diff options
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1390 |
1 files changed, 1390 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..85598465 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,1390 @@ +# translation of drakwizard.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# UTUMI Hirosi <*>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-01 16:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-19 03:24+0900\n" +"Last-Translator: UTUMI Hirosi <*>\n" +"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: ../Wiztemplate.pm_.c:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "設定ウィザード" + +#: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 +msgid "Warning." +msgstr "警告" + +#: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 +msgid "Error." +msgstr "エラー" + +#: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 +msgid "Congratulations" +msgstr "おめでとうございます" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "DNSクライアントウィザード" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "まずDNSサーバウィザードを起動してください" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP number." +msgstr "" +"ローカルネットワークのクライアントは、独自の名前とIP番号で\n" +"ネットワークに接続します。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "'次へ'を押すと開始します。'キャンセル'を押すと終了。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 +msgid "" +"The server will use the informations you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"サーバはここで入力した情報を使って、ネットワークの他のマシンで\n" +"このクライアントを利用します。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "このウィザードではローカルDNSに新規クライアントを追加します。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(名前の後のドメインは不要です)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 +msgid "Client identification:" +msgstr "クライアントの識別:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 +msgid "" +"Note that the given IP number and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "注意: IP番号とクライアント名は個別に付けてください。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"ネットワークのクライアントは名前で識別します(例: \n" +"clientname.company.net)。それぞれのマシンには個別の\n" +"IPアドレスが必要です。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "マシンの名前:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 +msgid "IP number of the machine:" +msgstr "マシンのIP番号:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"現在DHCPを使っています。お使いの設定ではサーバが動かない\n" +"かもしれません。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "システムエラー。設定しませんでした。" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "無効なアドレスです..'次へ'を押すと続けます" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "ネットワークに新規クライアントを追加" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "以下の情報を集めました:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "これで良ければ'次へ'を、修正する場合は'戻る'をクリック" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 +msgid "Client name" +msgstr "クライアント名" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "クライアントのIP:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "クライアントを追加しました。" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "DHCPウィザード" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "DHCPはネットワークアドレスを自動的に割り当てるサービスです。" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "このウィザードでサーバのDHCPサービスを設定します。" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 +msgid "Range of addresses used by dhcp" +msgstr "DHCPで用いるアドレスの範囲" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values." +msgstr "" +"DHCPサービスがワークステーションに割り当てるアドレスの\n" +"範囲を指定してください。特段の必要がなければ、既定値のままに\n" +"してください。" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 +msgid "Lowest IP Address:" +msgstr "下限のIPアドレス:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 +msgid "Highest IP Address:" +msgstr "上限のIPアドレス:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "DHCPサーバが参照するインタフェース" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "指定したIPの範囲は不正です。" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "指定したIPアドレスは、サーバアドレスの範囲外です。" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "このサーバのIPはこの範囲にあってはいけない" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 +msgid "Configuring the DHCP Server" +msgstr "DHCPサーバを設定" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "以下の情報を集めました:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 +msgid "Interface:" +msgstr "インタフェース:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." +msgstr "サーバのDHCPサービスの設定が終わりました。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 +msgid "DNS Configuration Wizard" +msgstr "DNS設定ウィザード" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS(Domain Name Server)は、マシンのIPアドレスとインターネットの\n" +"ホスト名を結びつけるサービスです。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 +msgid "DNS configuration wizard" +msgstr "DNS設定ウィザード" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"このウィザードではDNSサービスを設定します。\n" +"This configuration will provide a local DNS service for local computers \n" +"names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 +msgid "DNS Server Addresses" +msgstr "DNSサーバのアドレス" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 +msgid "" +"DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " +"internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " +"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " +"by your Internet provider." +msgstr "" +"DNSは、標準的なインターネットホスト名を使って、\n" +"インターネットと連絡できるようにします。DNSを設定するには、\n" +"プライマリ/セカンダリDNSサーバのIPアドレスを入力してください。\n" +"多くの場合これらはお使いのプロバイダが指定しています。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 +msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" +msgstr "IPアドレスは255.255.255.255のようになります。数字は255以下。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 +msgid "Primary DNS Address" +msgstr "プライマリDNSアドレス:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 +msgid "Secondary DNS Address:" +msgstr "セカンダリDNSアドレス:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 +msgid "You have entered an empty address for the DNS server." +msgstr "空のアドレスを入力しています。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 +msgid "" +"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " +"names outside your local network." +msgstr "" +"設定を行いましたが、ローカルネットワーク外からマシンを\n" +"認識することはできません。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 +msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." +msgstr "'次へ'を押すと空のまま進みます。もしくは'戻る'を押して項目を入力。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 +msgid "Configuring the DNS Server" +msgstr "DNSサーバを設定" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " +"service:" +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them" +msgstr "" +"これで良ければ'次へ'をクリックしてください。もしくは'戻る'で\n" +"内容を修正してください。" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 +msgid "Primary DNS Address:" +msgstr "プライマリDNSアドレス:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 +msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." +msgstr "サーバのDNSサービスを設定しました。" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 +msgid "FTP wizard" +msgstr "FTPウィザード" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 +msgid "FTP Server Configuration Wizard" +msgstr "FTPサーバの設定ウィザード" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 +msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." +msgstr "このウィザードではFTPサーバを設定します。" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." +msgstr "FTPサーバを動かさない場合は全てのチェックを外してください。" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTPサーバ" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "動作させるFTPサービスを選んでください:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 +msgid "" +"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP Server for the Internet." +msgstr "" +"サーバは内部ネットワーク(イントラネット)用のFTPサーバと\n" +"インターネット用のFTPサーバとして動作します。" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 +msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" +msgstr "イントラネット用のFTPサーバ" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 +msgid "Enable the FTP Server for the Internet" +msgstr "インターネット用のFTPサーバ" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 +msgid "" +"Warning\n" +"You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"警告\n" +"現在DHCPを使っています。サーバが動かないかもしれません。" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "rootで行ってください.." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 +msgid "Configuring the FTP Server" +msgstr "FTPサーバを設定" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters\n" +"needed to configure your FTP Server" +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 +msgid "disabled" +msgstr "無効" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 +msgid "enabled" +msgstr "有効" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 +msgid "Intranet FTP Server:" +msgstr "イントラネットFTPサーバ:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 +msgid "Internet FTP Server:" +msgstr "インターネットFTPサーバ:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 +msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" +msgstr "イントラネット/インターネットFTPサーバの設定が終わりました。" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 +msgid "News Wizard" +msgstr "ニュースウィザード" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +"network." +msgstr "このウィザードではインターネットニュースサービスを設定します。" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "ニュースウィザードへようこそ" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 +msgid "" +"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " +"usually \"news.provider.com\"." +msgstr "" +"インターネットホスト名は\"host.domain.domaintype\"の\n" +"ようになります。例えばお使いのプロバイダが\"provider.com\"\n" +"のときは、インターネットニュースサーバは多くの場合\n" +"\"news.provider.com\"のようになります。" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 +msgid "News Server" +msgstr "ニュースサーバ" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 +msgid "" +"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " +"your network; the name is usually provided by your provider." +msgstr "" +"ニュースサーバ名は、ネットワークにインターネットニュースを\n" +"提供するホストの名前です。たいていの場合お使いのプロバイダが\n" +"指定しています。" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 +msgid "News Server Name:" +msgstr "ニュースサーバ名:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 +msgid "" +"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " +"polling period can change between 6 and 24 hours." +msgstr "" +"お使いのインターネット接続にもよりますが、適当な調査間隔は\n" +"6〜24時間の間です。" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 +msgid "Polling Period" +msgstr "調査間隔" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 +msgid "" +"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " +"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " +"polling." +msgstr "" +"サーバは最新のインターネットニュースを得るため定期的に\n" +"ニュースサーバを調査します。調査間隔は調査間に空ける時間を\n" +"指定します。" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 +msgid "Polling Period (Hours):" +msgstr "調査間隔(時間単位で):" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 +msgid "The news server name is not correct" +msgstr "ニュースサーバ名が正しくありません" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "調査間隔が不正です" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "インターネットニュースを設定" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters\n" +"needed to configure your Internet News Service:" +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "これで良ければ'次へ'を、修正する場合は'戻る'をクリック" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 +msgid "News Server:" +msgstr "ニュースサーバ:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 +msgid "Polling Interval:" +msgstr "調査間隔:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "サーバのインターネットニュースサービスを設定しました。" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 +msgid "NFS Wizard" +msgstr "NFSウィザード" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "全て - アクセス制限なし" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "ローカルネットワーク - ローカルネットワークのアクセス(おすすめ)" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 +msgid "NFS Server Configuration Wizard" +msgstr "NFSサーバの設定ウィザード" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 +msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." +msgstr "このウィザードではNFSサーバを設定します。" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 +msgid "NFS Server" +msgstr "NFSサーバ" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 +msgid "Directory:" +msgstr "ディレクトリ:" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 +msgid "Access Control" +msgstr "アクセス制限" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"必要にあったものを選んでください。分からない場合はローカル\n" +"ネットワークを選んでください。'全て'は安全ではありません。" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 +msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +msgstr "NFSは特定のIPクラスを制限できます" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"このネットワークにあるホストのアクセスを許可します。これは\n" +"現在のローカルネットワークの情報です。必要なら変更できます。" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "ローカルネットワークのアクセスを許可" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 +msgid "Authorized network:" +msgstr "許可するネットワーク:" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "入力したパスはありません" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 +msgid "The wizard collected the following parameters." +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 +msgid "Exported dir:" +msgstr "エクスポートDir:" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 +msgid "Access :" +msgstr "アクセス: " + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 +msgid "Netmask :" +msgstr "ネットマスク: " + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 +msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" +msgstr "NFSサーバの設定が終わりました。" + +#: ../placeholder.h:7 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../placeholder.h:8 +msgid "Next ->" +msgstr "進む ->" + +#: ../placeholder.h:9 +msgid "<- Previous" +msgstr "<- 戻る" + +#. I18N: it is important to have this properly aligned. +#. it will be displayed with a monospace font; and the alignment +#. must be the same as for the command "df -h" on the command line +#. +#: ../placeholder.h:14 +msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" +msgstr "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 +msgid "Postfix wizard" +msgstr "Postfixメールウィザード" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 +msgid "Internet Mail Configuration Wizard" +msgstr "インターネットメールの設定ウィザード" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " +"network." +msgstr "このウィザードではインターネットメールサービスを設定します。" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 +msgid "Outgoing Mail Address" +msgstr "送信メールアドレス" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 +msgid "" +"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +"mail." +msgstr "これは受信メールのアドレスとしても使われます。" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 +msgid "" +"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " +"\"From:\" and \"Reply-to\" field." +msgstr "" +"送信メールが\"From:\"と\"Reply-to\"欄に表示するアドレスを\n" +"選ぶことができます。" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 +msgid "Masquerade domain name:" +msgstr "マスカレードドメイン名:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 +msgid "You entered an empty address for the mail gateway." +msgstr "メールゲートウェイに空のアドレスを入力しています。" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 +msgid "" +"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " +"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." +msgstr "" +"設定を行いましたが、ローカルネットワーク外にメールを送る\n" +"ことはできません。'次へ'をクリックすると続けます。修正する\n" +"場合は'戻る'をクリック" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 +msgid "Masquerade not good!" +msgstr "マスカレードが不正" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 +msgid "Internet Mail Gateway" +msgstr "インターネットメールゲートウェイ" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 +msgid "" +"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " +"usually \"smtp.provider.com\"." +msgstr "" +"インターネットホスト名は\"host.domain.domaintype\"の\n" +"ようになります。例えばお使いのプロバイダが\"provider.com\"\n" +"のときは、インターネットメールサーバは多くの場合\n" +"\"smtp.provider.com\"のようになります。" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 +msgid "" +"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " +"care of the final delivery." +msgstr "サーバはメールゲートウェイを通して送信を行います。" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 +msgid "Mail Server Name:" +msgstr "メールサーバ名:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 +msgid "Configuring the Internet Mail" +msgstr "インターネットメールを設定" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet Mail Service:" +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 +msgid "Form of the Address" +msgstr "アドレスの形式" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." +msgstr "サーバのインターネットメールサービスを設定しました。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "ローカルホスト - アクセス許可をこのサーバのみに限定" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "上位プロクシなし(おすすめ)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "上位プロクシを定義" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Squidプロクシウィザード" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "プロクシ設定ウィザード" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squidはウェブキャッシュプロクシサーバです。\n" +"ローカルネットワークからのウェブアクセスを加速します。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "このウィザードではプロクシサーバを設定します。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 +msgid "Proxy Port" +msgstr "プロクシポート" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"プロクシポートには、httpリクエストに対してプロクシサーバが\n" +"参照するポート番号を設定します。デフォルトは3128。他に\n" +"良く使われるのは8080です。1025以上を指定してください。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 +msgid "Proxy port:" +msgstr "プロクシポート:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "'次へ'を押すとこのまま進みます。変更する場合は'戻る'をクリック。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "このサービス用にポートを入力しました:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "変更するには'戻る'を押してください。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "1025以上65534以下の数字を入力してください。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "ディスクキャッシュは、キャッシュとして使うディスクの容量。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"メモリキャッシュは、メモリ操作をキャッシュするのに使うRAMの\n" +"量(注意: squidプロセスで実際に使用するメモリ量のほうが\n" +"大きい)。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "プロクシのキャッシュサイズ" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "メモリキャッシュ(MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "ディスク容量(MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "このプロクシは別のアクセス制限用に設定することができます" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"数値形式(例: \"192.168.1.0/255.255.255.0\")もしくは\n" +"テキスト形式(例: \".domain.net\")を使うことができます" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"数値形式(例: \"192.168.1.0/255.255.255.0\")か\n" +"テキスト形式(例: \".domain.net\")を使ってください" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"オプションで、squidはプロクシを階層的に設定することが\n" +"できます。ホスト名とポートを指定して上位プロクシを追加\n" +"できます。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "この機能が必要なければ\"上位プロクシなし\"を選んでください。" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "適用するホスト名(例: \"cache.domain.net\")と使用するプロクシを入力" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "上位プロクシホスト名:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "上位プロクシポート:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "プロクシを設定" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 +msgid "Access Control:" +msgstr "アクセス制限:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 +msgid "The wizard successfully configured your proxy server." +msgstr "プロクシサーバを設定しました。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 +msgid "Samba wizard" +msgstr "Sambaウィザード" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 +msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +msgstr "手動指定 - 許可/拒否するホストを尋ねる" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 +msgid "Samba Configuration Wizard" +msgstr "Sambaの設定ウィザード" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 +msgid "" +"Samba allows your server to behave as a file and print server for " +"workstations running non-Linux systems." +msgstr "" +"Sambaは、Linux以外のワークステーションに対してファイル/\n" +"印刷サーバとして働くサーバです。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "このウィザードではサーバのSambaサービスを設定します。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 +msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "" +"Sambaには送信先のウィンドウズワークグループの情報が\n" +"必要です。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 +msgid "Workgroup" +msgstr "ワークグループ" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 +msgid "Workgroup:" +msgstr "ワークグループ:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 +msgid "The Workgroup is wrong" +msgstr "ワークグループが不正です。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 +msgid "Server Banner." +msgstr "サーバのバナー" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 +msgid "" +"The banner is the way this server will be described in the Windows " +"workstations." +msgstr "" +"バナーは、このサーバをウィンドウズワークグループ内で\n" +"どのように認識させるかを示します。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 +msgid "Banner:" +msgstr "バナー:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 +msgid "The Server Banner is incorrect" +msgstr "サーバのバナーが不正です" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 +msgid "Access control" +msgstr "アクセス制限" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 +msgid "Access level :" +msgstr "アクセスレベル: " + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 +msgid "" +"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" +"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" +msgstr "" +"* 例1: 150.203.*.* の全IPを許可するが1つだけ除外\n" +"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 +msgid "" +"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" +"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" +msgstr "" +"* 例2: 指定したネットワーク/ネットマスクのホストのみ許可\n" +"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 +msgid "" +"* Example 3: allow a couple of hosts\n" +"hosts allow = lapland, arvidsjaur" +msgstr "" +"* 例3: 複数のホストを許可\n" +"hosts allow = lapland, arvidsjaur" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 +msgid "" +"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " +"from one particular host\n" +"hosts allow = @foonet\n" +"hosts deny = pirate" +msgstr "" +"* 例4: NISネットグループ\"foonet\"内のホストを許可するが\n" +"1つだけ拒否\n" +"hosts allow = @foonet\n" +"hosts deny = pirate" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 +msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." +msgstr "注意: アクセスにはユーザパスワードが必要です。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 +msgid "Allow hosts:" +msgstr "許可ホスト:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 +msgid "Deny hosts:" +msgstr "拒否ホスト:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 +msgid "Enabled Samba Services" +msgstr "Sambaサービスを有効にする" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 +msgid "" +"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " +"and can also provide printer sharing for the printers connected to your " +"server." +msgstr "" +"Sambaはウィンドウズワークステーションに対してファイル共有エリアを\n" +"提供します。また、サーバに接続しているプリンタを共有することが\n" +"できます。" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 +msgid "Enable file sharing area" +msgstr "ファイル共有エリアを有効にする" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 +msgid "Enable Server Printer Sharing" +msgstr "サーバのプリンタを共有する" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 +msgid "Make home directories available for their owners" +msgstr "ホームディレクトリを他の所有者が利用できるようにする" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 +msgid "" +"You have selected to allow user access their home directories via samba but " +"you/they must use smbpasswd to set a password." +msgstr "" +"ホームディレクトリにユーザがアクセスできるようにしました。\n" +"ただしパスワードを設定するにはsmbpasswdを使わなければ\n" +"なりません" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 +msgid "Shared directory:" +msgstr "共有ディレクトリ:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 +msgid "Type the path of the directory you want being shared." +msgstr "共有するディレクトリのパスを入力" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 +msgid "File permissions" +msgstr "ファイルの権限" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 +msgid "" +"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " +"like this :\n" +"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." +msgstr "" +"ユーザもしくはグループをコンマで区切って入力\n" +"(グループの頭には'@'を付ける)。\n" +"例えば権限ごとに root, hiroshi, @users, @wheel" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 +msgid "read list:" +msgstr "読み取り:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 +msgid "root, fred, @users, @wheel" +msgstr "root, hiroshi, @users, @wheel" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 +msgid "write list:" +msgstr "書き込み:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 +msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +msgstr "利用可能にするプリンタを選んでください" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 +msgid "Enable all printers" +msgstr "全てのプリンタを有効にする" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 +msgid "Configuring Samba" +msgstr "Sambaを設定" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters\n" +"configure Samba." +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 +msgid "Server Banner:" +msgstr "サーバのバナー:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 +msgid "File Sharing:" +msgstr "ファイル共有:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 +msgid "Print Server:" +msgstr "印刷サーバ:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 +msgid "Home:" +msgstr "ホーム:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 +msgid "Printers:" +msgstr "プリンタ:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 +msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgstr "Sambaサーバを設定しました。" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 +msgid "Time wizard" +msgstr "タイムウィザード" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 +msgid "Try again" +msgstr "やり直す" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 +msgid "Save config without test" +msgstr "このまま保存" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"このウィザードでは外部タイムサーバとこのサーバの時刻を\n" +"同期させます。" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "" +"そうすることでこのサーバはネットワークのローカルタイムサーバ\n" +"になります。" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "'次へ'を押すと開始します。'キャンセル'を押すと終了。" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 +msgid "" +"(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " +"to available time servers)" +msgstr "" +"(pool.ntp.orgを2回使うことをおすすめします。このサーバは\n" +"利用可能なタイムサーバをランダムで返します)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 +msgid "Select a primary and secondary server from the list." +msgstr "プライマリ/セカンダリサーバをリストから選んでください。" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 +msgid "Time Servers" +msgstr "タイムサーバ" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 +msgid "Primary Time Server:" +msgstr "プライマリタイムサーバ:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 +msgid "Secondary Time Server:" +msgstr "セカンダリタイムサーバ:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "タイムゾーンを選んでください" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 +msgid "Choose a region:" +msgstr "地域を選んでください:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 +msgid "Choose a country:" +msgstr "国を選んでください:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"タイムサーバがすぐに反応しない(ネットワークその他の理由で)場合は、\n" +"間を約30秒置く。" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "'次へ'を押すとタイムサーバのテストを始めます" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "タイムサーバが動いているかテストする" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 +msgid "Time zone:" +msgstr "タイムゾーン:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "タイムサーバが応答しません。以下の理由が考えられます:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- タイムサーバがない" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 +msgid "- no outside network" +msgstr "- 外部ネットワークがない" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- その他.." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "- もう1度やり直すか、時刻を設定せずに設定を保存してください。" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "タイムサーバの設定を保存しました" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"これでサーバがローカルネットワークのタイムサーバとして\n" +"働きます。" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 +msgid "Web wizard" +msgstr "ウェブウィザード" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 +#, c-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s はありません" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 +msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." +msgstr "このウィザードではウェブサーバを設定します。" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 +msgid "Web Server Configuration Wizard" +msgstr "ウェブサーバの設定ウィザード" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." +msgstr "ウェブサーバを有効にしない場合は全てのチェックを外す" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "有効にするウェブサービスの種類を選んでください:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 +msgid "Web Server" +msgstr "ウェブサーバ" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 +msgid "" +"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web Server for the Internet." +msgstr "" +"サーバは内部ネットワーク(イントラネット)用のウェブサーバと\n" +"インターネット用のウェブサーバとして動作します。" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 +msgid "Enable the Web Server for the Intranet" +msgstr "イントラネット用のウェブサーバ" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 +msgid "Enable the Web Server for the Internet" +msgstr "インターネット用のウェブサーバ" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 +msgid "" +"* User module : allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* ユーザモジュール : ユーザがhttpサーバにホームディレクトリを\n" +"持てるようにする。http://www.yourserver.com/~user から\n" +"利用できるようになる。" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 +msgid "Modules :" +msgstr "モジュール: " + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their homes directories \n" +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"ユーザがhttpサーバにホームディレクトリを持てるようにする。\n" +"http://www.yourserver.com/~user から利用できるようになる。" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"ユーザがホームを作成するディレクトリの名前を入力(~/ 無しで)。\n" +"http://www.yourserver.com/~user から利用できるようになる。" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 +msgid "user http sub-directory : ~/" +msgstr "ユーザ用のhttpサブディレクトリ: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Document Rootにするディレクトリのパスを入力" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 +msgid "Document Root:" +msgstr "Document Root:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 +msgid "Configuring the Web Server" +msgstr "ウェブサーバを設定" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"Server" +msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "イントラネットウェブサーバ:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 +msgid "Internet web server:" +msgstr "インターネットウェブサーバ:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 +msgid "Document root:" +msgstr "Document root:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 +msgid "User directory:" +msgstr "ユーザのディレクトリ:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 +msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" +msgstr "イントラネット/インターネットウェブサーバを設定しました" + +#~ msgid "Drakwizard wizard selection" +#~ msgstr "Drakwizardのウィザード選択" + +#~ msgid "Please select a wizard" +#~ msgstr "ウィザードを選んでください" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s はインストールしていません。\n" +#~ "\"進む\" でインストールします。 \"キャンセル\" で終了" + +#~ msgid "installation failed" +#~ msgstr "インストール失敗" + +#~ msgid "Warming." +#~ msgstr "警告" |