diff options
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1232 |
1 files changed, 1204 insertions, 28 deletions
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "LDAP Configuratiewizard" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 #, fuzzy msgid "Setup a ldap server." -msgstr "LDAP server configureren" +msgstr "Database-server" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" @@ -2669,66 +2669,160 @@ msgstr "Apache webserver:" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." +#~ msgid "" +#~ "The server will use the informations you enter here to make the name of " +#~ "the client available to other machines into your network." +#~ msgstr "" +#~ "De server zal de gegevens die u hier ingeeft gebruiken om de naam van de " +#~ "client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk." + #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "" #~ "Als u PXE wilt inschakelen voor uw DHCP server vink dan het vakje aan." +#~ msgid "Lowest IP Address:" +#~ msgstr "Laagste IP adres:" + +#~ msgid "Highest IP Address:" +#~ msgstr "Hoogste IP adres:" + +#~ msgid "Gateway IP Address:" +#~ msgstr "Gateway IP adres:" + +#~ msgid "Configuring the DHCP Server" +#~ msgstr "De DHCP server wordt geconfigureerd" + #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "De wizard heeft de DHCP service op uw server succesvol ingesteld." +#~ msgid "Remove a host in existing dns configuration." +#~ msgstr "Verwijder een computer uit de bestaande DNS configuratie." + +#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" +#~ msgstr "OK, uw secundaire DNS configuratie wordt opgezet" + +#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "FTP-server configuratiewizard" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk." + #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP server" -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Newsserver" +#~ msgid "" +#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " +#~ "(intranet) and as an FTP server for the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Uw server kan dienen als een FTP server voor uw interne netwerk " +#~ "(intranet) en als een FTP server voor internet." -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "NFS server" +#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" +#~ msgstr "Activeer de FTP server voor het intranet" -#~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr "Nis server met autofs folder" +#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" +#~ msgstr "Activeer de FTP server voor het internet" -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS server:" +#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." +#~ msgstr "Beheerder email: email adres van de FTP beheerder." -#~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "Netwerk bestand:" +#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." +#~ msgstr "FXP toestaan: sta een bestandsoverdracht via een andere FTP toe." -#, fuzzy -#~ msgid "NFS exports:" -#~ msgstr "NFS geëxporteerde mappen:" +#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Chroot Home gebruiker: de gebruikers kunnen alleen hun eigen persoonlijke " +#~ "map zien." -#~ msgid "Auto master:" -#~ msgstr "Auto master:" +#~ msgid "Permit root Login:" +#~ msgstr "Sta aanmelden van systeembeheerder toe:" -#~ msgid "Auto home:" -#~ msgstr "Auto persoonlijke map:" +#~ msgid "Chroot Home user:" +#~ msgstr "Chroot-persoonlijke map gebruiker:" + +#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." +#~ msgstr "Bash komt niet voor in de lijst van shells. Corrigeer dit." + +#~ msgid "Configuring the FTP Server" +#~ msgstr "De FTP server instellen" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the Back button to correct them." +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "FTP Server" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de volgende instellingen\n" +#~ "verzameld om uw FTP server in te stellen" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button " +#~ "or use the Back button to correct them" #~ msgstr "" #~ "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de " #~ "knop Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Document hoofdmap:" +#~ msgid "Intranet FTP Server:" +#~ msgstr "Intranet FTP server:" -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "Internet mail configureren" +#~ msgid "Internet FTP Server:" +#~ msgstr "Internet FTP server:" -#, fuzzy -#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -#~ msgstr "Een zelfde naam is al in gebruik in het PXE menu" +#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft uw intranet/internet FTP server succesvol geconfigureerd" + +#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "De bestemmingsmap kan niet '/var/install' zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake " +#~ "installation directory." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden, de bronmap dient een map met een volledige " +#~ "Mandrake installatie te zijn." + +#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one." +#~ msgstr "De bestemmingsmap is al in gebruik, kies een andere map." #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." #~ msgstr "Gefeliciteerd, de Mandrake installatieserver is nu gereed." +#~ msgid "Setup a LDAP server." +#~ msgstr "LDAP server configureren" + +#~ msgid "UID, GUID, home directory, " +#~ msgstr "Gebruikersnummer, GUID, persoonlijke map, " + #~ msgid "UID number:" #~ msgstr "Gebruikersnummer:" #~ msgid "" +#~ "LDAP RootDSE\n" +#~ "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP " +#~ "config.\n" +#~ "\n" +#~ "RootDN is the manager of your LDAP server." +#~ msgstr "" +#~ "LDAP RootDSE\n" +#~ "Voorbeeld: \"obelx.nux.com\" wordt \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP " +#~ "configuratie.\n" +#~ "\n" +#~ "RootDN is the beheerder van uw LDAP server." + +#~ msgid "Data Successfully added" +#~ msgstr "Gegevens succesvol toegevoegd" + +#~ msgid "The wizard successfully add entry in LDAP" +#~ msgstr "De wizard heeft de gegevens succesvol toegevoegd." + +#~ msgid "News Server" +#~ msgstr "Newsserver" + +#~ msgid "NFS Server" +#~ msgstr "NFS server" + +#~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " #~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " @@ -2739,9 +2833,72 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." #~ "'geen'. Voeg NISDOMEIN=uw_nis_domain toe aan /etc/sysconfig/network, en " #~ "voer de volgende opdracht uit: nisdomainname uw_nis_domein." +#~ msgid "NIS Server with autofs map" +#~ msgstr "Nis server met autofs folder" + +#~ msgid "" +#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a " +#~ "NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "De client kan automatisch in zijn persoonlijke map aankoppelen als hij op " +#~ "een NIS computer netwerk inlogt." + +#~ msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Configureer een NIS server met autofs folder, auto.home en auto.master " +#~ "bestanden." + +#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" +#~ msgstr "U hoeft alleen nisdoein en nisserver in te vullen" + +#~ msgid "NIS Server:" +#~ msgstr "NIS server:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " +#~ "export through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Home NIS: persoonlijke map voor gebruikers op een NIS server. Deze map " +#~ "wordt via de NFS server geëxporteerd." + +#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." +#~ msgstr "NIS domein: Het NIS domein voor uw NIS server." + +#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Uw NIS server wordt met een autofs map geconfgureerd" + +#~ msgid "Nis directory:" +#~ msgstr "NIS map:" + +#~ msgid "Network File:" +#~ msgstr "Netwerk bestand:" + +#~ msgid "Nfs exports:" +#~ msgstr "NFS geëxporteerde mappen:" + +#~ msgid "Auto master:" +#~ msgstr "Auto master:" + +#~ msgid "Auto home:" +#~ msgstr "Auto persoonlijke map:" + +#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." +#~ msgstr "NIS domeinnaam: naam van de NIS domeinnaam." + +#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver." +#~ msgstr "NIS server: naam van de NIS server." + #~ msgid "Will set your computer has a NIS client." #~ msgstr "Uw conputer zal als een NIS client geconfigureerd worden." +#~ msgid "Error should be a directory" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit moet een map zijn" + +#~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden, nisdomeinnaam dient correct te zijn (niet " +#~ "'geen' of localdomain)" + #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" @@ -2749,12 +2906,86 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." #~ "Pas dit aan met de domainname-opdracht of in het /etc/sysconfig/network " #~ "bestand (NISDOMAIN=uw_nisdomein)" +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs " +#~ "map." +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft uw computer succesvol als NIS client met autofs map " +#~ "geconfigureerd." + +#~ msgid "Configuring your system as Nis Client ..." +#~ msgstr "Uw computer wordt als Nis client geconfigureerd ..." + #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "NIS client" +#~ msgid "External Mail server" +#~ msgstr "Externe mail server" + +#~ msgid "Internal Mail server" +#~ msgstr "Interne mail server" + +#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" +#~ msgstr "Internet mail configuratiewizard" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " +#~ "network, or configure an Internet Mail server." +#~ msgstr "" +#~ "Deze wizard helpt u met het configureren van de internet mail services " +#~ "voor uw netwerk, of met het configureren van een internet mail server." + +#~ msgid "Outgoing Mail Address" +#~ msgstr "Uitgaand mail adres" + #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Masquerade is niet goed ingesteld!" +#~ msgid "Internet Mail Gateway" +#~ msgstr "Internet mail gateway" + +#~ msgid "Mail Server Name:" +#~ msgstr "Mailservernaam:" + +#~ msgid "Configuring the Internet Mail" +#~ msgstr "Internet mail configureren" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet Mail Service:" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw internet mail " +#~ "service te configureren:" + +#~ msgid "Form of the Address" +#~ msgstr "Vorm van het adres" + +#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" +#~ msgstr "Internet mail server configureren" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft met succes de internet mail service op uw server " +#~ "geconfigureerd." + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " +#~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows " +#~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new " +#~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the " +#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the " +#~ "computer to boot an operating system loaded through the network." +#~ msgstr "" +#~ "Deze wizard helpt u een PXE server te configureren. PXE (Pre-boot " +#~ "Execution Environment) is een protocol dat is ontworpen door Intel en " +#~ "stelt computers in staat om via het netwerk op te starten. PXE is " +#~ "opgeslagen in de ROM van nieuwere netwerkkaarten. Als de computer opstart " +#~ "laadt de BIOS de PXE ROM in het geheugen en voert het uit. Er wordt een " +#~ "menu getoond en de computer kan vervolgens een besturingssysteem " +#~ "opstarten dat via het netwerk wordt geladen." + #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." @@ -2762,9 +2993,33 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." #~ "Deze wizard configureert een PXE-dienst, en de mogelijkheid om opstart-" #~ "beeldbestands toe te voegen, te verwijderen of aan te passen." +#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" +#~ msgstr "" +#~ "PXE naam: naam in het PXE menu (één woord of getal, geen spatie gebruiken)" + +#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" +#~ msgstr "" +#~ "Pad naar het image: volledige pad naar het beeldbestand (een netwerk-" +#~ "opstartbeeldbestand is benodigd)" + +#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" +#~ msgstr "Pad naar all.rdz: volledige pad naar all.rdz image" + +#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." +#~ msgstr "Kies een PXE image dat u van de PXE server wilt verwijderen." + +#~ msgid "Add option to boot image:" +#~ msgstr "Optie toevoegen aan het opstartbeeldbestand:" + +#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify" +#~ msgstr "Kies een PXE opstart-beeldbestand dat aangepast dient te worden" + #~ msgid "Boot image to configure:" #~ msgstr "Opstart-beeldbestand dat geconfigureerd dient te worden:" +#~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" +#~ msgstr "Installatiemap: volledig pad naar de MDK installatie server map" + #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." #~ msgstr "" #~ "Installatiemethode: kies nfs/http om de installatie via nfs/http uit te " @@ -2773,6 +3028,30 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" #~ msgstr "Opties om een PXE opstartschijf toe te voegen" +#~ msgid "" +#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " +#~ "can create one with MDK install server wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Server IP: IP adres van de server die de installatiemap bevat. U kunt een " +#~ "installatiemap creëren met de MDK installatie server wizard." + +#~ msgid "" +#~ "Network client interface: through which interface client should be " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Netwerk client interface: met behulp van welke interface dient de client " +#~ "te worden geïnstalleerd." + +#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." +#~ msgstr "Ram grootte: pas de omvang van het ram op de opstartdisk aan." + +#~ msgid "" +#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Alle benodigde configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om " +#~ "een PXE server op te zetten." + #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "" #~ "We dienen een speciale dhcpd.conf bestand met een PXE parameter te " @@ -2781,11 +3060,908 @@ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." #~ msgid "Please provide a bootable image..." #~ msgstr "Biedt een opstartbaar image aan..." +#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." +#~ msgstr "Geef een correcte naam op in de PXE ingang (één woord)." + +#~ msgid "Please provide another PXE Menu name" +#~ msgstr "Geef een andere PXE menu naam" + +#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" +#~ msgstr "Een zelfde naam is al in gebruik in het PXE menu" + +#~ msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server" +#~ msgstr "" +#~ "Nu zullen alle standaard bestanden worden voorbereid om de PXE server op " +#~ "te zetten" + +#~ msgid "Now will modify boot options in image" +#~ msgstr "Nu zullen de opstart opties in het image worden aangepast" + #~ msgid "Now will remove your PXE boot image" #~ msgstr "Nu zal het PXE opstart-beeldbestand verwijderd worden" #~ msgid "Now will add your PXE boot image" #~ msgstr "Nu zal uw PXE opstart-beeldbestand worden toegevoegd" +#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." +#~ msgstr "De wizard heeft succesvol een PXE opstart-beeldbestand toegevoegd." + #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "De wizard heeft succesvol image(s) aangepast." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de volgende gegevens\n" +#~ " verzameld om Samba te configureren." + +#~ msgid "Document Root:" +#~ msgstr "Document hoofdmap:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft uw intranet/internet web server succesvol geconfigureerd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a country:" +#~ msgstr "Kies een tijdzone:" + +#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." +#~ msgstr "" +#~ "Kruis geen enkele instelling aan als u geen gebruik wilt maken van een " +#~ "FTP server." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning\n" +#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing\\nU heeft DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed " +#~ "met uw instellingen." + +#~ msgid "" +#~ "A client of your local network is a machine connected to the network " +#~ "having its own name and IP number." +#~ msgstr "" +#~ "Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het " +#~ "netwerk en die een eigen naam en IP adres heeft." + +#~ msgid "" +#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Let erop dat het gegeven IP adres en clientnaam uniek zijn voor uw " +#~ "netwerk." + +#~ msgid "IP number of the machine:" +#~ msgstr "IP adres van de machine:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ip of master DNS server:" +#~ msgstr "De DNS server configureren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dhcp server" +#~ msgstr "NFS server" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dns server" +#~ msgstr "Newsserver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ftp server" +#~ msgstr "NFS server" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pxe server" +#~ msgstr "Tijdservers" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nis+autofs Server" +#~ msgstr "Newsserver" + +#, fuzzy +#~ msgid "PXE Wizard (devel)" +#~ msgstr "DHCP Wizard" + +#, fuzzy +#~ msgid "DNS Configuration Wizard" +#~ msgstr "DNS configuratiewizard" + +#~ msgid "DNS Server Addresses" +#~ msgstr "DNS server adressen" + +#~ msgid "" +#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " +#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " +#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " +#~ "address are given by your Internet provider." +#~ msgstr "" +#~ "Met DNS kan uw netwerk communiceren met internet met behulp van standaard " +#~ "internet machine namen. Om uw DNS te configureren, moet u het IP adres " +#~ "van de primaire en secundaire DNS server opgeven; meestal worden deze " +#~ "adressen verstrekt door uw internet provider." + +#, fuzzy +#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" +#~ msgstr "" +#~ "IP adressen zijn een lijst met vier nummers kleiner dan 256 gescheiden " +#~ "door punten." + +#, fuzzy +#~ msgid "Primary DNS Address" +#~ msgstr "Primaire DNS adres:" + +#~ msgid "Secondary DNS Address:" +#~ msgstr "Secundaire DNS adres:" + +#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." +#~ msgstr "U hebt een leeg adres opgegeven voor de DNS server." + +#~ msgid "" +#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " +#~ "machine names outside your local network." +#~ msgstr "" +#~ "Uw instelling kan worden geaccepteerd, maar u zult geen machine namen van " +#~ "buiten uw lokale netwerk kunnen identificeren." + +#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." +#~ msgstr "" +#~ "Druk op Volgende om deze waarden leeg te laten, of druk op Vorige om een " +#~ "waarde op te geven." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "DNS service:" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw DNS service te " +#~ "configureren:" + +#~ msgid "Primary DNS Address:" +#~ msgstr "Primaire DNS adres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dns (add client)" +#~ msgstr "DNS-wizard (client toevoegen)" + +#, fuzzy +#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" +#~ msgstr "DNS configuratiewizard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nis Server:" +#~ msgstr "Newsserver:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Home nis:" +#~ msgstr "Persoonlijke map:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nis directory Makefile:" +#~ msgstr "Gebruikersmap:" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Volgende" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Vorige" + +#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" +#~ msgstr "Bestandssysteem Grootte Gebru Besch geb% Gekoppeld aan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warming." +#~ msgstr "Waarschuwing" + +#, fuzzy +#~ msgid "Congratulationss" +#~ msgstr "Gefeliciteerd" + +#~ msgid "" +#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " +#~ "wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op volgende om deze instellingen nu op te geven, of kies annuleren " +#~ "om deze wizard te beëindigen." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +#~ "Client configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met " +#~ "de client configuratie" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configureren" + +#~ msgid "You need to be root to run this wizard" +#~ msgstr "U moet root zijn om deze wizard te kunnen starten" + +#~ msgid "Network not configured yet" +#~ msgstr "Het netwerk is nog niet geconfigureerd" + +#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een machinenaam of een IP adres opgegeven dat al in gebruik is." + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Afsluiten" + +#~ msgid "" +#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " +#~ "correct your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op Volgende als u de al opgegeven waarde wilt wijzigen, of op Vorige " +#~ "om uw keuze te veranderen." + +#~ msgid "" +#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " +#~ "wizard." +#~ msgstr "" +#~ "U moet eerst de basisgegevens van het netwerk instellen, voordat u deze " +#~ "wizard start." + +#~ msgid "User addition" +#~ msgstr "Gebruikerstoevoeging" + +#~ msgid "" +#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " +#~ "or use the Back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Om deze gegevens over te nemen en de server in te stellen, klikt u op " +#~ "\"Bevestigen\", of gebruik de knop Vorige om de waarden aan te passen." + +#~ msgid "Please type a password for the root user:" +#~ msgstr "Voer het wachtwoord voor de root gebruiker in:" + +#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" +#~ msgstr "De MySQL Database Server configureren" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Bevestigen" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" +#~ msgstr "De wizard heeft uw MySQL Database Server succesvol geconfigureerd." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Toevoegen" + +#~ msgid "Note: This user will have all permissions" +#~ msgstr "Opmerking: Deze gebruiker zal volledige rechten hebben" + +#~ msgid "MySQL Database wizard" +#~ msgstr "MySQL Database-wizard" + +#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" +#~ msgstr "Om een server te starten, moet u eerst een root wachtwoord opgeven" + +#~ msgid "Root Password:" +#~ msgstr "Root wachtwoord:" + +#~ msgid "MySQL Database Server" +#~ msgstr "MySQL Database Server" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "MySQL Database Server" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld voor het configureren " +#~ "van uw MySQL Database Server" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Deze wizard helpt u bij het instellen van de MySQL Database Server voor " +#~ "uw netwerk." + +#~ msgid "Please enter a username and password to add a user" +#~ msgstr "" +#~ "Geef een gebruikersnaam en een wachtwoord op om een gebruiker toe te " +#~ "voegen" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +#~ "MySQL Database configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met " +#~ "de configuratie van de MySQL Database" + +#~ msgid "Fix it" +#~ msgstr "Repareren" + +#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." +#~ msgstr "Is de server gezaghebbend ? Vraag dit uw systeembeheerder." + +#~ msgid "DHCP Configuration Wizard" +#~ msgstr "DHCP configuratiewizard" + +#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" +#~ msgstr "Gemiddeld - web, ftp en ssh kunnen van buitenaf worden benaderd" + +#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" +#~ msgstr "" +#~ "Sterk - niet zichtbaar van buitenaf, gebruikers kunnen alleen op het web" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "firewall:" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw firewall te " +#~ "configureren:" + +#~ msgid "" +#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " +#~ "from the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "De firewall beschermt uw interne netwerk tegen onbevoegde toegang vanaf " +#~ "het internet." + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Apparaat" + +#~ msgid "Firewall wizard" +#~ msgstr "Firewall wizard" + +#~ msgid "None - No protection" +#~ msgstr "Niets - geen bescherming" + +#~ msgid "Internet Network Device:" +#~ msgstr "Internet netwerkapparaat:" + +#~ msgid "" +#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " +#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " +#~ "Medium level is usually the most appropriate." +#~ msgstr "" +#~ "De firewall kan worden ingesteld om verschillende beschermingsniveau's te " +#~ "bieden; kies het niveau dat overeenkomt met uw eisen. Als u niet weet " +#~ "welk niveau te kiezen, dan is gemiddeld meestal de beste keuze." + +#~ msgid "The device name is not correct" +#~ msgstr "De apparaatnaam is niet correct" + +#~ msgid "Fix It" +#~ msgstr "Repareren" + +#~ msgid "Firewall Configuration Wizard" +#~ msgstr "Firewall configuratiewizard" + +#~ msgid "" +#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " +#~ "choose the device you are using for the external connection." +#~ msgstr "" +#~ "De firewall moet weten hoe uw server met internet is verbonden; kies het " +#~ "apparaat dat u gebruikt voor de externe verbinding." + +#~ msgid "Protection Level" +#~ msgstr "Beschermingsniveau" + +#~ msgid "Something terrible happened" +#~ msgstr "Er is iets verschrikkelijks gebeurd" + +#~ msgid "Firewall Network Device" +#~ msgstr "Firewall netwerk apparaat" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." +#~ msgstr "De wizard heeft uw server firewall succesvol geconfigureerd." + +#~ msgid "Configuring the Firewall" +#~ msgstr "De firewall instellen" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Afsluiten" + +#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." +#~ msgstr "Deze wizard helpt u bij het instellen van de firewall op uw server." + +#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" +#~ msgstr "Laag - minimaal filteren, standaard services zijn beschikbaar" + +#~ msgid "Protection Level:" +#~ msgstr "Beschermingsniveau:" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " +#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " +#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." +#~ msgstr "" +#~ "Internet computernamen moeten de vorm van bijvoorbeeld \"server.domein." +#~ "domeintype\" hebben; als uw provider bijvoorbeeld \"provider.nl\" heet, " +#~ "dan is de nieuws server waarschijnlijk \"news.provider.nl\"." + +#~ msgid "" +#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " +#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt kiezen welk adres de uitgaande mail zal aangeven in het \"From:\" " +#~ "en \"Reply-to\" veld." + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " +#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " +#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." +#~ msgstr "" +#~ "Internet computernamen moeten in de vorm \"server.domein.domeintype\" " +#~ "worden opgegeven; als uw provider bijvoorbeeld \"provider.nl\" is, is de " +#~ "internet mail server meestal \"smtp.provider.nl\"." + +#~ msgid "There seems to be a problem..." +#~ msgstr "Er lijkt een probleem te zijn..." + +#~ msgid "Do It" +#~ msgstr "Uitvoeren" + +#~ msgid "Hmmm" +#~ msgstr "Hmmm" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +#~ "POSTFIX configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met " +#~ "de Postfix configuratie" + +#~ msgid "Mail Address:" +#~ msgstr "Mail adres:" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +#~ "Proxy configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met " +#~ "de proxy configuratie." + +#~ msgid "This Wizard needs to run as root" +#~ msgstr "Deze wizard moet worden gestart als root" + +#~ msgid "" +#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " +#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" +#~ msgstr "" +#~ "U kunt een numeriek format kiezen, als \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of " +#~ "een tekst format zoals \"domein.net\"" + +#~ msgid "/etc/services:" +#~ msgstr "/etc/services:" + +#~ msgid "" +#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " +#~ "feature." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt gerust \"Geen hoger niveau proxy instellen\" kiezen, wanneer u dit " +#~ "niet nodig heeft." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " +#~ "of the proxy to use." +#~ msgstr "" +#~ "Geef de servernaam op (in de vorm \"cache.domein.net\") en de poort die " +#~ "de proxy moet gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +#~ "SAMBA configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met " +#~ "de Samba configuratie" + +#~ msgid "" +#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " +#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " +#~ "pirate" +#~ msgstr "" +#~ "* Voorbeeld 4: alleen computers in de NIS werkgroep \"nepnet\" toestaan, " +#~ "behalve een bepaalde computer\\nhosts allow = @nepnet\\nhosts deny = " +#~ "piraat" + +#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." +#~ msgstr "" +#~ "Deze wizard zal de basis netwerk instellingen van uw server configureren." + +#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" +#~ msgstr "Basis netwerk configuratiewizard" + +#~ msgid "The network address is wrong" +#~ msgstr "Het netwerk adres klopt niet" + +#~ msgid "Server IP address:" +#~ msgstr "IP adres van de server:" + +#~ msgid "Network Address" +#~ msgstr "Netwerk adres" + +#~ msgid "" +#~ "You should not run any other applications while running this wizard and " +#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." +#~ msgstr "" +#~ "U moet geen andere applicaties draaien als u deze wizard start, en aan " +#~ "het einde van de wizard kunt u het beste uw sessie beëindigen en u " +#~ "opnieuw aanmelden." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de basis netwerkdiensten op uw server succesvol ingesteld." + +#~ msgid "" +#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" +#~ msgstr "(U kunt hier deze waarden veranderen als u precies weet wat u doet)" + +#~ msgid "" +#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " +#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " +#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " +#~ "accept the default value." +#~ msgstr "" +#~ "Het netwerk adres is een getal dat uw netwerk identificeert; de " +#~ "voorgestelde waarde is bedoeld voor een configuratie die niet is " +#~ "aangesloten op internet, of verbonden is met behulp van IP masquerading; " +#~ "tenzij u weet wat u doet, kunt u deze waarde het beste accepteren." + +#~ msgid "Note about networking" +#~ msgstr "Opmerking over netwerken" + +#~ msgid "Server Address" +#~ msgstr "Serveradres" + +#~ msgid "" +#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " +#~ "by dots; the last number of the list must be zero." +#~ msgstr "" +#~ "Netwerk adressen bestaan uit een opsomming van vier nummers, kleiner dan " +#~ "256 gescheiden door punten; het laatste nummer van de lijst moet een 0 " +#~ "zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " +#~ "outside world." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: het gateway IP adres moet ingevuld worden als u toegang wilt " +#~ "naar de buitenwereld." + +#~ msgid "The Server IP address is incorrect" +#~ msgstr "Het IP adres van de server klopt niet" + +#~ msgid "Configuring your network" +#~ msgstr "Het netwerk configureren" + +#~ msgid "" +#~ "This page computes the default server address; it should be invisible." +#~ msgstr "" +#~ "Deze pagina berekent het standaard server adres; hij zou onzichtbaar " +#~ "moeten zijn." + +#~ msgid "IP net address:" +#~ msgstr "IP netwerkadres:" + +#~ msgid "Server Wizard" +#~ msgstr "Server wizard" + +#~ msgid "" +#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " +#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." +#~ msgstr "" +#~ "Het is zeer waarschijnlijk dat de domeinnaam en het IP adres voor dit " +#~ "lokale netwerk ANDERS zijn dan die voor de \"externe\" server verbinding." + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " +#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " +#~ "not the same device used for internet access." +#~ msgstr "" +#~ "Kies het netwerk apparaat (meestal een kaart) dat de server moet " +#~ "gebruiken om verbinding te maken met uw netwerk. Het is het apparaat voor " +#~ "het lokale netwerk en dat is waarschijnlijk niet hetzelfde apparaat als " +#~ "gebruikt wordt voor internet toegang." + +#~ msgid "" +#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " +#~ "description." +#~ msgstr "" +#~ "Apparaten worden weergegeven met hun Linux naam en, als ze bekend zijn, " +#~ "met een kaart omschrijving." + +#~ msgid "" +#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " +#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " +#~ "should be different from the one used for the internal network." +#~ msgstr "" +#~ "Hier is uw huidige waarde voor de externe gateway (de waarde is opgegeven " +#~ "tijdens de installatie). Het apparaat (netwerk kaart of modem) zou een " +#~ "andere moeten zijn dan degene die gebruikt wordt voor het interne netwerk." + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " +#~ "your server." +#~ msgstr "" +#~ "Deze wizard zal u helpen bij het configureren van de basis-" +#~ "netwerkinstellingen van uw server." + +#~ msgid "" +#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " +#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " +#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " +#~ "are doing, accept the default value." +#~ msgstr "" +#~ "Het IP adres van de server is een getal dat uw server benoemt in uw " +#~ "netwerk; de voorgestelde waarde is bedoeld voor een privé netwerk, zonder " +#~ "dat het op internet zichtbaar is, of verbonden is via IP masquerading; " +#~ "tenzij u weet wat u doet, kunt u deze waarde het beste accepteren." + +#~ msgid "The host name is not correct" +#~ msgstr "De server naam is niet correct" + +#~ msgid "" +#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " +#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " +#~ "of your upstream configuration)." +#~ msgstr "" +#~ "De computernaam is de naam waaronder uw server bekend is voor de andere " +#~ "werkstations in uw netwerk en misschien op internet (afhankelijk van uw " +#~ "externe netwerk instelling)." + +#~ msgid "Wizard Error." +#~ msgstr "Wizard-foutmelding." + +#~ msgid "net device" +#~ msgstr "netwerk apparaat" + +#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" +#~ msgstr "" +#~ "Deze pagina berekent de domeinnaam, hij zou onzichtbaar moeten zijn." + +#~ msgid "Gateway device:" +#~ msgstr "Gateway apparaat:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "network" +#~ msgstr "" +#~ "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw netwerk in te stellen" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Apparaat:" + +#~ msgid "" +#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " +#~ "his own local network (C class network)." +#~ msgstr "" +#~ "Volgens deze wizards, is uw computer een server die zijn eigen lokale " +#~ "netwerk (klasse C netwerk) beheert." + +#~ msgid "Server Address:" +#~ msgstr "Serveradres:" + +#~ msgid "" +#~ "External connection is a network from which the computer is client " +#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " +#~ "modem." +#~ msgstr "" +#~ "De externe verbinding is een netwerk waar de computer een client is " +#~ "(internet of een ander extern netwerk), met een verbinding via een andere " +#~ "netwerkkaart of een modem." + +#~ msgid "" +#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " +#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " +#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " +#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." +#~ msgstr "" +#~ "Computernamen moeten de vorm \"computernaam.domein.domeintype\" hebben; " +#~ "als uw server een internet server is, moet de domeinnaam geregistreerd " +#~ "zijn bij uw provider. Wanneer u alleen een intranet heeft, is iedere naam " +#~ "geldig, zoals bijvoorbeeld \"bedrijfs.net\"." + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Computernaam" + +#~ msgid "Network Address:" +#~ msgstr "Netwerkadres:" + +#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" +#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universiteit Parijs Zuid, Frankrijk" + +#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" +#~ msgstr "Universiteit van Manchester, Manchester, England" + +#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" +#~ msgstr "SCI, universiteit van Limoges, Frankrijk" + +#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" +#~ msgstr "Canadees Meteorologisch Centrum, Dorval, Quebec, Canada" + +#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" +#~ msgstr "(kies een tijdserver bij u in de buurt)" + +#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" +#~ msgstr "Universiteit van Oklahoma, Norman, Oklahoma, VS" + +#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" +#~ msgstr "Universiteit van Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" + +#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" +#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ierland" + +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapore" + +#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" +#~ msgstr "De Chinese universiteit van Hong Kong" + +#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" +#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, VS" + +#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" +#~ msgstr "Altea (Alicante/Spanje)" + +#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" +#~ msgstr "Nationale Onderzoeksraad van Canada, Ottawa, Ontario, Canada" + +#~ msgid "CISM, Lyon, France" +#~ msgstr "CISM, Lyon, Frankrijk" + +#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" +#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" + +#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" +#~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, nabij Moskou, Rusland" + +#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" +#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa, VS" + +#~ msgid "University of Adelaide, South Australia" +#~ msgstr "Universiteit van Adelaide, Zuid-Australië" + +#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" +#~ msgstr "CRIUC, Universiteit van Caen, Frankrijk" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +#~ msgid "Loria, Nancy, France" +#~ msgstr "Loria, Nancy, Frankrijk" + +#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" +#~ msgstr "Universiteit van Fukuoka, Japan" + +#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" +#~ msgstr "Zwitsers federaal instituut voor technologie" + +#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" +#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrijk" + +#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" +#~ msgstr "" +#~ "Afdeling Computer wetenschappen, universiteit van Strathclyde, Glasgow, " +#~ "Schotland" + +#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" +#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, VS" + +#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" +#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, VS" + +#~ msgid "Penn State University, University Park, PA" +#~ msgstr "Penn State universiteit, University Park, PA" + +#~ msgid "University of Oslo, Norway" +#~ msgstr "Universiteit van Oslo, Noorwegen" + +#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" +#~ msgstr "Computer Science Department, universiteit van Wisconsin-Madison" + +#~ msgid "activate user module" +#~ msgstr "activeer gebruikers module" + +#~ msgid "" +#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " +#~ "use the Back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Om deze gegevens over te nemen en de server in te stellen, klikt u op " +#~ "\"Bevestigen\", of gebruik de knop Vorige om de waarden aan te passen." + +#~ msgid "" +#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " +#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." +#~ msgstr "" +#~ "Het is zeer waarschijnlijk dat de domeinnaam en het IP adres voor dit " +#~ "lokale netwerk ANDERS zijn dan die voor de \"externe\" server verbinding." + +#~ msgid "" +#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " +#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " +#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " +#~ "like \"company.net\"." +#~ msgstr "" +#~ "Computernamen moeten de vorm \"computernaam.domein.domeintype\" hebben; " +#~ "als uw server een internet server is, moet de domeinnaam geregistreerd " +#~ "zijn bij uw provider. Wanneer u alleen een intranet heeft, is iedere naam " +#~ "geldig, zoals bijvoorbeeld \"bedrijfs.net\"." + +#~ msgid "Public directory:" +#~ msgstr "Publiek beschikbare map:" + +#~ msgid "" +#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " +#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " +#~ "external world." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt de tijd op uw machine op twee manieren instellen: lokaal houdt in " +#~ "dat de instelling alleen de systeemklok instelt en niet synchroniseert " +#~ "met de buitenwereld." + +#~ msgid "" +#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " +#~ "correct time." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u een tijdserver gebruikt, vraagt uw machine aan die server de " +#~ "juiste tijd." + +#~ msgid "Internet time setting (external time server)" +#~ msgstr "Internet tijd instelling (externe tijdserver)" + +#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" +#~ msgstr "Welk type instelling wilt u doen?" + +#~ msgid "Type of setting" +#~ msgstr "Type instelling" + +#~ msgid "Local time setting" +#~ msgstr "Lokale tijdinstelling" + +#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" +#~ msgstr "Activeer de web server voor intranet en voor internet" + +#~ msgid "Time configuration wizard" +#~ msgstr "Tijd configuratiewizard" + +#~ msgid "Client wizard" +#~ msgstr "Client wizard" + +#~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." +#~ msgstr "Waarschuwing: de netwerk tijd gereedschappen zijn niet aanwezig." + +#~ msgid "WARNING:" +#~ msgstr "Waarschuwing:" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +#~ "TIME configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch door met de " +#~ "Tijd configuratie." + +#~ msgid "No network have been detected." +#~ msgstr "Er is geen netwerk gedetecteerd." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " +#~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " +#~ "this wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Als u verder wilt gaan (en u weet wat u doet) kies dan Volgende. Kies " +#~ "anders \"Vorige\" om alleen de lokale tijd in te stellen, of kies " +#~ "Annuleren om deze wizard af te sluiten." + +#~ msgid "Can't install the NTP tools!" +#~ msgstr "De NTP gereedschappen kunnen niet geïnstalleerd worden!" + +#~ msgid "" +#~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Installeert u ntp handmatig als u weet hoe, of plaats de CDROM met ntp." + +#~ msgid "" +#~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " +#~ "wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op Volgende om die gereedschappen te installeren, op Vorige om terug " +#~ "te gaan, of Annuleren om deze wizard te beeindigen." |