diff options
-rw-r--r-- | po/pl.po | 166 |
1 files changed, 76 insertions, 90 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. +# tomek, 2005. # Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004. # Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005. # Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005. -# tomek, 2005. # # msgid "" @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:33+0200\n" -"Last-Translator: tomek\n" -"Language-Team: <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-28 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Druid klienta DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS" +msgstr "Należy najpierw uruchomić druida serwera DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -83,12 +83,12 @@ msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta " +"Serwer wykorzysta wprowadzoną informację, aby utworzyć nazwę klienta " "dostępną dla innych komputerów w sieci." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." +msgstr "Ten druid pomoże dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nazwa komputera:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Adres IP maszyny:" +msgstr "Adres IP komputera:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Błąd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji" +msgstr "Błąd systemowy, brak konfiguracji" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do sieci:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usług DHCP serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "network)." msgstr "" "Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz to pole (Pre-boot " -"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie przez " +"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie się przez " "sieć)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 @@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." +msgstr "Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie." +msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" @@ -385,8 +385,8 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja " -"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle " +"Ten druid pomoże w konfiguracji usług DNS serwera. Ta konfiguracja " +"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokalne " "zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 @@ -427,8 +427,8 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw " -"oraz może pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer " +"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw. " +"Może także pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer " "podstawowy będzie niedostępny." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Przekierowywanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie " +"Przekierowanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie " "jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. Lista " "wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; " -"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. To może być zmienione " +"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. Można to zmienić " "poprzez wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem " "kluczowym wyszukiwania" @@ -490,9 +490,7 @@ msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby " -"kontynuować" +msgstr "To nie jest poprawny adres IP komputera przekierowującego... naciśnij dalej, aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" @@ -509,7 +507,7 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Wygląda na to, że komputer posiadajuż wpis w konfiguracji DNS... naciśnij " +"Wygląda na to, że komputer posiada już wpis w konfiguracji DNS... naciśnij " "dalej aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 @@ -522,7 +520,7 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Wygląda na to, że wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naciśnij dalej " +"Wygląda na to, że nie ma tego wpisu w konfiguracji DNS... naciśnij dalej " "aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 @@ -530,7 +528,7 @@ msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Wygląda na to, że żaden serwer DNS został skonfigurowany za pomocą druida. " +"Wygląda na to, że serwer DNS nie został skonfigurowany za pomocą druida. " "Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 @@ -541,7 +539,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS" +msgstr "Druid przygotuje teraz konfigurację zapasowego DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" @@ -589,15 +587,15 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowy serwer DNS ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowego serwera DNS ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczy serwer DNS ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" @@ -684,7 +682,7 @@ msgid "" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany\n" -"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć" +"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anulu\",j aby zakończyć" #: ../drakwizard.pl:168 msgid "Installation failed" @@ -700,7 +698,7 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera FTP dla twojej sieci." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -711,7 +709,7 @@ msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) " +"Serwer może pracować jako serwer FTP w wewnętrznej sieci (intranet) " "lub jako serwer FTP dla Internetu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 @@ -769,7 +767,7 @@ msgstr "Wprowadź nazwę serwera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP." +msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na wznowienie przesyłania do lub z serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -821,9 +819,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera FTP" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera " -"FTP." +msgstr "ruid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" @@ -859,14 +855,14 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu" +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer FTP dla intranetu/Internetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" @@ -914,9 +910,7 @@ msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." -msgstr "" -"Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym " -"Linuksa." +msgstr "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -924,7 +918,7 @@ msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Twój serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami" +msgstr "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" @@ -1038,7 +1032,7 @@ msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "Hasło się nie zgadza lub jest puste. Popraw je." +msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" @@ -1046,7 +1040,7 @@ msgstr "Hasło:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" -msgstr "Hasło ponownie:" +msgstr "Powtórzenie hasła:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" @@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr "Długie hasło CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Długie hasło CA ponownie:" +msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" @@ -1129,7 +1123,7 @@ msgid "" "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/kolab/admin/ jako 'manager' " -"i wprowadzonym wcześniej hasłem" +"z wprowadzonym wcześniej hasłem" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Configuring Kolab server on your system..." @@ -1137,7 +1131,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" -msgstr "Druid Samby" +msgstr "Druid LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" @@ -1156,7 +1150,7 @@ msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"To jest lekki protokół dostepowy do usług katalogowych, dokładniej usług " +"To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług " "katalogowych opartych na protokole X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 @@ -1266,7 +1260,7 @@ msgstr "Drzewo katalogów LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "Nazewnictwo DNS jest używany do definicji drzewa katalogów LDAP" +msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 @@ -1351,7 +1345,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych" msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1399,8 +1393,7 @@ msgid "" "attempts." msgstr "" "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " -"okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane " -"zapytanie do serwera." +"okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie do serwera." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" @@ -1465,7 +1458,7 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1473,7 +1466,7 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" -"Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Ten katalog zostanie " +"Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie " "wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia " "wprowadzające zmiany w systemie plików." @@ -1495,9 +1488,9 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " +"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, poziom " "sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " -"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." +"wybór wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" @@ -1509,8 +1502,7 @@ msgid "" "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " -"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli " -"zachodzi taka potrzeba." +"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi taka potrzeba." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" @@ -1671,7 +1663,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" -"Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer pocztowy lub przekaźnik pocztowy " +"Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika pocztowego " "Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 @@ -1719,7 +1711,7 @@ msgstr "" msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" -msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena" +msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" @@ -1731,7 +1723,7 @@ msgid "" "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -"wiadomości e-mail. Np. myorigin = $mojanazwa" +"wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." @@ -1751,9 +1743,7 @@ msgstr "Główny serwer Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "" -"Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do harvest adresów " -"e-mail." +msgstr "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t adresów e-mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" @@ -1765,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" -msgstr "helo required:" +msgstr "wymagane HELO:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" @@ -1820,7 +1810,7 @@ msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" -"Do których docelowych domen (i ich subdomen) ten system będzie przekazywał " +"Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał " "pocztę." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 @@ -1980,12 +1970,12 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do " -"twojej sieci lokalnej." +"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do internetu z " +"sieci lokalnej." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pośredniczącego." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" @@ -1997,7 +1987,7 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań " +"Wartość portu pośrednika określa, jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań " "http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość " "portu powinna być większa niż 1024." @@ -2017,11 +2007,11 @@ msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." +msgstr "Naciśnij wstecz, aby zmienić wartość." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" +msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejszą niż 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." @@ -2067,8 +2057,8 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " -"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " -"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." +"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór " +"wszystkich poziomów może nie być bezpieczny." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -2082,7 +2072,7 @@ msgid "" "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " -"lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" +"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" @@ -2090,7 +2080,7 @@ msgid "" "\".domain.net\"" msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " -"lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" +"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" @@ -2118,7 +2108,7 @@ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port " +"Podaj poprawną nazwę komputera (np. \\cache.domena.net\") oraz port " "pośrednika, który będzie wykorzystywany." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 @@ -2127,7 +2117,7 @@ msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Górny poziom portu pośrednika:" +msgstr "Port pośrednika górnego poziomu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" @@ -2135,9 +2125,7 @@ msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " -"pośrednika:" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134 @@ -2176,9 +2164,7 @@ msgstr "Druid PXE" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Uruchom " -"polecenie drakconnect aby ją ustawić." +msgstr "Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Aby to zrobić, uruchom polecenie drakconnect." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -2190,7 +2176,7 @@ msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandriva Linux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE" +msgstr "Usuń obraz rozruchowy z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" @@ -2219,7 +2205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez firmę Intel, który " -"umożliwiakomputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w " +"umożliwia komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w " "pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, " "BIOS wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest " "menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu " @@ -2256,7 +2242,7 @@ msgid "" "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. " -"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów " +"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu, ponieważ każdy z obrazów " "rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać " "obraz, który będzie uruchamiany z PXE." @@ -2270,7 +2256,7 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej " +"Ze względów technicznych, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej " "uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze " "wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." @@ -3923,7 +3909,7 @@ msgstr "%s nie istnieje." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera www dla twojej sieci." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" |