summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/nl.po1232
1 files changed, 1204 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3c1fbae2..380809d1 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "LDAP Configuratiewizard"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
#, fuzzy
msgid "Setup a ldap server."
-msgstr "LDAP server configureren"
+msgstr "Database-server"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
@@ -2669,66 +2669,160 @@ msgstr "Apache webserver:"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
+#~ msgid ""
+#~ "The server will use the informations you enter here to make the name of "
+#~ "the client available to other machines into your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "De server zal de gegevens die u hier ingeeft gebruiken om de naam van de "
+#~ "client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk."
+
#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
#~ msgstr ""
#~ "Als u PXE wilt inschakelen voor uw DHCP server vink dan het vakje aan."
+#~ msgid "Lowest IP Address:"
+#~ msgstr "Laagste IP adres:"
+
+#~ msgid "Highest IP Address:"
+#~ msgstr "Hoogste IP adres:"
+
+#~ msgid "Gateway IP Address:"
+#~ msgstr "Gateway IP adres:"
+
+#~ msgid "Configuring the DHCP Server"
+#~ msgstr "De DHCP server wordt geconfigureerd"
+
#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
#~ msgstr "De wizard heeft de DHCP service op uw server succesvol ingesteld."
+#~ msgid "Remove a host in existing dns configuration."
+#~ msgstr "Verwijder een computer uit de bestaande DNS configuratie."
+
+#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
+#~ msgstr "OK, uw secundaire DNS configuratie wordt opgezet"
+
+#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "FTP-server configuratiewizard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk."
+
#~ msgid "FTP Server"
#~ msgstr "FTP server"
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "Newsserver"
+#~ msgid ""
+#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
+#~ "(intranet) and as an FTP server for the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw server kan dienen als een FTP server voor uw interne netwerk "
+#~ "(intranet) en als een FTP server voor internet."
-#~ msgid "NFS Server"
-#~ msgstr "NFS server"
+#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
+#~ msgstr "Activeer de FTP server voor het intranet"
-#~ msgid "NIS Server with autofs map"
-#~ msgstr "Nis server met autofs folder"
+#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
+#~ msgstr "Activeer de FTP server voor het internet"
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "NIS server:"
+#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
+#~ msgstr "Beheerder email: email adres van de FTP beheerder."
-#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr "Netwerk bestand:"
+#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
+#~ msgstr "FXP toestaan: sta een bestandsoverdracht via een andere FTP toe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "NFS exports:"
-#~ msgstr "NFS geëxporteerde mappen:"
+#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chroot Home gebruiker: de gebruikers kunnen alleen hun eigen persoonlijke "
+#~ "map zien."
-#~ msgid "Auto master:"
-#~ msgstr "Auto master:"
+#~ msgid "Permit root Login:"
+#~ msgstr "Sta aanmelden van systeembeheerder toe:"
-#~ msgid "Auto home:"
-#~ msgstr "Auto persoonlijke map:"
+#~ msgid "Chroot Home user:"
+#~ msgstr "Chroot-persoonlijke map gebruiker:"
+
+#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
+#~ msgstr "Bash komt niet voor in de lijst van shells. Corrigeer dit."
+
+#~ msgid "Configuring the FTP Server"
+#~ msgstr "De FTP server instellen"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the Back button to correct them."
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "FTP Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de volgende instellingen\n"
+#~ "verzameld om uw FTP server in te stellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button "
+#~ "or use the Back button to correct them"
#~ msgstr ""
#~ "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de "
#~ "knop Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren."
-#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr "Document hoofdmap:"
+#~ msgid "Intranet FTP Server:"
+#~ msgstr "Intranet FTP server:"
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "Internet mail configureren"
+#~ msgid "Internet FTP Server:"
+#~ msgstr "Internet FTP server:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-#~ msgstr "Een zelfde naam is al in gebruik in het PXE menu"
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft uw intranet/internet FTP server succesvol geconfigureerd"
+
+#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "De bestemmingsmap kan niet '/var/install' zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake "
+#~ "installation directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden, de bronmap dient een map met een volledige "
+#~ "Mandrake installatie te zijn."
+
+#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
+#~ msgstr "De bestemmingsmap is al in gebruik, kies een andere map."
#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
#~ msgstr "Gefeliciteerd, de Mandrake installatieserver is nu gereed."
+#~ msgid "Setup a LDAP server."
+#~ msgstr "LDAP server configureren"
+
+#~ msgid "UID, GUID, home directory, "
+#~ msgstr "Gebruikersnummer, GUID, persoonlijke map, "
+
#~ msgid "UID number:"
#~ msgstr "Gebruikersnummer:"
#~ msgid ""
+#~ "LDAP RootDSE\n"
+#~ "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP "
+#~ "config.\n"
+#~ "\n"
+#~ "RootDN is the manager of your LDAP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "LDAP RootDSE\n"
+#~ "Voorbeeld: \"obelx.nux.com\" wordt \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP "
+#~ "configuratie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "RootDN is the beheerder van uw LDAP server."
+
+#~ msgid "Data Successfully added"
+#~ msgstr "Gegevens succesvol toegevoegd"
+
+#~ msgid "The wizard successfully add entry in LDAP"
+#~ msgstr "De wizard heeft de gegevens succesvol toegevoegd."
+
+#~ msgid "News Server"
+#~ msgstr "Newsserver"
+
+#~ msgid "NFS Server"
+#~ msgstr "NFS server"
+
+#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
@@ -2739,9 +2833,72 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "'geen'. Voeg NISDOMEIN=uw_nis_domain toe aan /etc/sysconfig/network, en "
#~ "voer de volgende opdracht uit: nisdomainname uw_nis_domein."
+#~ msgid "NIS Server with autofs map"
+#~ msgstr "Nis server met autofs folder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a "
+#~ "NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "De client kan automatisch in zijn persoonlijke map aankoppelen als hij op "
+#~ "een NIS computer netwerk inlogt."
+
+#~ msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureer een NIS server met autofs folder, auto.home en auto.master "
+#~ "bestanden."
+
+#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
+#~ msgstr "U hoeft alleen nisdoein en nisserver in te vullen"
+
+#~ msgid "NIS Server:"
+#~ msgstr "NIS server:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
+#~ "export through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Home NIS: persoonlijke map voor gebruikers op een NIS server. Deze map "
+#~ "wordt via de NFS server geëxporteerd."
+
+#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
+#~ msgstr "NIS domein: Het NIS domein voor uw NIS server."
+
+#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Uw NIS server wordt met een autofs map geconfgureerd"
+
+#~ msgid "Nis directory:"
+#~ msgstr "NIS map:"
+
+#~ msgid "Network File:"
+#~ msgstr "Netwerk bestand:"
+
+#~ msgid "Nfs exports:"
+#~ msgstr "NFS geëxporteerde mappen:"
+
+#~ msgid "Auto master:"
+#~ msgstr "Auto master:"
+
+#~ msgid "Auto home:"
+#~ msgstr "Auto persoonlijke map:"
+
+#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
+#~ msgstr "NIS domeinnaam: naam van de NIS domeinnaam."
+
+#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
+#~ msgstr "NIS server: naam van de NIS server."
+
#~ msgid "Will set your computer has a NIS client."
#~ msgstr "Uw conputer zal als een NIS client geconfigureerd worden."
+#~ msgid "Error should be a directory"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit moet een map zijn"
+
+#~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden, nisdomeinnaam dient correct te zijn (niet "
+#~ "'geen' of localdomain)"
+
#~ msgid ""
#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
@@ -2749,12 +2906,86 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "Pas dit aan met de domainname-opdracht of in het /etc/sysconfig/network "
#~ "bestand (NISDOMAIN=uw_nisdomein)"
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs "
+#~ "map."
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft uw computer succesvol als NIS client met autofs map "
+#~ "geconfigureerd."
+
+#~ msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
+#~ msgstr "Uw computer wordt als Nis client geconfigureerd ..."
+
#~ msgid "Nis Client"
#~ msgstr "NIS client"
+#~ msgid "External Mail server"
+#~ msgstr "Externe mail server"
+
+#~ msgid "Internal Mail server"
+#~ msgstr "Interne mail server"
+
+#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Internet mail configuratiewizard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
+#~ "network, or configure an Internet Mail server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze wizard helpt u met het configureren van de internet mail services "
+#~ "voor uw netwerk, of met het configureren van een internet mail server."
+
+#~ msgid "Outgoing Mail Address"
+#~ msgstr "Uitgaand mail adres"
+
#~ msgid "Masquerade not good!"
#~ msgstr "Masquerade is niet goed ingesteld!"
+#~ msgid "Internet Mail Gateway"
+#~ msgstr "Internet mail gateway"
+
+#~ msgid "Mail Server Name:"
+#~ msgstr "Mailservernaam:"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
+#~ msgstr "Internet mail configureren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet Mail Service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw internet mail "
+#~ "service te configureren:"
+
+#~ msgid "Form of the Address"
+#~ msgstr "Vorm van het adres"
+
+#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
+#~ msgstr "Internet mail server configureren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft met succes de internet mail service op uw server "
+#~ "geconfigureerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
+#~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows "
+#~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new "
+#~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the "
+#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the "
+#~ "computer to boot an operating system loaded through the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze wizard helpt u een PXE server te configureren. PXE (Pre-boot "
+#~ "Execution Environment) is een protocol dat is ontworpen door Intel en "
+#~ "stelt computers in staat om via het netwerk op te starten. PXE is "
+#~ "opgeslagen in de ROM van nieuwere netwerkkaarten. Als de computer opstart "
+#~ "laadt de BIOS de PXE ROM in het geheugen en voert het uit. Er wordt een "
+#~ "menu getoond en de computer kan vervolgens een besturingssysteem "
+#~ "opstarten dat via het netwerk wordt geladen."
+
#~ msgid ""
#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
#~ "boot images."
@@ -2762,9 +2993,33 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ "Deze wizard configureert een PXE-dienst, en de mogelijkheid om opstart-"
#~ "beeldbestands toe te voegen, te verwijderen of aan te passen."
+#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PXE naam: naam in het PXE menu (één woord of getal, geen spatie gebruiken)"
+
+#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het image: volledige pad naar het beeldbestand (een netwerk-"
+#~ "opstartbeeldbestand is benodigd)"
+
+#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image"
+#~ msgstr "Pad naar all.rdz: volledige pad naar all.rdz image"
+
+#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
+#~ msgstr "Kies een PXE image dat u van de PXE server wilt verwijderen."
+
+#~ msgid "Add option to boot image:"
+#~ msgstr "Optie toevoegen aan het opstartbeeldbestand:"
+
+#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify"
+#~ msgstr "Kies een PXE opstart-beeldbestand dat aangepast dient te worden"
+
#~ msgid "Boot image to configure:"
#~ msgstr "Opstart-beeldbestand dat geconfigureerd dient te worden:"
+#~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
+#~ msgstr "Installatiemap: volledig pad naar de MDK installatie server map"
+
#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
#~ msgstr ""
#~ "Installatiemethode: kies nfs/http om de installatie via nfs/http uit te "
@@ -2773,6 +3028,30 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
#~ msgstr "Opties om een PXE opstartschijf toe te voegen"
+#~ msgid ""
+#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
+#~ "can create one with MDK install server wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server IP: IP adres van de server die de installatiemap bevat. U kunt een "
+#~ "installatiemap creëren met de MDK installatie server wizard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network client interface: through which interface client should be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netwerk client interface: met behulp van welke interface dient de client "
+#~ "te worden geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
+#~ msgstr "Ram grootte: pas de omvang van het ram op de opstartdisk aan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle benodigde configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om "
+#~ "een PXE server op te zetten."
+
#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
#~ msgstr ""
#~ "We dienen een speciale dhcpd.conf bestand met een PXE parameter te "
@@ -2781,11 +3060,908 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."
#~ msgid "Please provide a bootable image..."
#~ msgstr "Biedt een opstartbaar image aan..."
+#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
+#~ msgstr "Geef een correcte naam op in de PXE ingang (één woord)."
+
+#~ msgid "Please provide another PXE Menu name"
+#~ msgstr "Geef een andere PXE menu naam"
+
+#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
+#~ msgstr "Een zelfde naam is al in gebruik in het PXE menu"
+
+#~ msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu zullen alle standaard bestanden worden voorbereid om de PXE server op "
+#~ "te zetten"
+
+#~ msgid "Now will modify boot options in image"
+#~ msgstr "Nu zullen de opstart opties in het image worden aangepast"
+
#~ msgid "Now will remove your PXE boot image"
#~ msgstr "Nu zal het PXE opstart-beeldbestand verwijderd worden"
#~ msgid "Now will add your PXE boot image"
#~ msgstr "Nu zal uw PXE opstart-beeldbestand worden toegevoegd"
+#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
+#~ msgstr "De wizard heeft succesvol een PXE opstart-beeldbestand toegevoegd."
+
#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
#~ msgstr "De wizard heeft succesvol image(s) aangepast."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de volgende gegevens\n"
+#~ " verzameld om Samba te configureren."
+
+#~ msgid "Document Root:"
+#~ msgstr "Document hoofdmap:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft uw intranet/internet web server succesvol geconfigureerd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a country:"
+#~ msgstr "Kies een tijdzone:"
+
+#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kruis geen enkele instelling aan als u geen gebruik wilt maken van een "
+#~ "FTP server."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning\n"
+#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing\\nU heeft DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed "
+#~ "met uw instellingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
+#~ "having its own name and IP number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het "
+#~ "netwerk en die een eigen naam en IP adres heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Let erop dat het gegeven IP adres en clientnaam uniek zijn voor uw "
+#~ "netwerk."
+
+#~ msgid "IP number of the machine:"
+#~ msgstr "IP adres van de machine:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ip of master DNS server:"
+#~ msgstr "De DNS server configureren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dhcp server"
+#~ msgstr "NFS server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dns server"
+#~ msgstr "Newsserver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ftp server"
+#~ msgstr "NFS server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pxe server"
+#~ msgstr "Tijdservers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nis+autofs Server"
+#~ msgstr "Newsserver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PXE Wizard (devel)"
+#~ msgstr "DHCP Wizard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
+#~ msgstr "DNS configuratiewizard"
+
+#~ msgid "DNS Server Addresses"
+#~ msgstr "DNS server adressen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
+#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
+#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
+#~ "address are given by your Internet provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met DNS kan uw netwerk communiceren met internet met behulp van standaard "
+#~ "internet machine namen. Om uw DNS te configureren, moet u het IP adres "
+#~ "van de primaire en secundaire DNS server opgeven; meestal worden deze "
+#~ "adressen verstrekt door uw internet provider."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP adressen zijn een lijst met vier nummers kleiner dan 256 gescheiden "
+#~ "door punten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Primary DNS Address"
+#~ msgstr "Primaire DNS adres:"
+
+#~ msgid "Secondary DNS Address:"
+#~ msgstr "Secundaire DNS adres:"
+
+#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
+#~ msgstr "U hebt een leeg adres opgegeven voor de DNS server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
+#~ "machine names outside your local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw instelling kan worden geaccepteerd, maar u zult geen machine namen van "
+#~ "buiten uw lokale netwerk kunnen identificeren."
+
+#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op Volgende om deze waarden leeg te laten, of druk op Vorige om een "
+#~ "waarde op te geven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "DNS service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw DNS service te "
+#~ "configureren:"
+
+#~ msgid "Primary DNS Address:"
+#~ msgstr "Primaire DNS adres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dns (add client)"
+#~ msgstr "DNS-wizard (client toevoegen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
+#~ msgstr "DNS configuratiewizard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nis Server:"
+#~ msgstr "Newsserver:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home nis:"
+#~ msgstr "Persoonlijke map:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nis directory Makefile:"
+#~ msgstr "Gebruikersmap:"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuleren"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Vorige"
+
+#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
+#~ msgstr "Bestandssysteem Grootte Gebru Besch geb% Gekoppeld aan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warming."
+#~ msgstr "Waarschuwing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Congratulationss"
+#~ msgstr "Gefeliciteerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
+#~ "wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op volgende om deze instellingen nu op te geven, of kies annuleren "
+#~ "om deze wizard te beëindigen."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+#~ "Client configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met "
+#~ "de client configuratie"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configureren"
+
+#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
+#~ msgstr "U moet root zijn om deze wizard te kunnen starten"
+
+#~ msgid "Network not configured yet"
+#~ msgstr "Het netwerk is nog niet geconfigureerd"
+
+#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft een machinenaam of een IP adres opgegeven dat al in gebruik is."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afsluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
+#~ "correct your choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op Volgende als u de al opgegeven waarde wilt wijzigen, of op Vorige "
+#~ "om uw keuze te veranderen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
+#~ "wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet eerst de basisgegevens van het netwerk instellen, voordat u deze "
+#~ "wizard start."
+
+#~ msgid "User addition"
+#~ msgstr "Gebruikerstoevoeging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
+#~ "or use the Back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om deze gegevens over te nemen en de server in te stellen, klikt u op "
+#~ "\"Bevestigen\", of gebruik de knop Vorige om de waarden aan te passen."
+
+#~ msgid "Please type a password for the root user:"
+#~ msgstr "Voer het wachtwoord voor de root gebruiker in:"
+
+#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
+#~ msgstr "De MySQL Database Server configureren"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Bevestigen"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
+#~ msgstr "De wizard heeft uw MySQL Database Server succesvol geconfigureerd."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Toevoegen"
+
+#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
+#~ msgstr "Opmerking: Deze gebruiker zal volledige rechten hebben"
+
+#~ msgid "MySQL Database wizard"
+#~ msgstr "MySQL Database-wizard"
+
+#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
+#~ msgstr "Om een server te starten, moet u eerst een root wachtwoord opgeven"
+
+#~ msgid "Root Password:"
+#~ msgstr "Root wachtwoord:"
+
+#~ msgid "MySQL Database Server"
+#~ msgstr "MySQL Database Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "MySQL Database Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld voor het configureren "
+#~ "van uw MySQL Database Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze wizard helpt u bij het instellen van de MySQL Database Server voor "
+#~ "uw netwerk."
+
+#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef een gebruikersnaam en een wachtwoord op om een gebruiker toe te "
+#~ "voegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+#~ "MySQL Database configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met "
+#~ "de configuratie van de MySQL Database"
+
+#~ msgid "Fix it"
+#~ msgstr "Repareren"
+
+#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
+#~ msgstr "Is de server gezaghebbend ? Vraag dit uw systeembeheerder."
+
+#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
+#~ msgstr "DHCP configuratiewizard"
+
+#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
+#~ msgstr "Gemiddeld - web, ftp en ssh kunnen van buitenaf worden benaderd"
+
+#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sterk - niet zichtbaar van buitenaf, gebruikers kunnen alleen op het web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "firewall:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw firewall te "
+#~ "configureren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
+#~ "from the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "De firewall beschermt uw interne netwerk tegen onbevoegde toegang vanaf "
+#~ "het internet."
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Apparaat"
+
+#~ msgid "Firewall wizard"
+#~ msgstr "Firewall wizard"
+
+#~ msgid "None - No protection"
+#~ msgstr "Niets - geen bescherming"
+
+#~ msgid "Internet Network Device:"
+#~ msgstr "Internet netwerkapparaat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
+#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
+#~ "Medium level is usually the most appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "De firewall kan worden ingesteld om verschillende beschermingsniveau's te "
+#~ "bieden; kies het niveau dat overeenkomt met uw eisen. Als u niet weet "
+#~ "welk niveau te kiezen, dan is gemiddeld meestal de beste keuze."
+
+#~ msgid "The device name is not correct"
+#~ msgstr "De apparaatnaam is niet correct"
+
+#~ msgid "Fix It"
+#~ msgstr "Repareren"
+
+#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Firewall configuratiewizard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
+#~ "choose the device you are using for the external connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "De firewall moet weten hoe uw server met internet is verbonden; kies het "
+#~ "apparaat dat u gebruikt voor de externe verbinding."
+
+#~ msgid "Protection Level"
+#~ msgstr "Beschermingsniveau"
+
+#~ msgid "Something terrible happened"
+#~ msgstr "Er is iets verschrikkelijks gebeurd"
+
+#~ msgid "Firewall Network Device"
+#~ msgstr "Firewall netwerk apparaat"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
+#~ msgstr "De wizard heeft uw server firewall succesvol geconfigureerd."
+
+#~ msgid "Configuring the Firewall"
+#~ msgstr "De firewall instellen"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afsluiten"
+
+#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
+#~ msgstr "Deze wizard helpt u bij het instellen van de firewall op uw server."
+
+#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
+#~ msgstr "Laag - minimaal filteren, standaard services zijn beschikbaar"
+
+#~ msgid "Protection Level:"
+#~ msgstr "Beschermingsniveau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
+#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
+#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet computernamen moeten de vorm van bijvoorbeeld \"server.domein."
+#~ "domeintype\" hebben; als uw provider bijvoorbeeld \"provider.nl\" heet, "
+#~ "dan is de nieuws server waarschijnlijk \"news.provider.nl\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
+#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt kiezen welk adres de uitgaande mail zal aangeven in het \"From:\" "
+#~ "en \"Reply-to\" veld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
+#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
+#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet computernamen moeten in de vorm \"server.domein.domeintype\" "
+#~ "worden opgegeven; als uw provider bijvoorbeeld \"provider.nl\" is, is de "
+#~ "internet mail server meestal \"smtp.provider.nl\"."
+
+#~ msgid "There seems to be a problem..."
+#~ msgstr "Er lijkt een probleem te zijn..."
+
+#~ msgid "Do It"
+#~ msgstr "Uitvoeren"
+
+#~ msgid "Hmmm"
+#~ msgstr "Hmmm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+#~ "POSTFIX configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met "
+#~ "de Postfix configuratie"
+
+#~ msgid "Mail Address:"
+#~ msgstr "Mail adres:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+#~ "Proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met "
+#~ "de proxy configuratie."
+
+#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
+#~ msgstr "Deze wizard moet worden gestart als root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
+#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt een numeriek format kiezen, als \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of "
+#~ "een tekst format zoals \"domein.net\""
+
+#~ msgid "/etc/services:"
+#~ msgstr "/etc/services:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
+#~ "feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt gerust \"Geen hoger niveau proxy instellen\" kiezen, wanneer u dit "
+#~ "niet nodig heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
+#~ "of the proxy to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef de servernaam op (in de vorm \"cache.domein.net\") en de poort die "
+#~ "de proxy moet gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+#~ "SAMBA configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met "
+#~ "de Samba configuratie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
+#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
+#~ "pirate"
+#~ msgstr ""
+#~ "* Voorbeeld 4: alleen computers in de NIS werkgroep \"nepnet\" toestaan, "
+#~ "behalve een bepaalde computer\\nhosts allow = @nepnet\\nhosts deny = "
+#~ "piraat"
+
+#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze wizard zal de basis netwerk instellingen van uw server configureren."
+
+#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Basis netwerk configuratiewizard"
+
+#~ msgid "The network address is wrong"
+#~ msgstr "Het netwerk adres klopt niet"
+
+#~ msgid "Server IP address:"
+#~ msgstr "IP adres van de server:"
+
+#~ msgid "Network Address"
+#~ msgstr "Netwerk adres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
+#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet geen andere applicaties draaien als u deze wizard start, en aan "
+#~ "het einde van de wizard kunt u het beste uw sessie beëindigen en u "
+#~ "opnieuw aanmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de basis netwerkdiensten op uw server succesvol ingesteld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
+#~ msgstr "(U kunt hier deze waarden veranderen als u precies weet wat u doet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
+#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
+#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
+#~ "accept the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het netwerk adres is een getal dat uw netwerk identificeert; de "
+#~ "voorgestelde waarde is bedoeld voor een configuratie die niet is "
+#~ "aangesloten op internet, of verbonden is met behulp van IP masquerading; "
+#~ "tenzij u weet wat u doet, kunt u deze waarde het beste accepteren."
+
+#~ msgid "Note about networking"
+#~ msgstr "Opmerking over netwerken"
+
+#~ msgid "Server Address"
+#~ msgstr "Serveradres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
+#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netwerk adressen bestaan uit een opsomming van vier nummers, kleiner dan "
+#~ "256 gescheiden door punten; het laatste nummer van de lijst moet een 0 "
+#~ "zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
+#~ "outside world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opmerking: het gateway IP adres moet ingevuld worden als u toegang wilt "
+#~ "naar de buitenwereld."
+
+#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
+#~ msgstr "Het IP adres van de server klopt niet"
+
+#~ msgid "Configuring your network"
+#~ msgstr "Het netwerk configureren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze pagina berekent het standaard server adres; hij zou onzichtbaar "
+#~ "moeten zijn."
+
+#~ msgid "IP net address:"
+#~ msgstr "IP netwerkadres:"
+
+#~ msgid "Server Wizard"
+#~ msgstr "Server wizard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
+#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is zeer waarschijnlijk dat de domeinnaam en het IP adres voor dit "
+#~ "lokale netwerk ANDERS zijn dan die voor de \"externe\" server verbinding."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
+#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
+#~ "not the same device used for internet access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het netwerk apparaat (meestal een kaart) dat de server moet "
+#~ "gebruiken om verbinding te maken met uw netwerk. Het is het apparaat voor "
+#~ "het lokale netwerk en dat is waarschijnlijk niet hetzelfde apparaat als "
+#~ "gebruikt wordt voor internet toegang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
+#~ "description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apparaten worden weergegeven met hun Linux naam en, als ze bekend zijn, "
+#~ "met een kaart omschrijving."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
+#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
+#~ "should be different from the one used for the internal network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier is uw huidige waarde voor de externe gateway (de waarde is opgegeven "
+#~ "tijdens de installatie). Het apparaat (netwerk kaart of modem) zou een "
+#~ "andere moeten zijn dan degene die gebruikt wordt voor het interne netwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
+#~ "your server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze wizard zal u helpen bij het configureren van de basis-"
+#~ "netwerkinstellingen van uw server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
+#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
+#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
+#~ "are doing, accept the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het IP adres van de server is een getal dat uw server benoemt in uw "
+#~ "netwerk; de voorgestelde waarde is bedoeld voor een privé netwerk, zonder "
+#~ "dat het op internet zichtbaar is, of verbonden is via IP masquerading; "
+#~ "tenzij u weet wat u doet, kunt u deze waarde het beste accepteren."
+
+#~ msgid "The host name is not correct"
+#~ msgstr "De server naam is niet correct"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
+#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
+#~ "of your upstream configuration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De computernaam is de naam waaronder uw server bekend is voor de andere "
+#~ "werkstations in uw netwerk en misschien op internet (afhankelijk van uw "
+#~ "externe netwerk instelling)."
+
+#~ msgid "Wizard Error."
+#~ msgstr "Wizard-foutmelding."
+
+#~ msgid "net device"
+#~ msgstr "netwerk apparaat"
+
+#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze pagina berekent de domeinnaam, hij zou onzichtbaar moeten zijn."
+
+#~ msgid "Gateway device:"
+#~ msgstr "Gateway apparaat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "network"
+#~ msgstr ""
+#~ "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw netwerk in te stellen"
+
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Apparaat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
+#~ "his own local network (C class network)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volgens deze wizards, is uw computer een server die zijn eigen lokale "
+#~ "netwerk (klasse C netwerk) beheert."
+
+#~ msgid "Server Address:"
+#~ msgstr "Serveradres:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "External connection is a network from which the computer is client "
+#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
+#~ "modem."
+#~ msgstr ""
+#~ "De externe verbinding is een netwerk waar de computer een client is "
+#~ "(internet of een ander extern netwerk), met een verbinding via een andere "
+#~ "netwerkkaart of een modem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
+#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
+#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
+#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
+#~ msgstr ""
+#~ "Computernamen moeten de vorm \"computernaam.domein.domeintype\" hebben; "
+#~ "als uw server een internet server is, moet de domeinnaam geregistreerd "
+#~ "zijn bij uw provider. Wanneer u alleen een intranet heeft, is iedere naam "
+#~ "geldig, zoals bijvoorbeeld \"bedrijfs.net\"."
+
+#~ msgid "Host Name"
+#~ msgstr "Computernaam"
+
+#~ msgid "Network Address:"
+#~ msgstr "Netwerkadres:"
+
+#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
+#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universiteit Parijs Zuid, Frankrijk"
+
+#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
+#~ msgstr "Universiteit van Manchester, Manchester, England"
+
+#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
+#~ msgstr "SCI, universiteit van Limoges, Frankrijk"
+
+#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
+#~ msgstr "Canadees Meteorologisch Centrum, Dorval, Quebec, Canada"
+
+#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
+#~ msgstr "(kies een tijdserver bij u in de buurt)"
+
+#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
+#~ msgstr "Universiteit van Oklahoma, Norman, Oklahoma, VS"
+
+#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
+#~ msgstr "Universiteit van Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
+
+#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
+#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ierland"
+
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapore"
+
+#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
+#~ msgstr "De Chinese universiteit van Hong Kong"
+
+#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
+#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, VS"
+
+#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
+#~ msgstr "Altea (Alicante/Spanje)"
+
+#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
+#~ msgstr "Nationale Onderzoeksraad van Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
+
+#~ msgid "CISM, Lyon, France"
+#~ msgstr "CISM, Lyon, Frankrijk"
+
+#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
+#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea"
+
+#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
+#~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, nabij Moskou, Rusland"
+
+#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
+#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa, VS"
+
+#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
+#~ msgstr "Universiteit van Adelaide, Zuid-Australië"
+
+#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
+#~ msgstr "CRIUC, Universiteit van Caen, Frankrijk"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "Waarschuwing"
+
+#~ msgid "Loria, Nancy, France"
+#~ msgstr "Loria, Nancy, Frankrijk"
+
+#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
+#~ msgstr "Universiteit van Fukuoka, Japan"
+
+#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
+#~ msgstr "Zwitsers federaal instituut voor technologie"
+
+#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
+#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrijk"
+
+#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afdeling Computer wetenschappen, universiteit van Strathclyde, Glasgow, "
+#~ "Schotland"
+
+#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
+#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, VS"
+
+#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
+#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, VS"
+
+#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
+#~ msgstr "Penn State universiteit, University Park, PA"
+
+#~ msgid "University of Oslo, Norway"
+#~ msgstr "Universiteit van Oslo, Noorwegen"
+
+#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
+#~ msgstr "Computer Science Department, universiteit van Wisconsin-Madison"
+
+#~ msgid "activate user module"
+#~ msgstr "activeer gebruikers module"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
+#~ "use the Back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om deze gegevens over te nemen en de server in te stellen, klikt u op "
+#~ "\"Bevestigen\", of gebruik de knop Vorige om de waarden aan te passen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
+#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is zeer waarschijnlijk dat de domeinnaam en het IP adres voor dit "
+#~ "lokale netwerk ANDERS zijn dan die voor de \"externe\" server verbinding."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
+#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
+#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
+#~ "like \"company.net\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Computernamen moeten de vorm \"computernaam.domein.domeintype\" hebben; "
+#~ "als uw server een internet server is, moet de domeinnaam geregistreerd "
+#~ "zijn bij uw provider. Wanneer u alleen een intranet heeft, is iedere naam "
+#~ "geldig, zoals bijvoorbeeld \"bedrijfs.net\"."
+
+#~ msgid "Public directory:"
+#~ msgstr "Publiek beschikbare map:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
+#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
+#~ "external world."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de tijd op uw machine op twee manieren instellen: lokaal houdt in "
+#~ "dat de instelling alleen de systeemklok instelt en niet synchroniseert "
+#~ "met de buitenwereld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
+#~ "correct time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer u een tijdserver gebruikt, vraagt uw machine aan die server de "
+#~ "juiste tijd."
+
+#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
+#~ msgstr "Internet tijd instelling (externe tijdserver)"
+
+#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
+#~ msgstr "Welk type instelling wilt u doen?"
+
+#~ msgid "Type of setting"
+#~ msgstr "Type instelling"
+
+#~ msgid "Local time setting"
+#~ msgstr "Lokale tijdinstelling"
+
+#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
+#~ msgstr "Activeer de web server voor intranet en voor internet"
+
+#~ msgid "Time configuration wizard"
+#~ msgstr "Tijd configuratiewizard"
+
+#~ msgid "Client wizard"
+#~ msgstr "Client wizard"
+
+#~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there."
+#~ msgstr "Waarschuwing: de netwerk tijd gereedschappen zijn niet aanwezig."
+
+#~ msgid "WARNING:"
+#~ msgstr "Waarschuwing:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
+#~ "TIME configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch door met de "
+#~ "Tijd configuratie."
+
+#~ msgid "No network have been detected."
+#~ msgstr "Er is geen netwerk gedetecteerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. "
+#~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit "
+#~ "this wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u verder wilt gaan (en u weet wat u doet) kies dan Volgende. Kies "
+#~ "anders \"Vorige\" om alleen de lokale tijd in te stellen, of kies "
+#~ "Annuleren om deze wizard af te sluiten."
+
+#~ msgid "Can't install the NTP tools!"
+#~ msgstr "De NTP gereedschappen kunnen niet geïnstalleerd worden!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeert u ntp handmatig als u weet hoe, of plaats de CDROM met ntp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this "
+#~ "wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op Volgende om die gereedschappen te installeren, op Vorige om terug "
+#~ "te gaan, of Annuleren om deze wizard te beeindigen."