summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po166
1 files changed, 76 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8c7dff43..60288d06 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
+# tomek, 2005.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
-# tomek, 2005.
#
#
msgid ""
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:33+0200\n"
-"Last-Translator: tomek\n"
-"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-28 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Druid klienta DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS"
+msgstr "Należy najpierw uruchomić druida serwera DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -83,12 +83,12 @@ msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta "
+"Serwer wykorzysta wprowadzoną informację, aby utworzyć nazwę klienta "
"dostępną dla innych komputerów w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie."
+msgstr "Ten druid pomoże dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nazwa komputera:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Adres IP maszyny:"
+msgstr "Adres IP komputera:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Błąd"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji"
+msgstr "Błąd systemowy, brak konfiguracji"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do sieci:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usług DHCP serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
"network)."
msgstr ""
"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz to pole (Pre-boot "
-"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie przez "
+"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie się przez "
"sieć)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
@@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
+msgstr "Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie."
+msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "Configuring the DHCP server"
@@ -385,8 +385,8 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja "
-"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle "
+"Ten druid pomoże w konfiguracji usług DNS serwera. Ta konfiguracja "
+"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokalne "
"zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
@@ -427,8 +427,8 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw "
-"oraz może pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer "
+"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw. "
+"Może także pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer "
"podstawowy będzie niedostępny."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Przekierowywanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie "
+"Przekierowanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie "
"jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. Lista "
"wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; "
-"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. To może być zmienione "
+"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. Można to zmienić "
"poprzez wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem "
"kluczowym wyszukiwania"
@@ -490,9 +490,7 @@ msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby "
-"kontynuować"
+msgstr "To nie jest poprawny adres IP komputera przekierowującego... naciśnij dalej, aby kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -509,7 +507,7 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że komputer posiadajuż wpis w konfiguracji DNS... naciśnij "
+"Wygląda na to, że komputer posiada już wpis w konfiguracji DNS... naciśnij "
"dalej aby kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121
@@ -522,7 +520,7 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naciśnij dalej "
+"Wygląda na to, że nie ma tego wpisu w konfiguracji DNS... naciśnij dalej "
"aby kontynuować"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
@@ -530,7 +528,7 @@ msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Wygląda na to, że żaden serwer DNS został skonfigurowany za pomocą druida. "
+"Wygląda na to, że serwer DNS nie został skonfigurowany za pomocą druida. "
"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
@@ -541,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS"
+msgstr "Druid przygotuje teraz konfigurację zapasowego DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
@@ -589,15 +587,15 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowy serwer DNS ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowego serwera DNS ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczy serwer DNS ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..."
#: ../drakwizard.pl:41
msgid "Apache2 web server"
@@ -684,7 +682,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"Pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
-"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć"
+"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anulu\",j aby zakończyć"
#: ../drakwizard.pl:168
msgid "Installation failed"
@@ -700,7 +698,7 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera FTP dla twojej sieci."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -711,7 +709,7 @@ msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) "
+"Serwer może pracować jako serwer FTP w wewnętrznej sieci (intranet) "
"lub jako serwer FTP dla Internetu."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86
@@ -769,7 +767,7 @@ msgstr "Wprowadź nazwę serwera"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP."
+msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na wznowienie przesyłania do lub z serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -821,9 +819,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera FTP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera "
-"FTP."
+msgstr "ruid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid ""
@@ -859,14 +855,14 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu"
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer FTP dla intranetu/Internetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
@@ -914,9 +910,7 @@ msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
-msgstr ""
-"Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym "
-"Linuksa."
+msgstr "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -924,7 +918,7 @@ msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Twój serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami"
+msgstr "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -1038,7 +1032,7 @@ msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "Hasło się nie zgadza lub jest puste. Popraw je."
+msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "Password:"
@@ -1046,7 +1040,7 @@ msgstr "Hasło:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127
msgid "Password again:"
-msgstr "Hasło ponownie:"
+msgstr "Powtórzenie hasła:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
@@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr "Długie hasło CA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186
msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Długie hasło CA ponownie:"
+msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189
msgid "RSA key passphrase:"
@@ -1129,7 +1123,7 @@ msgid ""
"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
"Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/kolab/admin/ jako 'manager' "
-"i wprowadzonym wcześniej hasłem"
+"z wprowadzonym wcześniej hasłem"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
@@ -1137,7 +1131,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32
msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Druid Samby"
+msgstr "Druid LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88
msgid "Show Ldap configuration"
@@ -1156,7 +1150,7 @@ msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
-"To jest lekki protokół dostepowy do usług katalogowych, dokładniej usług "
+"To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług "
"katalogowych opartych na protokole X.500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
@@ -1266,7 +1260,7 @@ msgstr "Drzewo katalogów LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "Nazewnictwo DNS jest używany do definicji drzewa katalogów LDAP"
+msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272
@@ -1351,7 +1345,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1399,8 +1393,7 @@ msgid ""
"attempts."
msgstr ""
"Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; "
-"okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane "
-"zapytanie do serwera."
+"okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie do serwera."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
@@ -1465,7 +1458,7 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1473,7 +1466,7 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
-"Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Ten katalog zostanie "
+"Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie "
"wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia "
"wprowadzające zmiany w systemie plików."
@@ -1495,9 +1488,9 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
+"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, poziom "
"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
-"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
+"wybór wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
@@ -1509,8 +1502,7 @@ msgid ""
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja "
-"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli "
-"zachodzi taka potrzeba."
+"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi taka potrzeba."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Grant access on local network"
@@ -1671,7 +1663,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer pocztowy lub przekaźnik pocztowy "
+"Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika pocztowego "
"Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69
@@ -1719,7 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
-msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena"
+msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
msgid "Origin:"
@@ -1731,7 +1723,7 @@ msgid ""
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-"wiadomości e-mail. Np. myorigin = $mojanazwa"
+"wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
msgid "Please provide an Smtpd banner."
@@ -1751,9 +1743,7 @@ msgstr "Główny serwer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
-msgstr ""
-"Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do harvest adresów "
-"e-mail."
+msgstr "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t adresów e-mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
@@ -1765,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
-msgstr "helo required:"
+msgstr "wymagane HELO:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
msgid "Disable verify command:"
@@ -1820,7 +1810,7 @@ msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
-"Do których docelowych domen (i ich subdomen) ten system będzie przekazywał "
+"Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał "
"pocztę."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
@@ -1980,12 +1970,12 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do "
-"twojej sieci lokalnej."
+"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do internetu z "
+"sieci lokalnej."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pośredniczącego."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
msgid "Proxy Port"
@@ -1997,7 +1987,7 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań "
+"Wartość portu pośrednika określa, jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań "
"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość "
"portu powinna być większa niż 1024."
@@ -2017,11 +2007,11 @@ msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość."
+msgstr "Naciśnij wstecz, aby zmienić wartość."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
+msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejszą niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
@@ -2067,8 +2057,8 @@ msgid ""
"secure."
msgstr ""
"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
-"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
-"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
+"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór "
+"wszystkich poziomów może nie być bezpieczny."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
@@ -2082,7 +2072,7 @@ msgid ""
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
-"lub formatu tekstowego jak \"domena.net\""
+"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
@@ -2090,7 +2080,7 @@ msgid ""
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
-"lub formatu tekstowego jak \"domena.net\""
+"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
msgid ""
@@ -2118,7 +2108,7 @@ msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port "
+"Podaj poprawną nazwę komputera (np. \\cache.domena.net\") oraz port "
"pośrednika, który będzie wykorzystywany."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
@@ -2127,7 +2117,7 @@ msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Górny poziom portu pośrednika:"
+msgstr "Port pośrednika górnego poziomu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Configuring the Proxy"
@@ -2135,9 +2125,7 @@ msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
-"pośrednika:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -2176,9 +2164,7 @@ msgstr "Druid PXE"
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Uruchom "
-"polecenie drakconnect aby ją ustawić."
+msgstr "Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Aby to zrobić, uruchom polecenie drakconnect."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -2190,7 +2176,7 @@ msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mandriva Linux < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE"
+msgstr "Usuń obraz rozruchowy z PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
@@ -2219,7 +2205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution "
"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez firmę Intel, który "
-"umożliwiakomputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w "
+"umożliwia komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w "
"pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, "
"BIOS wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest "
"menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu "
@@ -2256,7 +2242,7 @@ msgid ""
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. "
-"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów "
+"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu, ponieważ każdy z obrazów "
"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać "
"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
@@ -2270,7 +2256,7 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej "
+"Ze względów technicznych, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej "
"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze "
"wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
@@ -3923,7 +3909,7 @@ msgstr "%s nie istnieje."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera www dla twojej sieci."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"