaĵ-" +"servo estas kutime \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "" +msgstr "Bonvenon al la Novaĵ-sorĉilo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" -msgstr "" +msgstr "Novaĵ-servilo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" -msgstr "" +msgstr "Novaĵ-servilo:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" -msgstr "" +msgstr "Agnoskita reto:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" -msgstr "" +msgstr "Alirkontrolo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" +"Aliro permesatos al gastigantoj en la reto. Jen la informo trovita pri via " +"aktuala loka reto, vi povas modifi ĝin, se necese." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" -msgstr "" +msgstr "Aliro :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Loka ret - aliro por loka reto (rekomendinda)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" @@ -744,126 +822,137 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" +"Elektu la taŭgan nivelon por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la Loka Ret-" +"nivelo estas kutime la plej taŭga. Konsciu ke 'Ĉiuj niveloj' eble ne estas " +"sekura." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" -msgstr "" +msgstr "Eksportita dir:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sorĉilo por konfigurado de NFS-servilo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS restrikteblas al certa klaso de ip" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" -msgstr "" +msgstr "NFS-sorĉilo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" -msgstr "" +msgstr "Certigu aliron en loka reto" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" -msgstr "" +msgstr "NFS-servilo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj - Neniu aliro-restrikto" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" -msgstr "" +msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Dosierujo:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la NFS-servilon por via reto." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian NFS-servilon" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." -msgstr "" +msgstr "Ŝajnas ke ekzistas problemo..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interreta poŝt-kluzo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" -msgstr "" +msgstr "Elira poŝtadreso" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" +"La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan poŝtservon de via servilo." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" -msgstr "" +msgstr "Faru" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." -msgstr "" +msgstr "Tio ĉi estu elektita kune kun la adreso kiun vi uzas por enira poŝto." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" -msgstr "" +msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -msgstr "" +msgstr "Vi enmetis malplenan adreson por la poŝt-kluzo." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sorĉilo por konfiguri la interretan poŝton" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" -msgstr "" +msgstr "Postmet-sorĉilo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de poŝt-servilo:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" +"Via elekto akcepteblas, sed tio ne permesos vin sendi poŝtaĵon eksteren de " +"via loka reto. Premo sekvan por daŭrigi, aŭ reen por enigi valoron." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" +"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn poŝt-servojn por via reto." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" +"Via servilo sendos la eliraĵojn tra poŝta kluzo, tio zorgos pri la fina " +"liverado." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" +"Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de " +"POSTFIX (postmeto)" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" @@ -871,156 +960,179 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" +"Interretaj gastigant-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype" +"\\q; ekz-e, se via provizanto estas \\qprovider.com\\q, la interreta poŝt-" +"servilo estas kutime \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" +"Vi povas elekti la specon de adreso kiun eliranta poŝto montras en la kampo " +"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q (\\qDe:\\q kaj \\qRespondo-al\\q)." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras la interretan poŝton" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " +"interretan poŝt-servon:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" -msgstr "" +msgstr "Maskado ne bonas!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" -msgstr "" +msgstr "Formo de la adreso" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" -msgstr "" +msgstr "Poŝtadreso:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" +"Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de " +"Prokuro." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sorĉilo por konfiguri Prokuron" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "" +msgstr "Vi devas elekti pli grandan pordon ol 1024 kaj malgrandan ol 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo devas esti rulata de root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" -msgstr "" +msgstr "Alirkontrolo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras la Prokuron" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "" +msgstr "Difinu superan nivelon de prokuro" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -msgstr "" +msgstr "Dosiersistemo Grandeco Uzata Atingo Uzo% surmetita en" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" +"Squid estas reta kaŝa prokur-servilo, ĝi ebligas pli rapidan retaliron por " +"via loka reto." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian prokuran servilon." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "" +msgstr "Supranivela prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "" +msgstr "Por via informo, jen la spaco de /var/spool/squid sur via disko:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" +"Diska kaŝo (Disk Cache) estas la grandeco de diska spaco uzebla por kaŝi en " +"la disko." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" -msgstr "" +msgstr "Prokura pordo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" +"Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \\q192.168.1.0/255.255.0\\q aŭ tekst-" +"formaton kiel \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" +"Premu Sekvan se vi deziras konservi tiun valoron, aŭ Reen por korekti vian " +"elekton." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "" +msgstr "Vi enmetis pordon kiu eble utilos por jena servo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" -msgstr "" +msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Kaŝa hierarkio" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" +"Vi povas sekure elekti \\qNo upper level proxy\\q (\\qNeniu superanivela " +"prokuro\\q), se vi ne bezonas tian prokuron." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Pordo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" +"Opcie, Squid konfigureblas en prokura kaskado. Vi povas aldoni novan " +"supranivelan prokuron donante ties gastigant-nomon kaj pordon." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " +"prokuron:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "" +msgstr "Memor-kaŝejo (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Neniu supranivela prokuro (rekomendinda)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Grandeco de prokura kaŝejo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." -msgstr "" +msgstr "Premu Reen por ŝanĝi la valoron." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" @@ -1028,70 +1140,76 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" +"Prokura pordo-valoro difinas kiun pordon la prokura servilo atentos por http-" +"demandoj. Defaŭlto estas 3128, alia ĝenerala valoro povas esti 8080, la " +"pordo-valoro devas esti pli granda ol 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" -msgstr "" +msgstr "Squid-sorĉilo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" -msgstr "" +msgstr "Prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "" +msgstr "Disko-spaco (MB)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "" +msgstr "gastiganto-nomo de superanivela prokuro:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "" +msgstr "Aliro de Localhost restriktita al nur tiu ĉi servilo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" +msgstr "Memor-kaŝejo estas la grandeco de RAM dediĉita al la" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" +"Enigu la kvalifikitan gastiganto-nomon (kiel \\qcache.domain.net\\q) kaj la " +"pordon de la uzenda prokuro." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" +"La prokuro estas konfigurebla por uzi diversajn nivelojn de alirkontrolo." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" -msgstr "" +msgstr "Hejmo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "" +msgstr "Igu la hejm-dosierujojn alireblaj por iliaj posedantoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras Samba-on" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "" +msgstr "Miaj reguloj - Demandu min pri permesitaj kaj rifuzitaj gastigantoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "" +msgstr "Samba-o devas scii la Vindozan laborgrupon kiun ĝi servu." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "" +msgstr "Notu ke la aliro daŭre postulas ĝustajn pasvortojn de uzul-nivelo." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" @@ -1099,223 +1217,249 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" +"Samba-o povas provizi komunan dosier-opuzan areon por via Vindoza " +"laborstacio, kaj povas ankaŭ provizi presil-opuzon por la presiloj " +"konektitaj al via servilo." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." -msgstr "" +msgstr "Servil-rubando." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" -msgstr "" +msgstr "Presil-servilo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Laborgrupo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" -msgstr "" +msgstr "Opuza dosierujo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" +msgstr "La pado, kiun vi enigis, ne ekzistas." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" +"* Ekzemplo 3: permesu paron da gastigantoj\\nhosts allow = lapland, " +"arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" +"Vi elektis permesi al uzuloj aliri siajn hejm-dosierujojn pere de samba, sed " +"vi/ili devas uzi smbpasswd por difini pasvorton." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" +"* Ekzemplo 1: permesu ĉiujn IP-ojn en 150.203.*.*; escepte de unu\\nhosts " +"allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" -msgstr "" +msgstr "Presiloj:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" -msgstr "" +msgstr "La servil-rubando malĝustas" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sorĉilo por Samba-konfigurado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" +"Samba-o ebligas al via servilo konduti kiel dosier- kaj pres-servilo por " +"laborstacioj funkciantaj per nelinuksaj sistemoj." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" -msgstr "" +msgstr "Rifuzu gastigantojn:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Samba-servojn de via servilo." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" -msgstr "" +msgstr "skribu liston:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" -msgstr "" +msgstr "Servil-rubando:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltitaj Samba-servoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu opuzon de servil-presilo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" +msgstr "Elektu kiujn presilojn vi deziras alireblaj ekde konataj uzuloj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" +"Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la Samba-konfigurado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" +"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri Samba-on." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" +"La rubando estas la maniero en kiu tiu ĉi servilo estu priskribata en la " +"Vindozaj laborstacioj." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" -msgstr "" +msgstr "legu liston:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" -msgstr "" +msgstr "Rubando:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" -msgstr "" +msgstr "La laborgrupo malĝustas" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" -msgstr "" +msgstr "Samba-sorĉilo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" -msgstr "" +msgstr "Alir-nivelo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" -msgstr "" +msgstr "Laborgrupo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" -msgstr "" +msgstr "Permesu gastigantojn:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" +"Tajpu uzulojn aŭ grupon disigitaj per komo (antaŭ grupoj staru \\'@\\' kiel " +"tiu ĉi: \\nroot, fred, @users, @wheel por ĉiu speco de permeso." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" -msgstr "" +msgstr "Alir-kontrolo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" +"* Ekzemplo 4: permesu nur gastigantojn en NIS retgrupo \\qfoonet\\q, sed " +"rifuzu aliron el unu specifa gastiganto\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny " +"= pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu areon de dosiera opuzado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" +"* Ekzemplo 2: permesu gastigantojn kiuj kongruas kun la donitaj network/" +"netmask\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" -msgstr "" +msgstr "Dosier-opuzo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu ĉiujn presilojn" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" -msgstr "" +msgstr "Dosier-permesoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "" +msgstr "Entajpu la padon de la dosierujo kiun vi deziras esti opuza." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo aranĝos la bazajn ret-parametrojn de via servilo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" -msgstr "" +msgstr "Gastiganto-nomo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sorĉilo por baza ret-konfigurado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" -msgstr "" +msgstr "La retadreso malĝustas" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" -msgstr "" +msgstr "IP-adreso de la servilo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" -msgstr "" +msgstr "Retadreso" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" +"Ne rulu aliajn programojn dum vi rulas tiun ĉi sorĉilon, kaj ĉe la fino de " +"la sorĉilo eliru el la sesio kaj salutu denove." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la bazan ret-servojn de via servilo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" +"(vi povas ŝanĝi ĉi tie tiujn valorojn se vi scias precize kion vi estas " +"faranta)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" @@ -1324,60 +1468,69 @@ msgid "" "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" +"La retadreso estas numero kiu identigas vian reton; la proponita valoro " +"taŭgas por konfigurado ne konektitan al interreto, aŭ konektitan kiu uzas IP-" +"maskadon; escepte se vi scias kion vi faras, akceptu la defaŭltan valoron." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" -msgstr "" +msgstr "Noto pri retumado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" -msgstr "" +msgstr "Servil-adreso" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" +"Retadresoj estas listo de kvar numeroj pli malgrandaj ol 256, disigitaj per " +"punktoj; la lasta numero de la listo devas esti nulo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" +"Notu: la kluza IP-adreso ne estu malplena se vi deziras aliron al la ekstera " +"mondo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" -msgstr "" +msgstr "La servila IP-adreso malĝustas" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras vian reton" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" -msgstr "" +msgstr "Kluza IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi paĝo komputas la defaŭltan servil-adreson; ĝi estu nevidebla." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" -msgstr "" +msgstr "IP-retadreso:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" -msgstr "" +msgstr "Ekstera kluzo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" -msgstr "" +msgstr "Servil-sorĉilo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" +"Tile, estas tre verŝajne ke la domajna nomo kaj la IP-adresoj por tiu ĉi " +"loka reto estas MALSAMAJ ol la servila \\qexternal\\q konekto." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" @@ -1385,12 +1538,17 @@ msgid "" "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" +"Elektu la ret-disponaĵo (kutime karto) kiun la servilo uzu por konektiĝi al " +"via reto. Ĝi estas la disponaĵo por la loka reto, verŝajne ne la sama " +"disponaĵo uzata por interret-aliro." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" +"Disponaĵoj estas prezentataj kun la Linuks-nomo kaj, se konate, kun la kart-" +"priskribo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" @@ -1398,12 +1556,16 @@ msgid "" "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" +"Jen via aktuala valoro por la ekstera kluzo (valoro specifigita dum la " +"komenca instalado). La disponaĵo (retkarto aŭ modemo) estu malsama ol tiu " +"uzata por la interna reto." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" +"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la bazajn ret-servojn de via servilo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" @@ -1412,10 +1574,14 @@ msgid "" "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" +"La servila IP-adreso estas numero kiu identigas vian servilon en via reto; " +"la proponita valoro taŭgas por privata reto, kun nenia interret-videblo, aŭ " +"konektita uzante IP-maskadon; escepte se vi scias kion vi faras, akceptu la " +"defaŭltan valoron." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" -msgstr "" +msgstr "La gastiganto-nomo malĝustas" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" @@ -1423,56 +1589,64 @@ msgid "" "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" +"La gastiganto-nomo estas la nomo sub kiu via servilo estos konata de la " +"aliaj laborstacioj en via reto kaj eventuale en interreto (depende de via " +"alsupra konfigurado)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." -msgstr "" +msgstr "Sorĉil-eraro." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" -msgstr "" +msgstr "ret-disponaĵo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" -msgstr "" +msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi paĝo komputas la domajnnomon; ĝi estu nevidebla" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" -msgstr "" +msgstr "Kluzo-disponaĵo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian reton" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Averto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Disponaĵo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" +"Koncerne tiujn sorĉikojn, via komputilo estas rigardata kiel servilo kiu " +"mastrumas sian propran lokan reton (C-klasan reton)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" -msgstr "" +msgstr "Servil-adreso:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" +"Ekstera konekto estas reto de kie la komputilo estas kliento (Interreta aŭ " +"alsupra reto), konektita uzante alian retkarton aŭ modemon." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" @@ -1481,236 +1655,247 @@ msgid "" "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" +"Gastiganto-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype\\q " +"(\\qgastiganto.domajno. domajnspeco\\q); se via servilo estos interret-" +"servilo, la domajnnomo estu la nomo registrita kun via provizisto. Se vi " +"volas havi nur intrareton, ia ajn valida nomo estas en ordo, kiel \\qcompany." +"net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Gastiganto-nomo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" -msgstr "" +msgstr "Retadreso:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" -msgstr "" +msgstr "Ret-disponaĵo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Servil-nomo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -msgstr "" +msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" -msgstr "" +msgstr "University of Manchester, Manĉestro, Anglio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -msgstr "" +msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -msgstr "" +msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanado" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "" +msgstr "Premu SEKVA por startigi la teston de tempo-serviloj." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" +"Vi povas denove provi kontakti temposervilojn, aŭ konservi la konfiguraĵon " +"sen nun agordi la tempon." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -msgstr "" +msgstr "(bonvolu elekti servilojn en via geografia areo)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -msgstr "" +msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahomo, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -msgstr "" +msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Kanado" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -msgstr "" +msgstr "Trinity College, Dublino, Irlando" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" -msgstr "" +msgstr "Singapuro" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" -msgstr "" +msgstr "Sekundara Tempo-servilo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Provu denove" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "The Chinese University of Hong Kong, Ĉionio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -msgstr "" +msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -msgstr "" +msgstr "Altea (Alikanto/Hispanio)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -msgstr "" +msgstr "National Research Council of Canada, Otavo, Ontario, Kanado" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "" +msgstr "Elektu primaran kaj sekundaran servilon de la listo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" -msgstr "" +msgstr "CISM, Liono, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -msgstr "" +msgstr "Inet, Inc., Seulo, Koreio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -msgstr "" +msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskva regiono, Rusio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -msgstr "" +msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" -msgstr "" +msgstr "University of Adelaide, Sud-Aŭstralio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" -msgstr "" +msgstr "Horzono:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "" +msgstr "La tempo-serviloj ne resondas. La kialoj povas esti:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -msgstr "" +msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." -msgstr "" +msgstr "- aliaj kaŭzoj..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" +"Se la tempo-servilo ne estas tuj alirebla (retaj aŭ aliaj kaŭzoj), tiam esto " +"prokrasto de proksimume 30 sekundoj." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "AVERTO" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" -msgstr "" +msgstr "Loria, Nancio, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" +msgstr "Via servilo povas nun agi kiel tempo-servilo por via loka reto." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -msgstr "" +msgstr "Fukuoka university, Fukuoko, Japanio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" -msgstr "" +msgstr "Tempo-serviloj" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -msgstr "" +msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" +"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin agordi la tempon de via servilo sinkronigita kun " +"ekstera tempo-servilo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -msgstr "" +msgstr "LAAS/CNRS, Tuluzo, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "" +msgstr "Mi testas la alireblon de la tempo-serviloj" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" -msgstr "" +msgstr "Konservu config sen testo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -msgstr "" +msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgovo, Skotlando" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -msgstr "" +msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -msgstr "" +msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" -msgstr "" +msgstr "Penn State University, University Park, PA, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" -msgstr "" +msgstr "- ne ekzistantaj tempo-serviloj" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" -msgstr "" +msgstr "Tempo-sorĉilo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" -msgstr "" +msgstr "University of Oslo, Norvegio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" +msgstr "Tiel via servilo estos la servilo de loka tempo por via reto." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" -msgstr "" +msgstr "- neniu ekstera reto" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" -msgstr "" +msgstr "Primara tempo-servilo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraĵo de tempo-servilo konservita" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" +msgstr "premu SEKVA por komenci, aŭ nuligu por forlasi tiun ĉi sorĉilon" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" -msgstr "" +msgstr "Elekti horzonon:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -msgstr "" +msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison, Usono" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" @@ -1718,106 +1903,117 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" +"* Uzul-modulo: ebligas uzulojn havi dosierujon en siaj hejm-dosierujoj " +"alireblan sur via http-servilo pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo, vi " +"estos demandita poste pri la nomo de tiu dosierujo." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" +"Via servilo povas agi kiel Teksaĵ-servilo rilate al via interna reto " +"(intrareto) kaj kiel Teksaĵ-servilo por la Interreto." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" -msgstr "" +msgstr "Interreta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" -msgstr "" +msgstr "Moduloj:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" -msgstr "" +msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgstr "user http sub-directory : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Intrareto" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" -msgstr "" +msgstr "Mi konfiguras la Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Teksaĵ-servilo" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Interreto" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" -msgstr "" +msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Teksaĵ-servilon por via reto." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" -msgstr "" +msgstr "Teksaĵ-sorĉilo" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" -msgstr "" +msgstr "Intrareta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"Entajpu la nomon de la dosierujo kiun uzuloj kreu en siaj hejmoj (sen ~/) " +"por alirebligi ĝin pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" -msgstr "" +msgstr "aktivigu uzul-modulon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." -msgstr "" +msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne deziras aktivigi vian Teksaĵ-servilon." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "" +msgstr "Elektu la specon de Teksaĵ-servilo kiun vi deziras aktivigi:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" +"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian Teksaĵ-" +"servilon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" +"La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" -msgstr "" +msgstr "Document Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" +"Entajpu la padon de la dosieruno kiun vi deziras esti la document root." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sorĉilo por konfiguri Teksaĵ-servilon" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Nuligu" msgid "Next ->" -msgstr "" +msgstr "Sekva ->" msgid "<- Previous" -msgstr "" +msgstr "<- Antaŭa" |