summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/eo.po786
1 files changed, 491 insertions, 295 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 4eda59ac..bb9bc959 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# translation of drakwizard-eo.po to Esperanto
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-12 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:58-0400\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard-eo\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-09 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
-"Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1
@@ -37,10 +37,11 @@ msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Client configuration"
msgstr ""
+"Se vi elektas nun konfiguri, vi daŭrigos aŭtomate per la Kliento-konfigurado"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Kliento-sorĉilo"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
@@ -52,26 +53,32 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
+"Via kliento en la reto estos identigata per nomo, kiel en klientnomo.company."
+"net. Ĉiu maŝino en la reto devas havi (unikan) IP-adreson, en la kutima "
+"punktita/memreferenca sintakso."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis la jenajn parametrojn necesajn por aldoni klienton al "
+"via reto:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:8
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:9
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr ""
+msgstr "(vi ne bezonas tajpi la domajnon post la nomo)"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
+"Notu ke la donita IP-numero kaj la klientonomo devas esti unikaj en la reto."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25
@@ -84,7 +91,7 @@ msgstr "Nomo de la maŝino:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:13
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonante novan klienton al via reto"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21
@@ -93,23 +100,27 @@ msgstr "Sistem-eraro, nenia konfigurado farita"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:15
msgid "Client identification:"
-msgstr ""
+msgstr "KIienta identigo:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin aldoni novan klienton en via loka DNS."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:17
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
msgstr ""
+"Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto havante sian "
+"propran nomon kaj IP-numeron."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
+"Por akcepti tiujn ĉi valorojn, kaj aldoni vian klienton, alklaku la Daŭrigu/"
+"Plu-butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
@@ -117,7 +128,7 @@ msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20
msgid "Client IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Klienta IP:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2
@@ -130,21 +141,21 @@ msgstr "Konfiguru"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8
msgid "You need to be root to run this wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas esti root por ruli tiun sorĉilon"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35
msgid "Network not configured yet"
-msgstr ""
+msgstr "Reto ankoraŭ ne konfigurita"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24
msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-msgstr ""
+msgstr "Vi enigis maŝinnomon aŭ IP-numeron jam uzatan."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25
msgid "DNS Wizard (add client)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-sorĉilo (aldonu klienton)"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15
@@ -155,19 +166,22 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Eliru"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:22
msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
+"Averto\\n Vi estas en dhcp, la servilo eble ne laboras kun via konfiguraĵo."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
+"La servilo uzos la informojn kiujn vi enigas ĉi tie por alirebligi la nomon "
+"de la kliento por aliaj maŝinoj enirantaj vian reton."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19
@@ -177,17 +191,19 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24
msgid "Congratulations"
-msgstr ""
+msgstr "Gratulon"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30
msgid "IP number of the machine:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-numero de la maŝino:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:31
msgid ""
"Press next if you want to change the already existing value, or back to "
"correct your choice."
msgstr ""
+"Premu Daŭrigu se vi deziras ŝanĝi la jam ekzistantan valoron, aŭ Reen por "
+"korekti vian elekton."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53
@@ -196,128 +212,138 @@ msgid ""
"You have to configure the basic network parameters before launching this "
"wizard."
msgstr ""
+"Vi devas konfiguri la bazajn ret-parametrojn antaŭ ol startigi tiun sorĉilon."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33
msgid "Client name"
-msgstr ""
+msgstr "Klientonomo"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:1
msgid "User addition"
-msgstr ""
+msgstr "Uzul-aldono"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2
msgid ""
"To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
+"Por akcepti tiun ĉi valoron, kaj konfiguri vian servilon, alklaku \\qConfirm"
+"\\q aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin."
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3
msgid "Please type a password for the root user:"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu tajpi pasvorton por la root-uzulo:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6
msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurante la MySQL-datenbazo-servilon"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:7
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmu"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:8
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:10
msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian MySQL-datenbaz-servilon"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:11
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzulnomo:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:13
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr ""
+msgstr "Bedaŭrinde, vi devas esti root por tion fari..."
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:15
msgid "Database Server"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbaz-servilo"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:16
msgid "Note: This user will have all permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Notu: Tiu ĉi uzulo havos ĉiajn permesojn"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17
msgid "MySQL Database wizard"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL-datenbaz-sorĉilo"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:19
msgid "Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurad-sorĉilo"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20
msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-msgstr ""
+msgstr "Por ruli vian servilon, vi devas unue difini root-pasvorton"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21
msgid "Root Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Root-pasvorto:"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:23
msgid "MySQL Database Server"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL-datenbaz-servilo"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:24
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL "
"Database Server"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian MySQL-"
+"detanbaz-servilon"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25
msgid ""
"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
"network."
msgstr ""
+"La sorĉilo helpos vin konfiguri la MySQL-datenbaz-servilon por via reto."
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26
msgid "Please enter a username and password to add a user"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvole enigu uzulnomon kaj pasvorton por aldoni uzulon"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"MySQL Database configuration"
msgstr ""
+"Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la MySQL-datenbaz-"
+"konfigurado"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
+"La sorĉilo koletis la sekvajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DHCP-"
+"servon:"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1
msgid "Fix it"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksu ĝin"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3
msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu via servilo estas aŭtoritateca? Demandu vian sistem-administranton."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4
msgid "Lowest IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Plej malalta IP-adreso:"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256."
-msgstr ""
+msgstr "IP-adresoj estas punktita listo de kvar numeroj pli malgrandaj ol 256."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6
@@ -329,26 +355,28 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
+"Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-"
+"butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-sorĉilo"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DHCP-servojn de via servilo."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11
msgid "Range of addresses used by dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de adresoj uzataj de dhcp"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12
msgid "The IP of the server must not be in range"
-msgstr ""
+msgstr "La IP de la servilo devas ne esti en intervalo"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DHCP-servojn de via servilo."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14
msgid ""
@@ -356,54 +384,62 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
+"Elektu la intervalon de adresoj asignitaj al la laborstacioj de la DHCP-"
+"servo; se vi ne havas specialajn bezonojn, vi povas sekure akcepti la "
+"proponitajn valorojn."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17
msgid "The IP range specified is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "La difinita IP-intervalo ne estas ĝusta"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20
msgid "The IP range specified is not in server network address range"
msgstr ""
+"La difinita IP-intervalo ne estas en la adres-intervalo de la servila reto"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
+"DHCP estas servo kiu aŭtomate asignas retadresojn al viaj laborstacioj."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22
msgid "Highest IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Plej alta IP-adreso:"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23
msgid "Configuring the DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24
msgid "DHCP Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-konfigurad-sorĉilo"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
+"Via aranĝo akcepteblus, sed vi ne kapablus identigi maŝinnomojn ekstere de "
+"via loka reto."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
msgstr ""
+"Premu Daŭrigu por lasi tiujn valorojn malplenaj, aŭ Reen por enigi valoron."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7
msgid "Primary DNS Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Unua DNS-adreso:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9
msgid "Configuring the DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurante la DNS-servilon"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10
msgid "DNS Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-konfigurad-sorĉilo"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11
msgid ""
@@ -412,34 +448,42 @@ msgid ""
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""
+"DNS ebligos al via reto komuniki kun la Interreto uzante normajn interret-"
+"komputilnomojn. Por konfiguri DNS, vi devas doni la IP-adreson de unua kaj "
+"dua DNS-servilo; kutime tiuj adresoj estas donitaj de via Interret-"
+"provizanto."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DNS-servojn de via servilo."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Vi enigis malplenan adreson por la DNS-servilo."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DNS-"
+"servon:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16
msgid "DNS Server Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-servil-adresoj"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) estas la servo kiu listigas IP-adreson de maŝino "
+"kun interreta komputilnomo."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20
msgid "Secondary DNS Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dua DNS-adreso:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22
msgid ""
@@ -447,62 +491,69 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
+"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DNS-servojn de via servilo. Tiu "
+"konfigurado provizos lokan DNS-servon por lokaj komputilnomoj, kun nelokaj "
+"demandoj plusendataj al ekstera DNS."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23
msgid "DNS Wizard (configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-sorĉilo (konfigurado)"
#: ../drakwizard.pl_.c:63
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr ""
+msgstr "Drakwizard-sorĉilo-elekto"
#: ../drakwizard.pl_.c:64
msgid "Please select a wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvole elektu sorĉilon"
#: ../drakwizard.pl_.c:97
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "elŝaltita"
#: ../drakwizard.pl_.c:97
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "enŝaltita"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1
msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-msgstr ""
+msgstr "Meza - teksaĵo, ftp kaj ssh montrataj al ekstero"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3
msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-msgstr ""
+msgstr "Forta - ne ekstera videblo, uzuloj limigitaj al teksaĵo"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"firewall:"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian "
+"fajroŝirmon:"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6
msgid ""
"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from "
"the Internet."
msgstr ""
+"La fajroŝirmo protektas vian internan reton kontraŭ nepermesitaj aliroj el "
+"la interreto."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Disponaĵo"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8
msgid "Firewall wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Fajroŝirm-sorĉilo"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9
msgid "None - No protection"
-msgstr ""
+msgstr "Nenio - Nenia protekto"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10
msgid "Internet Network Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Interret-disponaĵo:"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11
msgid ""
@@ -510,132 +561,141 @@ msgid ""
"choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
"Medium level is usually the most appropriate."
msgstr ""
+"La fajroŝirmon eblas konfiguri por diversaj protekt-niveloj; elektu la "
+"nivelon kiu taŭgas por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la meza nivelo estas "
+"kutime la plej taŭga."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12
msgid "The device name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "La nomo de la disponaĵo ne ĝustas"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42
msgid "Fix It"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksu ĝin"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15
msgid "Firewall Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Fajroŝirm-konfigura sorĉilo"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16
msgid ""
"The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose "
"the device you are using for the external connection."
msgstr ""
+"La fajroŝirmo bezonas scii kiel via servilo estas konektita al interreto; "
+"elektu la disponaĵon kiun vi uzas por la ekstera konekto."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17
msgid "Protection Level"
-msgstr ""
+msgstr "Protekt-nivelo"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20
msgid "Something terrible happened"
-msgstr ""
+msgstr "Io terura okazis"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19
msgid "Firewall Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "Fajroŝirma ret-disponaĵo"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian servilan fajroŝirmon."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22
msgid "Configuring the Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras la fajroŝirmon"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Eliro"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24
msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian servilan fajroŝirmon."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25
msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-msgstr ""
+msgstr "Malalta - Malforta filtrado, normalaj servoj alireblaj"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26
msgid "Protection Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Protekt-nivelo:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la FTP-servilon por via reto."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2
msgid "Internet FTP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Interreta FTP-servilo:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la intrareto"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5
msgid "FTP wizard"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-sorĉilo"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8
msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-servilo"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne volas aktivigi vian FTP-servilon."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10
msgid "Configuring the FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la interreto"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12
msgid "Intranet FTP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Intrareta FTP-servilo:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan FTP-servilon"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la specon de FTP-servo kiun vi deziras aktvigi:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis la sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian FTP-"
+"servilon"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉilo por konfigurado de FTP-servilo"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
+"Via servilo povas konduti kiel FTP-servilo al via interna reto (intrareto) "
+"kaj kiel FTP-servilo por la interreto."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1
msgid "Polling Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Skrutini-intervalo:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3
msgid "Polling Period"
-msgstr ""
+msgstr "Skrutini-periodo"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4
msgid ""
@@ -643,59 +703,72 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
+"Via servilo regule skrutinios la novaĵ-servilon por akiri la lastajn "
+"interret-novaĵojn; la skrutini-periodo metas la intervalon inter du "
+"sinsekvaj skrutinioj:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
+"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn novaĵ-servojn por via "
+"reto."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7
msgid "News Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Novaĵ-sorĉilo"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "La skrutini-periodo ne ĝustas"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:10
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "La nomo de novaĵ-servilo ne ĝustas"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras la interret-novaĵojn"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
+"Depende de la speco de via interret-konekto, taŭga skrutini-periodo povas "
+"ŝanĝi inter 6 kaj 24 horoj."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
+"La nomo de la novaĵ-servilo estas la nomo de la gastiganto kiu provizas la "
+"interret-novaĵojn al via reto; la nomo estas kutime provizata de via "
+"provizisto."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
+"La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan novaĵ-servon de via servilo."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News Service:"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian "
+"interretan novaĵ-servon:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17
msgid "Polling Period (Hours):"
-msgstr ""
+msgstr "Skrutini-periodo (horoj):"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19
msgid "News Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo de novaĵ-servilo:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20
msgid ""
@@ -703,40 +776,45 @@ msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is "
"usually \\qnews.provider.com\\q."
msgstr ""
+"Interretaj gastiganto-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype"
+"\\q; ekz-e, se via provizisto estas \\qprovider.com\\q, la interreta novaĵ-"
+"servo estas kutime \\qnews.provider.com\\q."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvenon al la Novaĵ-sorĉilo"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24
msgid "News Server"
-msgstr ""
+msgstr "Novaĵ-servilo"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25
msgid "News Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Novaĵ-servilo:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33
msgid "Authorized network:"
-msgstr ""
+msgstr "Agnoskita reto:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32
msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Alirkontrolo"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
+"Aliro permesatos al gastigantoj en la reto. Jen la informo trovita pri via "
+"aktuala loka reto, vi povas modifi ĝin, se necese."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4
msgid "Access :"
-msgstr ""
+msgstr "Aliro :"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Loka ret - aliro por loka reto (rekomendinda)"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12
msgid ""
@@ -744,126 +822,137 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
+"Elektu la taŭgan nivelon por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la Loka Ret-"
+"nivelo estas kutime la plej taŭga. Konsciu ke 'Ĉiuj niveloj' eble ne estas "
+"sekura."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8
msgid "Exported dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportita dir:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉilo por konfigurado de NFS-servilo"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr ""
+msgstr "NFS restrikteblas al certa klaso de ip"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13
msgid "NFS Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-sorĉilo"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23
msgid "Grant access on local network"
-msgstr ""
+msgstr "Certigu aliron en loka reto"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15
msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-servilo"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50
msgid "All - No access restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj - Neniu aliro-restrikto"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18
msgid "Netmask :"
-msgstr ""
+msgstr "Netmask :"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Dosierujo:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la NFS-servilon por via reto."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian NFS-servilon"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2
msgid "There seems to be a problem..."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajnas ke ekzistas problemo..."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3
msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Interreta poŝt-kluzo"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5
msgid "Outgoing Mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Elira poŝtadreso"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
+"La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan poŝtservon de via servilo."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7
msgid "Do It"
-msgstr ""
+msgstr "Faru"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
-msgstr ""
+msgstr "Tio ĉi estu elektita kune kun la adreso kiun vi uzas por enira poŝto."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10
msgid "Hmmm"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Vi enmetis malplenan adreson por la poŝt-kluzo."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉilo por konfiguri la interretan poŝton"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13
msgid "Postfix wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Postmet-sorĉilo"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14
msgid "Mail Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo de poŝt-servilo:"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
+"Via elekto akcepteblas, sed tio ne permesos vin sendi poŝtaĵon eksteren de "
+"via loka reto. Premo sekvan por daŭrigi, aŭ reen por enigi valoron."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
+"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn poŝt-servojn por via reto."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
+"Via servilo sendos la eliraĵojn tra poŝta kluzo, tio zorgos pri la fina "
+"liverado."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"POSTFIX configuration"
msgstr ""
+"Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de "
+"POSTFIX (postmeto)"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20
msgid ""
@@ -871,156 +960,179 @@ msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is "
"usually \\qsmtp.provider.com\\q."
msgstr ""
+"Interretaj gastigant-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype"
+"\\q; ekz-e, se via provizanto estas \\qprovider.com\\q, la interreta poŝt-"
+"servilo estas kutime \\qsmtp.provider.com\\q."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
msgstr ""
+"Vi povas elekti la specon de adreso kiun eliranta poŝto montras en la kampo "
+"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q (\\qDe:\\q kaj \\qRespondo-al\\q)."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23
msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras la interretan poŝton"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian "
+"interretan poŝt-servon:"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26
msgid "Masquerade not good!"
-msgstr ""
+msgstr "Maskado ne bonas!"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28
msgid "Form of the Address"
-msgstr ""
+msgstr "Formo de la adreso"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29
msgid "Mail Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Poŝtadreso:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Proxy configuration."
msgstr ""
+"Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de "
+"Prokuro."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉilo por konfiguri Prokuron"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas elekti pli grandan pordon ol 1024 kaj malgrandan ol 65535"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11
msgid "This Wizard needs to run as root"
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo devas esti rulata de root"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10
msgid "Access Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Alirkontrolo:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras la Prokuron"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Difinu superan nivelon de prokuro"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14
msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiersistemo Grandeco Uzata Atingo Uzo% surmetita en"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
+"Squid estas reta kaŝa prokur-servilo, ĝi ebligas pli rapidan retaliron por "
+"via loka reto."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian prokuran servilon."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Supranivela prokura pordo:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Por via informo, jen la spaco de /var/spool/squid sur via disko:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
+"Diska kaŝo (Disk Cache) estas la grandeco de diska spaco uzebla por kaŝi en "
+"la disko."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "Prokura pordo"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21
msgid ""
"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
"a text format like \\q.domain.net\\q"
msgstr ""
+"Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \\q192.168.1.0/255.255.0\\q aŭ tekst-"
+"formaton kiel \\q.domain.net\\q"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
+"Premu Sekvan se vi deziras konservi tiun valoron, aŭ Reen por korekti vian "
+"elekton."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr ""
+msgstr "Vi enmetis pordon kiu eble utilos por jena servo:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27
msgid "/etc/services:"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/services:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝa hierarkio"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29
msgid ""
"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
+"Vi povas sekure elekti \\qNo upper level proxy\\q (\\qNeniu superanivela "
+"prokuro\\q), se vi ne bezonas tian prokuron."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Pordo:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
+"Opcie, Squid konfigureblas en prokura kaskado. Vi povas aldoni novan "
+"supranivelan prokuron donante ties gastigant-nomon kaj pordon."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian "
+"prokuron:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Memor-kaŝejo (MB):"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu supranivela prokuro (rekomendinda)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandeco de prokura kaŝejo"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39
msgid "Press back to change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Premu Reen por ŝanĝi la valoron."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41
msgid ""
@@ -1028,70 +1140,76 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
+"Prokura pordo-valoro difinas kiun pordon la prokura servilo atentos por http-"
+"demandoj. Defaŭlto estas 3128, alia ĝenerala valoro povas esti 8080, la "
+"pordo-valoro devas esti pli granda ol 1024."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42
msgid "Squid wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Squid-sorĉilo"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43
msgid "Proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Prokura pordo:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Disko-spaco (MB)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "gastiganto-nomo de superanivela prokuro:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr ""
+msgstr "Aliro de Localhost restriktita al nur tiu ĉi servilo"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
+msgstr "Memor-kaŝejo estas la grandeco de RAM dediĉita al la"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of "
"the proxy to use."
msgstr ""
+"Enigu la kvalifikitan gastiganto-nomon (kiel \\qcache.domain.net\\q) kaj la "
+"pordon de la uzenda prokuro."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
msgstr ""
+"La prokuro estas konfigurebla por uzi diversajn nivelojn de alirkontrolo."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3
msgid "Home:"
-msgstr ""
+msgstr "Hejmo:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr ""
+msgstr "Igu la hejm-dosierujojn alireblaj por iliaj posedantoj"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5
msgid "Configuring Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras Samba-on"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Miaj reguloj - Demandu min pri permesitaj kaj rifuzitaj gastigantoj"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr ""
+msgstr "Samba-o devas scii la Vindozan laborgrupon kiun ĝi servu."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Notu ke la aliro daŭre postulas ĝustajn pasvortojn de uzul-nivelo."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12
msgid ""
@@ -1099,223 +1217,249 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
+"Samba-o povas provizi komunan dosier-opuzan areon por via Vindoza "
+"laborstacio, kaj povas ankaŭ provizi presil-opuzon por la presiloj "
+"konektitaj al via servilo."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14
msgid "Server Banner."
-msgstr ""
+msgstr "Servil-rubando."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15
msgid "Print Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Presil-servilo:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16
msgid "Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "Laborgrupo:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17
msgid "Shared directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Opuza dosierujo:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:23
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "La pado, kiun vi enigis, ne ekzistas."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
+"* Ekzemplo 3: permesu paron da gastigantoj\\nhosts allow = lapland, "
+"arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
+"Vi elektis permesi al uzuloj aliri siajn hejm-dosierujojn pere de samba, sed "
+"vi/ili devas uzi smbpasswd por difini pasvorton."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = "
"150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
+"* Ekzemplo 1: permesu ĉiujn IP-ojn en 150.203.*.*; escepte de unu\\nhosts "
+"allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23
msgid "Printers:"
-msgstr ""
+msgstr "Presiloj:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24
msgid "The Server Banner is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "La servil-rubando malĝustas"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25
msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉilo por Samba-konfigurado"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
+"Samba-o ebligas al via servilo konduti kiel dosier- kaj pres-servilo por "
+"laborstacioj funkciantaj per nelinuksaj sistemoj."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27
msgid "Deny hosts:"
-msgstr ""
+msgstr "Rifuzu gastigantojn:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Samba-servojn de via servilo."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30
msgid "write list:"
-msgstr ""
+msgstr "skribu liston:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31
msgid "Server Banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Servil-rubando:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32
msgid "Enabled Samba Services"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltitaj Samba-servoj"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33
msgid "Enable Server Printer Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu opuzon de servil-presilo"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu kiujn presilojn vi deziras alireblaj ekde konataj uzuloj"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"SAMBA configuration"
msgstr ""
+"Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la Samba-konfigurado"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba."
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri Samba-on."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
+"La rubando estas la maniero en kiu tiu ĉi servilo estu priskribata en la "
+"Vindozaj laborstacioj."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40
msgid "read list:"
-msgstr ""
+msgstr "legu liston:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41
msgid "Banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Rubando:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42
msgid "The Workgroup is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "La laborgrupo malĝustas"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43
msgid "Samba wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Samba-sorĉilo"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44
msgid "Access level :"
-msgstr ""
+msgstr "Alir-nivelo:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46
msgid "Workgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Laborgrupo"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47
msgid "Allow hosts:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu gastigantojn:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@"
"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
+"Tajpu uzulojn aŭ grupon disigitaj per komo (antaŭ grupoj staru \\'@\\' kiel "
+"tiu ĉi: \\nroot, fred, @users, @wheel por ĉiu speco de permeso."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49
msgid "Access control"
-msgstr ""
+msgstr "Alir-kontrolo"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access "
"from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"
msgstr ""
+"* Ekzemplo 4: permesu nur gastigantojn en NIS retgrupo \\qfoonet\\q, sed "
+"rifuzu aliron el unu specifa gastiganto\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny "
+"= pirate"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu areon de dosiera opuzado"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow "
"= 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
+"* Ekzemplo 2: permesu gastigantojn kiuj kongruas kun la donitaj network/"
+"netmask\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57
msgid "File Sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Dosier-opuzo:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58
msgid "Enable all printers"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu ĉiujn presilojn"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59
msgid "File permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Dosier-permesoj"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr ""
+msgstr "Entajpu la padon de la dosierujo kiun vi deziras esti opuza."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:2
msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo aranĝos la bazajn ret-parametrojn de via servilo."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:4
msgid "Host Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Gastiganto-nomo:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:7
msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉilo por baza ret-konfigurado"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:8
msgid "The network address is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "La retadreso malĝustas"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:9
msgid "Server IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adreso de la servilo:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:10
msgid "Network Address"
-msgstr ""
+msgstr "Retadreso"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12
msgid ""
"You should not run any other applications while running this wizard and at "
"the end of the wizard you should exit your session and login again."
msgstr ""
+"Ne rulu aliajn programojn dum vi rulas tiun ĉi sorĉilon, kaj ĉe la fino de "
+"la sorĉilo eliru el la sesio kaj salutu denove."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:13
msgid ""
"The wizard successfully configured the basic networking services of your "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la bazan ret-servojn de via servilo."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:14
msgid ""
"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
msgstr ""
+"(vi povas ŝanĝi ĉi tie tiujn valorojn se vi scias precize kion vi estas "
+"faranta)"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15
msgid ""
@@ -1324,60 +1468,69 @@ msgid ""
"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the "
"default value."
msgstr ""
+"La retadreso estas numero kiu identigas vian reton; la proponita valoro "
+"taŭgas por konfigurado ne konektitan al interreto, aŭ konektitan kiu uzas IP-"
+"maskadon; escepte se vi scias kion vi faras, akceptu la defaŭltan valoron."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16
msgid "Note about networking"
-msgstr ""
+msgstr "Noto pri retumado"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:17
msgid "Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "Servil-adreso"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:18
msgid ""
"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by "
"dots; the last number of the list must be zero."
msgstr ""
+"Retadresoj estas listo de kvar numeroj pli malgrandaj ol 256, disigitaj per "
+"punktoj; la lasta numero de la listo devas esti nulo."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:19
msgid ""
"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
"outside world."
msgstr ""
+"Notu: la kluza IP-adreso ne estu malplena se vi deziras aliron al la ekstera "
+"mondo."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20
msgid "The Server IP address is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "La servila IP-adreso malĝustas"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:21
msgid "Configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras vian reton"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22
msgid "Gateway IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Kluza IP:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:23
msgid "This page computes the default server address; it should be invisible."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi paĝo komputas la defaŭltan servil-adreson; ĝi estu nevidebla."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24
msgid "IP net address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-retadreso:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:25
msgid "External gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstera kluzo"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:26
msgid "Server Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Servil-sorĉilo"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:27
msgid ""
"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
msgstr ""
+"Tile, estas tre verŝajne ke la domajna nomo kaj la IP-adresoj por tiu ĉi "
+"loka reto estas MALSAMAJ ol la servila \\qexternal\\q konekto."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:28
msgid ""
@@ -1385,12 +1538,17 @@ msgid ""
"to your network. It's the device for the local network, probably not the "
"same device used for internet access."
msgstr ""
+"Elektu la ret-disponaĵo (kutime karto) kiun la servilo uzu por konektiĝi al "
+"via reto. Ĝi estas la disponaĵo por la loka reto, verŝajne ne la sama "
+"disponaĵo uzata por interret-aliro."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:29
msgid ""
"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
"description."
msgstr ""
+"Disponaĵoj estas prezentataj kun la Linuks-nomo kaj, se konate, kun la kart-"
+"priskribo."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:30
msgid ""
@@ -1398,12 +1556,16 @@ msgid ""
"the initial installation). The device (network card or modem) should be "
"different from the one used for the internal network."
msgstr ""
+"Jen via aktuala valoro por la ekstera kluzo (valoro specifigita dum la "
+"komenca instalado). La disponaĵo (retkarto aŭ modemo) estu malsama ol tiu "
+"uzata por la interna reto."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31
msgid ""
"This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
"your server."
msgstr ""
+"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la bazajn ret-servojn de via servilo."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32
msgid ""
@@ -1412,10 +1574,14 @@ msgid ""
"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are "
"doing, accept the default value."
msgstr ""
+"La servila IP-adreso estas numero kiu identigas vian servilon en via reto; "
+"la proponita valoro taŭgas por privata reto, kun nenia interret-videblo, aŭ "
+"konektita uzante IP-maskadon; escepte se vi scias kion vi faras, akceptu la "
+"defaŭltan valoron."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33
msgid "The host name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "La gastiganto-nomo malĝustas"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35
msgid ""
@@ -1423,56 +1589,64 @@ msgid ""
"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of "
"your upstream configuration)."
msgstr ""
+"La gastiganto-nomo estas la nomo sub kiu via servilo estos konata de la "
+"aliaj laborstacioj en via reto kaj eventuale en interreto (depende de via "
+"alsupra konfigurado)."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:36
msgid "Wizard Error."
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉil-eraro."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:37
msgid "net device"
-msgstr ""
+msgstr "ret-disponaĵo"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:38
msgid "Computed domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "Komputita domajno-nomo"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:39
msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi paĝo komputas la domajnnomon; ĝi estu nevidebla"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:40
msgid "Gateway device:"
-msgstr ""
+msgstr "Kluzo-disponaĵo:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:41
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"network"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian reton"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Averto"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:45
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Disponaĵo:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46
msgid ""
"In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his "
"own local network (C class network)."
msgstr ""
+"Koncerne tiujn sorĉikojn, via komputilo estas rigardata kiel servilo kiu "
+"mastrumas sian propran lokan reton (C-klasan reton)."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:47
msgid "Server Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Servil-adreso:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:49
msgid ""
"External connection is a network from which the computer is client (Internet "
"or upstream network), connected using another network card or a modem."
msgstr ""
+"Ekstera konekto estas reto de kie la komputilo estas kliento (Interreta aŭ "
+"alsupra reto), konektita uzante alian retkarton aŭ modemon."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:50
msgid ""
@@ -1481,236 +1655,247 @@ msgid ""
"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
"like \\qcompany.net\\q."
msgstr ""
+"Gastiganto-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype\\q "
+"(\\qgastiganto.domajno. domajnspeco\\q); se via servilo estos interret-"
+"servilo, la domajnnomo estu la nomo registrita kun via provizisto. Se vi "
+"volas havi nur intrareton, ia ajn valida nomo estas en ordo, kiel \\qcompany."
+"net\\q."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:52
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Gastiganto-nomo"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:53
msgid "Network Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Retadreso:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:54
msgid "Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ret-disponaĵo"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:55
msgid "Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Servil-nomo:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1
msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-msgstr ""
+msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2
msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-msgstr ""
+msgstr "University of Manchester, Manĉestro, Anglio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:3
msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-msgstr ""
+msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4
msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanado"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr ""
+msgstr "Premu SEKVA por startigi la teston de tempo-serviloj."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6
msgid ""
"You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
+"Vi povas denove provi kontakti temposervilojn, aŭ konservi la konfiguraĵon "
+"sen nun agordi la tempon."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7
msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-msgstr ""
+msgstr "(bonvolu elekti servilojn en via geografia areo)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8
msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-msgstr ""
+msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahomo, Usono"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9
msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Kanado"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10
msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity College, Dublino, Irlando"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapuro"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12
msgid "Secondary Time Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundara Tempo-servilo:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "Provu denove"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14
msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "The Chinese University of Hong Kong, Ĉionio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15
msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-msgstr ""
+msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, Usono"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16
msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-msgstr ""
+msgstr "Altea (Alikanto/Hispanio)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17
msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "National Research Council of Canada, Otavo, Ontario, Kanado"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu primaran kaj sekundaran servilon de la listo."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19
msgid "CISM, Lyon, France"
-msgstr ""
+msgstr "CISM, Liono, Francio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20
msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Inet, Inc., Seulo, Koreio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21
msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskva regiono, Rusio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22
msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-msgstr ""
+msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Usono"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23
msgid "University of Adelaide, South Australia"
-msgstr ""
+msgstr "University of Adelaide, Sud-Aŭstralio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Horzono:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr ""
+msgstr "La tempo-serviloj ne resondas. La kialoj povas esti:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26
msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-msgstr ""
+msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27
msgid "- other reasons..."
-msgstr ""
+msgstr "- aliaj kaŭzoj..."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:28
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
+"Se la tempo-servilo ne estas tuj alirebla (retaj aŭ aliaj kaŭzoj), tiam esto "
+"prokrasto de proksimume 30 sekundoj."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30
msgid "Loria, Nancy, France"
-msgstr ""
+msgstr "Loria, Nancio, Francio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Via servilo povas nun agi kiel tempo-servilo por via loka reto."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32
msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Fukuoka university, Fukuoko, Japanio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33
msgid "Time Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo-serviloj"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34
msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
+"Tiu ĉi sorĉilo helpos vin agordi la tempon de via servilo sinkronigita kun "
+"ekstera tempo-servilo."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36
msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-msgstr ""
+msgstr "LAAS/CNRS, Tuluzo, Francio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr ""
+msgstr "Mi testas la alireblon de la tempo-serviloj"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38
msgid "Save config without test"
-msgstr ""
+msgstr "Konservu config sen testo"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40
msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-msgstr ""
+msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgovo, Skotlando"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41
msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-msgstr ""
+msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, Usono"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42
msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-msgstr ""
+msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, Usono"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43
msgid "Penn State University, University Park, PA"
-msgstr ""
+msgstr "Penn State University, University Park, PA, Usono"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44
msgid "- non existent time servers"
-msgstr ""
+msgstr "- ne ekzistantaj tempo-serviloj"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45
msgid "Time wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo-sorĉilo"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46
msgid "University of Oslo, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "University of Oslo, Norvegio"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Tiel via servilo estos la servilo de loka tempo por via reto."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48
msgid "- no outside network"
-msgstr ""
+msgstr "- neniu ekstera reto"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49
msgid "Primary Time Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Primara tempo-servilo:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraĵo de tempo-servilo konservita"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
+msgstr "premu SEKVA por komenci, aŭ nuligu por forlasi tiun ĉi sorĉilon"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52
msgid "Choose a time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti horzonon:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:53
msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison, Usono"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2
msgid ""
@@ -1718,106 +1903,117 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
+"* Uzul-modulo: ebligas uzulojn havi dosierujon en siaj hejm-dosierujoj "
+"alireblan sur via http-servilo pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo, vi "
+"estos demandita poste pri la nomo de tiu dosierujo."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
+"Via servilo povas agi kiel Teksaĵ-servilo rilate al via interna reto "
+"(intrareto) kaj kiel Teksaĵ-servilo por la Interreto."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4
msgid "Internet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "Interreta teksaĵ-servilo:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5
msgid "Modules :"
-msgstr ""
+msgstr "Moduloj:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6
msgid "Document root:"
-msgstr ""
+msgstr "Document root:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr ""
+msgstr "user http sub-directory : ~/"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Intrareto"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12
msgid "Configuring the Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Mi konfiguras la Teksaĵ-servilon"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13
msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Teksaĵ-servilo"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Interreto"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15
msgid "User directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzul-dosierujo:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Teksaĵ-servilon por via reto."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17
msgid "Web wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Teksaĵ-sorĉilo"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18
msgid "Intranet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "Intrareta teksaĵ-servilo:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
+"Entajpu la nomon de la dosierujo kiun uzuloj kreu en siaj hejmoj (sen ~/) "
+"por alirebligi ĝin pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25
msgid "activate user module"
-msgstr ""
+msgstr "aktivigu uzul-modulon"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne deziras aktivigi vian Teksaĵ-servilon."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la specon de Teksaĵ-servilo kiun vi deziras aktivigi:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
+"La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian Teksaĵ-"
+"servilon"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr ""
+"La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan Teksaĵ-servilon"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30
msgid "Document Root:"
-msgstr ""
+msgstr "Document Root:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
+"Entajpu la padon de la dosieruno kiun vi deziras esti la document root."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32
msgid "Web Server Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉilo por konfiguri Teksaĵ-servilon"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligu"
msgid "Next ->"
-msgstr ""
+msgstr "Sekva ->"
msgid "<- Previous"
-msgstr ""
+msgstr "<- Antaŭa"